Subject | English | Russian |
gen. | a book without a message | несерьёзная книга |
gen. | a book without much to it | не слишком интересная книга |
gen. | a book without much to it | книга так себе |
gen. | a brilliant film without a parallel | блестящий фильм, не имеющий себе равного |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
gen. | a completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to perform | полная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часа |
gen. | a day never passes without his coming to see us | не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас |
gen. | a distinction without a difference | кажущееся различие |
gen. | a distinction without a difference | несущественное разграничение |
gen. | a distinction without a difference | искусственное различие |
gen. | a dress without shoulder loops | платье с открытыми плечами |
gen. | a dress without shoulder loops | открытое платье |
gen. | a dress without shoulder-straps | платье с открытыми плечами |
gen. | a dress without shoulder-straps | платье с открытым и плечами |
gen. | a dress without shoulder-straps | открытое платье |
gen. | a fine house without | прекрасный дом снаружи |
gen. | a knight without fear and reproach | рыцарь без страха и упрёка |
gen. | a la prima brush-stroke method without implementation of stencils or preliminary pencil drawing | кистевые приёмы письма без применения трафарета или предварительного нанесения рисунка |
gen. | a lawyer without charge | бесплатный адвокат (Olga Fomicheva) |
gen. | a life without reproach | безупречная жизнь |
gen. | a man without morales | безнравственный человек |
gen. | a man without morales | аморальный человек |
gen. | a man without morals | безнравственный человек |
gen. | a man without morals | аморальный человек |
gen. | a man without of no scruples | бессовестный человек |
gen. | a man without of no scruples | недобросовестный человек |
gen. | a minister without portfolio | министр без портфеля |
gen. | a name without blemish | незапятнанное имя |
gen. | a sterile idea without the sap of life | мёртвая мысль |
gen. | a sterile idea without the sap of life | бесплодная мысль |
gen. | a story without a flaw | рассказ – верх совершенства |
gen. | a story without a flaw | безупречный рассказ |
gen. | a story without a flaw | рассказ-верх совершенства |
gen. | a style without much snap | бесцветный стиль |
gen. | a style without much snap | безжизненный стиль |
gen. | A synchronous condenser is a synchronous machine running without mechanical load and supplying or absorbing reactive power to or from a power system. Also called a synchronous capacitor, synchronous compensator or rotating machinery | Синхронный компенсатор |
gen. | A victory over a weakling is hollow and without triumph | Победа над слабым-это ложная победа и без всякой радости (Franka_LV) |
gen. | a writer without style | писатель, у которого нет своего стиля |
gen. | acting on behalf of the company without a power of attorney | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами • CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company. 4uzhoj) |
gen. | all this has come out without my peaching a word | всё стало известно, хотя я не сказал ни слова |
Gruzovik | bathhouse with a stove but without a chimney | чёрная баня |
gen. | be left without a roof over one's head | остаться без крова |
gen. | be left without a roof over one’s head | остаться без крова |
vulg. | be up shit creek without a paddle | попасть (Ну мы попали. Теперь нас выгонят с работы. We're in trouble now! We'll be fired for sure!; оказаться в трудной ситуации to find oneself in a difficult situation) |
gen. | be without a stitch of clothes | ходить в чём мать родила |
gen. | be without a stitch of clothes | быть совершенно голым |
gen. | be without a stitch of clothing | ходить в чём мать родила |
gen. | be without a stitch of clothing | быть совершенно голым |
gen. | better a horrible end than horror without end | лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Ремедиос_П) |
gen. | come through without even a scratch | выйти из этого положения без единой царапинки (with clean hands, etc., и т.д.) |
Gruzovik | conducted without an A-B-C book | безбукварный |
gen. | conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate product | проведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов |
gen. | cut off without a penny | прекратить материально содержать (кого-либо Bullfinch) |
Makarov. | cut off without a penny | оставить без копейки |
gen. | cut off without a penny | не оставить ничего по завещанию (Bullfinch) |
gen. | disappear without a trace | испариться (bigmaxus) |
gen. | disappear without a trace | пропасть без вести (Tanya Gesse) |
gen. | disappear without a trace | кануть в воду |
gen. | disappear without a trace | исчезнуть без следа (bigmaxus) |
gen. | disappear without a trace | бесследно исчезнуть (Increasing the intrigue of the whole Funky Fathead portal phenomenon is that it is claimed the user has disappeared without a trace, possibly through one of his portals, and that his channel has been doctored after the fact and some of his videos removed by mysterious parties. (mysteriousuniverse.org) • Gordon Thomas was two when his mother disappeared without a trace. ART Vancouver) |
gen. | disappear without leaving a trace | бесследно исчезнуть (Anglophile) |
gen. | dismiss a claim without prejudice | оставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov) |
gen. | distinction without a difference | кажущееся различие |
gen. | distinction without a difference | искусственное различие |
gen. | do without raising a sweat | сделать что-либо без всякого труда |
gen. | do without rising a sweat | сделать что-либо без всякого труда |
Makarov. | drug available without a prescription | лекарство, отпускаемое без рецепта |
gen. | enter a room a house, an office, etc. without knocking | войти в комнату и т.д., не стучась |
gen. | enter a room a house, an office, etc. without knocking | войти в комнату и т.д. без стука |
gen. | escape without a scratch | не получить ни царапины (lexicographer) |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
gen. | fit without a wrinkle | сидеть без единой морщинки |
gen. | fit without a wrinkle | влитое (об одежде) |
vulg. | flying low without a licence | с расстёгнутой ширинкой |
gen. | get along without a car | обходиться без машины |
gen. | give in without a struggle | сдаться без сопротивления |
gen. | give in without a struggle | сдаться без боя |
gen. | go a long time without | подолгу обходиться без (воды и т.п.; источник dimock) |
gen. | go down without a fight | сдаться без боя (wandervoegel) |
gen. | go off without a hitch | пройти без сучка без задоринки (Anglophile) |
gen. | go through the war without a scratch | пройти всю войну, не получив ни одной царапины |
gen. | go without a hat | идти без шляпы |
gen. | hardly a day goes by without | не проходит и дня, чтобы (Hardly a day goes by without someone reporting a UFO sighting over our city. ART Vancouver) |
gen. | he acted without a moment's thought | он действовал, не задумываясь |
gen. | he agreed without a moment's thought | не задумываясь, он согласился |
gen. | he answered without a moment's hesitation | он ответил не задумываясь |
gen. | he ate on without saying a word | он продолжал есть, не говоря ни слова |
gen. | he became, as it were, a man without a country | он стал, так сказать, человеком без гражданства |
gen. | he became, as it were, a man without a country | он стал, если можно так выразиться, человеком без родины |
gen. | he came out of it without a smirch on his character | он вышел из этого дела, ничем не запятнав себя |
gen. | he cannot walk without a stick | он не может ходить без палки |
gen. | he didn't give up without putting up a fight | он не сдался без борьбы |
gen. | he died without a will, though he had gathered three thousand pounds | он умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтов |
gen. | he she, it disappeared without a trace | поминай как звали |
gen. | he faced death without a tremor | он встретил смерть без содрогания |
gen. | he had crust to look in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
gen. | he had just completed his toilet after a shower bath when a musical clinking without announced the advent of the meal | не успел он закончить свой туалет после душа, как снаружи послышался мелодичный звон, приглашавший к столу |
gen. | he had the crust to look me in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
gen. | he has been working away without a rest since breakfast | он не разгибаясь работает с самого завтрака |
gen. | he has not got it without spending a lot of time, energy, etc. | это ему недёшево досталось |
gen. | he is a man without any initiative | он человек без всякой инициативы |
gen. | he is never absent from classes without a good excuse | он никогда не пропускает занятий без уважительной причины |
gen. | he is never seen without a ball | он не расстаётся с мячом |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he jumped into the water without a moment's hesitation | он, не долго думая, прыгнул в воду |
gen. | he left without a word | он ушёл, не сказав ни слова |
gen. | he left without as much as a thank-you | он ушёл, даже не сказав спасибо |
gen. | he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude | он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости |
gen. | he paid up without a murmur | он заплатил без звука |
gen. | he passed by without a word | он прошёл мимо, не сказав ни слова |
gen. | he passed without a hitch | он прошёл без сучка без задоринки (на экзамене) |
gen. | he passed without a hitch | он прошёл гладко (на экзамене) |
gen. | he was drinking one shot after another without having a snack | он пил одну рюмку за другой не закусывая |
gen. | he was gone for a long time and they decided to carry on without him | его долго не было, и они решили продолжать без него |
gen. | he was without a rival as chef | он был непревзойдённым поваром |
gen. | he went down without taking a degree | он бросил университет, так и не получив степени |
gen. | he went off without a word | он ушёл без единого слова |
gen. | he won't go out without a fight | он без боя не уйдёт (Technical) |
gen. | he would sit for hours without saying a word | он, бывало, часами сидел, не произнося ни слова |
gen. | her tongue ran on without a stop | она болтала без умолку |
gen. | his pen seems to have vanished without a trace | его ручка, кажется, исчезла |
gen. | I cannot do without it for a second | мне это нужно ежесекундно |
gen. | I can't pass the matter by without making a protest | я не могу не выразить протеста по этому поводу |
gen. | I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
gen. | I daresay you did without a frock, until those debts were paid | я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья |
gen. | I rarely make a salad without featuring spinach | я добавляю шпинат во все салаты, которые готовлю (Анна Ф) |
gen. | I rarely make a salad without featuring spinach | без шпината у меня ни один салат не обходится (Анна Ф) |
gen. | I shall have to make do without a coat | придётся мне обойтись без пальто |
gen. | I slipped past without a sound | я проскользнул мимо, не проронив ни звука |
gen. | I wonder if you could ease up a little, as there are several people without seat | подвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сесть |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | ills without a cure | неизлечимое зло |
Игорь Миг | in a manner without parallel | беспрецедентно |
Игорь Миг | in a manner without parallel | беспрецедентным образом |
Игорь Миг | in a manner without parallel | не имея аналогов |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
gen. | it is not considered respectable to enter a room without knocking | не принято входить в комнату без стука |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is too cold to go without a coat | слишком холодно, чтобы ходить без пальто |
gen. | it is true beyond without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is true without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it must be done without a sacrifice in dignity | это надо сделать, не поступившись своим достоинством |
gen. | it must be done without a sacrifice in dignity | это надо сделать, не поступившись своим достоинством |
gen. | it ticks him off every time they cancel a meeting without warning him | он взвивается каждый раз, когда они, не предупредив его, отменяют собрание |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a miserable painting without shade or perspective | это была жалкая мазня без теней и перспективы |
gen. | it was a poor article, though not without relieving features | это была слабая статья, не лишённая, однако, некоторого интереса |
gen. | it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
gen. | it was bliss to be without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
gen. | it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself | её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it went off without a hitch | всё прошло великолепно |
gen. | it's a sin to eat cabbage like this without vodka | такую капусту грешно есть помимо водки |
Игорь Миг | it's impossible to swing a cat without | нельзя и шагу ступить, чтобы не |
gen. | it's unlawful to drive without a licence | водить машину, не имея водительских прав, противозаконно |
gen. | leave without a word | уходить молча (A1_Almaty) |
gen. | leave without a word | уходить, не сказав ни слова (A1_Almaty) |
gen. | left without a shred of character | потеряв доброе имя |
gen. | like a bird without a cage | словно птица, выпорхнувшая из клетки (Alex_Odeychuk) |
gen. | love without return is like a question without an answer | безответная любовь - что вопрос без ответа |
gen. | make a distinction without a difference | проводить слишком тонкие различия |
gen. | make a distinction without a difference | перемудрить |
gen. | make a distinction without a difference | мудрить |
gen. | make a distinction without a difference | существенной разницы нет |
gen. | make a shift without | обходиться без (чего-либо) |
gen. | manage without a car | обходиться без машины |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
gen. | merchandise will not be given out without a sales check | товар без чека не выдаётся |
gen. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
gen. | no smoke without a fire | нету дыма без огня |
gen. | not without a cause | небеспричинно (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | not without a selfish motive | небескорыстный |
gen. | not without a reason | небеспричинно (Vadim Rouminsky) |
gen. | not without a touch of guile | не без расчёта |
gen. | not without a touch of guile | не без некоторой доли хитрости |
gen. | nothing comes without a price | за всё нужно платить (It's an artificial world where everything is at a premium and nothing comes without a price.) |
gen. | obey without a grumble | безропотно подчиниться |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
gen. | one can scarcely get on without some knowledge of a foreign language | без знания иностранного языка обойтись трудно |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | one condition without which I won't stir a peg | без этого условия я и пальцем не шевельну |
gen. | one condition without which I won't stir a peg | без этого условия я и пальцем не двину |
gen. | pass off without a hitch | пройти без сучка без задоринки (miko87) |
gen. | pass the matter the proposal, etc. by without a protest | не выдвигать возражений и т.д. по данному вопросу (without criticism, etc., и т.д.) |
gen. | pass the matter by without making a protest | не выдвигать возражений по данному вопросу |
gen. | passed without a dissentient voice | принятый единогласно |
gen. | passenger without a reserved seat | бесплацкартный пассажир |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
gen. | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
gen. | raise a child without discipline is a form of severe child abuse! | не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление! (bigmaxus) |
gen. | rarely does a day go by without | редкий день обходится (ArcticFox) |
Gruzovik | running of mechanisms without a breakdown | безаварийная работа механизмов |
vulg. | Sailor without a knife is like a whore without a cunt | что-то абсолютно невозможное |
gen. | seldom does a day go by without | редкий день обходится (ArcticFox) |
gen. | she left the room without saying a word | она вышла из комнаты, не сказав ни слова |
gen. | sheep without a shepherd | беспорядочная толпа |
gen. | sheep without a shepherd | паства без пастуха |
gen. | sheep without a shepherd | беспомощная толпа |
gen. | Shill bidding occurs when a bid is placed without the intention to win the auction, or when a party related to the seller bids. | Фиктивная торговля состоит в совершении ставки без намерения выиграть аукцион или в совершении ставки участником торгов, состоящим в сговоре с продавцом. (Alexey Lebedev) |
gen. | shoot without a miss | стрелять без промаха (grafleonov) |
Игорь Миг | slip out without saying a word | уходить по-английски |
gen. | speak without a note | выступать без всяких записок |
gen. | speak without a scintilla of animation | говорить без всякого воодушевления |
gen. | standing alone without a modified substantive | стоящее без определяемого существительного прилагательное |
Игорь Миг | surrender without a fight | сдавать без боя |
Игорь Миг | surrender without putting up a fight | сдать без боя |
gen. | take something without a murmur | безропотно принимать (ART Vancouver) |
gen. | tell a story without embellishment | рассказать правдиво (без прикрас) |
gen. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда |
gen. | the book without a message | несерьёзная книга |
gen. | the business is too risky without a substantial guarantee | дело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий |
gen. | the train goes through without a stop | поезд идёт без остановок |
gen. | there is a footman without with the horses | на улице лакей с лошадьми |
gen. | they eased out the mayor without a scandal | они тихо, без скандала убрали мэра с его поста |
gen. | they walked for miles without seeing a house | они прошли очень много большое расстояние и не встретили никакого жилья |
gen. | they walked in and sat down without so much as a by-your-leave | они вошли и расселись, даже не извинившись |
gen. | they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
gen. | they would not let us go without a snatch | они не хотели нас отпускать, не дав нам перекусить |
gen. | this song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary | эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз |
gen. | thou art an O without a figure | ты нуль без палочки |
gen. | thou art an O without a figure | ты ничто |
gen. | thou art an 0 without a figure | ты нуль без палочки |
gen. | thou art an 0 without a figure | ты ничто |
Makarov. | travel without a pilot | путешествовать без проводника |
Makarov. | two of our players have fouled out, we shall have a struggle to win without them | двух наших игроков удалили за грубую игру, нам придётся бороться за победу без них |
gen. | unilaterally without a court decision | в одностороннем внесудебном порядке (ROGER YOUNG) |
vulg. | up shit creek without a paddle | потерпевший неудачу |
vulg. | up shit creek without a paddle | в полной жопе (Юрий Гомон) |
vulg. | up shit creek without a paddle | попавший в неприятную ситуацию |
vulg. | up shit creek without a paddle | в беде |
gen. | up shit creek without a paddle | влипнуть (Tanya Gesse) |
gen. | up the creek without a paddle | безвыходное положение (Alexander Demidov) |
gen. | vacationer without a pass to a sanatorium | "дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | vacationer without a pass to a tourist trip | "дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | vanish without a trace | бесследно исчезнуть (Technical) |
gen. | vanish without a trace | как в воду канул (Interex) |
gen. | voting without a debate | голосование без обсуждения |
gen. | walk away without a scratch | не получить ни царапины (lexicographer) |
gen. | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |
gen. | we must resign ourselves to doing without his help for a time | нам нужно примириться с тем, что некоторое время придётся обходиться без его помощи |
gen. | we were left without a thing after the invasion | после нашествия мы остались без всего |
gen. | what's the drill for getting in without buying a ticket? | как можно пройти без билета? (Taras) |
gen. | without a | безо всяких (MichaelBurov) |
gen. | without a | без всяких (MichaelBurov) |
gen. | without a backward glance | без оглядки (тж. перен.) |
gen. | without a bean to one's name | без гроша за душой (dzingu) |
gen. | without a bearing | бесподшипниковый |
gen. | without a bidding process being conducted | без проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | without a blot on one's character | с незапятнанной репутацией |
Makarov. | without a breach of continuity | не нарушая сплошности |
gen. | without a breach of continuity | непрерывно |
Gruzovik | without a break | безвылазно |
Gruzovik | without a break | напролёт |
Gruzovik | without a break | безвыходно |
Gruzovik | without a break | безвыездно |
gen. | without a break | не переставая (Andrey Truhachev) |
gen. | without a break | непрерывно (Andrey Truhachev) |
gen. | without a break | беспрерывно |
Gruzovik | without a break | сплошь |
gen. | without a break | без перерыва (Andrey Truhachev) |
gen. | without a bushing | бесподшипниковый |
gen. | without a by-your-leave | без спросу (Anglophile) |
gen. | without a by-your-leave | без спроса (Anglophile) |
gen. | without a car telephone I find it hard to get ahead of the game | без телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию |
gen. | without a care | беспечно |
gen. | without a care | беззаботно |
gen. | without a care in the world | море по колено (Interex) |
gen. | without a channel | непроточный |
gen. | without a city wall | за городской стеной |
gen. | without a coat on | не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | without a conflict | бесконфликтный |
gen. | without a criminal record | без приводов (Taras) |
gen. | without a criminal record | без приводов в полицию (I managed to make it to 17 without a criminal record – Я умудрилась прожить до 17 лет без приводов в полицию Taras) |
Gruzovik | without a definite aim | без определённой цели |
Gruzovik | without a degree | недипломированный |
gen. | without a delay | не отходя от кассы (Artjaazz) |
gen. | without a design | однотонный (цвет) |
gen. | without a design | без рисунка |
Gruzovik | without a diploma | недипломированный |
gen. | without a diploma or degree | недипломированный |
gen. | without a dissentient voice | единогласно |
gen. | without a division | не ставя вопрос на голосование |
gen. | without a division | без голосования |
gen. | without a doubt | не иначе как (grafleonov) |
gen. | without a doubt | вне всякого сомнения (ybelov) |
Makarov. | without a doubt | вне сомнения |
Makarov. | without a doubt | без сомнения |
Gruzovik | without a doubt | вне спора |
Игорь Миг | without a fixed place of residence | без определённого места жительства |
gen. | without a fuss | без громких слов (Nrml Kss) |
gen. | without a future | без будущего (Ivan Pisarev) |
gen. | without a good reason | без уважительных причин (absenteeism is the habit of not being at school or work when you should be, usually without a good reason Maria Klavdieva) |
gen. | without a governmental OK | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okay | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okeh | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okey | без санкции правительства |
Makarov. | without a groat | без гроша |
gen. | without a groat | ни на грош |
gen. | without a helmet on | без шлема (Рина Грант) |
gen. | without a hidden agenda | без задней мысли (bigmaxus) |
Игорь Миг | without a hitch | складно |
Игорь Миг | without a hitch | словно по писаному |
Игорь Миг | without a hitch | чётко |
Игорь Миг | without a hitch | словно по нотам |
Игорь Миг | without a hitch | без затруднений |
Игорь Миг | without a hitch | без запинки |
gen. | without a hitch | без сучка |
gen. | without a hitch | как по нотам (Anglophile) |
Игорь Миг | without a hitch | играючи |
Игорь Миг | without a hitch | беспрепятственно |
Makarov. | without a hitch | без задержки |
Makarov. | without a hitch | безотказно |
Makarov. | without a hitch | гладко |
Игорь Миг | without a hitch | грамотно |
Игорь Миг | without a hitch | толково |
gen. | without a hitch | без задоринки |
gen. | without a hitch | без помех |
gen. | without a job, residence, or legal tender | без работы, жилья и средств к существованию (Alex_Odeychuk) |
gen. | without a let-up | не разгибая спины (Anglophile) |
Gruzovik | without a license | беспатентно |
gen. | without a moment's hesitation | не раздумывая (Anglophile) |
gen. | without a moment's hesitation | не задумываясь (Anglophile) |
gen. | without a moment's thought | не долго думая (Anglophile) |
Gruzovik | without a moustache | безусый |
gen. | without a murmur | безропотно |
gen. | without a name | не поддающийся описанию (о поступке) |
gen. | without a name | безымянный |
Gruzovik | without a nest | безгнёздный |
Gruzovik | without a nest | безгнёздый |
gen. | without a number | безномерной |
gen. | without a pause | беспрерывно (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | without a pause | без остановки |
gen. | without a pause | с ходу (Anglophile) |
gen. | without a pause | непрерывно (Andrey Truhachev) |
gen. | without a pause | без перерыва (Andrey Truhachev) |
gen. | without a peep | без вопросов (Bullfinch) |
gen. | without a peep | без всяких жалоб (Bullfinch) |
gen. | without a peep | с ходу |
gen. | without a peep | с места в карьер |
gen. | without a peep | сразу же |
gen. | without a penny | ни копья |
gen. | without a penny | без денег (Ivan Pisarev) |
gen. | without a pin | безосный |
gen. | without a plot | бесфабульный |
vulg. | without a pot | нищий (to piss in Liv Bliss) |
gen. | without a prefix | беспрефиксальный |
Gruzovik | without a problem | смело |
Gruzovik | without a program | беспрограммный |
Gruzovik | without a program | беспрограммно |
gen. | without a pucker | не поморщившись (съесть лимон q3mi4) |
gen. | without a purchase option | без права выкупа (Alexander Demidov) |
gen. | without a qualm | рука не дрогнет (Anglophile) |
gen. | without a question | несомненно (bookworm) |
gen. | without a reason | немотивированно (James Lofland refused to sign without a reason and Daniel Corbit and George Maxwell refused to sign because they, like the departed Whigs, considered the ... Alexander Demidov) |
gen. | without a reasonable basis | безосновательно (Samura88) |
gen. | without a reasonable basis | необоснованно (Samura88) |
gen. | without a reel or a stagger | без всяких колебаний |
gen. | without a respite | без передышки (Anglophile) |
gen. | without a ripple | без следа (AKarp) |
Makarov. | without a rival | не имеющий соперников |
gen. | without a rival | превосходный |
gen. | without a rival | не имеющий соперника |
gen. | without a rival | непревзойдённый |
Makarov. | without a rival | не имеющий себе равных |
gen. | without a rival | вне конкуренции |
gen. | without a roof over one's head | ни кола ни двора |
gen. | without a scratch | без малейшей царапины |
Makarov. | without a scratch | без малейшего вреда (для себя) |
gen. | without a scratch | ни единой царапины (lexicographer) |
gen. | without a scratch | ни царапины (lexicographer) |
gen. | without a second thought | не мудрствуя лукаво (Belka Adams) |
gen. | without a second thought | без раздумий и сомнений (bigmaxus) |
gen. | without a second thought | не мешкая (Rudnicki) |
gen. | without a second thought | не задумываясь (Belka Adams) |
gen. | without a second thought | глазом не моргнув (Ivan Pisarev) |
gen. | without a shadow of a doubt | без тени сомнения (Olga Okuneva) |
gen. | without a shelter | бесприютно |
gen. | without a shot being fired | без единого выстрела (The expedition was successful and Nassau fell without a shot being fired Taras) |
gen. | without a slightest bit of | без малейшего намёка на (только в контексте, например • without even a slightest bit of remorse • without even a slightest bit of self-criticism 4uzhoj) |
gen. | without a smidgeon of dudgeon | без тени смущения (Evgeny Shamlidi) |
gen. | without a spark of talent | бездарный (Anglophile) |
gen. | without a spindle | безосный |
gen. | without a spot in one's reputation | с незапятнанной репутацией |
gen. | without a spot on his reputation | с незапятнанной репутацией |
gen. | without a stitch of clothing | совершенно голый |
gen. | without a stiver | без гроша (в кармане) |
gen. | without a stop | без остановки |
Gruzovik | without a subject | бессюжетный |
Makarov. | without a suspicion of humour | без капли юмора |
gen. | without a sweat | без труда (A habitant Of Odessa) |
Gruzovik | without a thing | без всего |
Gruzovik | without a tongue | безъязыкий |
Gruzovik | without a topic | бессюжетный |
gen. | without a trace | бесследно |
gen. | without a trace | без следа (gennady shevchenko) |
Makarov. | without a trace of fear | без тени страха |
gen. | without a trial | бессудный |
gen. | without a twinge of conscience | без зазрения совести (Anglophile) |
gen. | without a vestige of clothing | совершенно нагой |
Gruzovik | without a way out | безысходно |
gen. | without a wink of the eyelid | и глазом не моргнул |
gen. | without a wink of the eyelid | и бровью не повёл |
gen. | without a word | без слов (ssn) |
Gruzovik | without a word | не говоря ни слова |
gen. | without a word | не говоря худого слова (Franka_LV) |
gen. | without a word | без единого слова (ART Vancouver) |
gen. | without a word | молча (Anglophile) |
gen. | without a word of warning | без предупреждения (duckesa) |
Gruzovik | conducted without an A-B-C book | безбукварный |
gen. | without being away for a moment | безотступно (Супру) |
gen. | without being away for a moment | неотлучно (Супру) |
Gruzovik | without being away for a moment | безотлучно |
gen. | without breaking a sweat | особо не напрягаясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler) |
gen. | without breaking a sweat | не напрягаясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler) |
gen. | without breaking a sweat | без напряга (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler) |
gen. | without breaking a sweat | не парясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler) |
gen. | without doubting for a moment | ничтоже сумняшеся (Anglophile) |
gen. | without establishing a legal person | без образования юридического лица (Allon) |
Makarov. | without even a shirt of his own wherewith to cover his body | не имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть тело |
gen. | without even a slightest bit of | без малейшего намёка на (4uzhoj) |
gen. | without even a slightest bit of self-criticism | ничтоже сумняшеся (4uzhoj) |
gen. | without even a slightest thought about consequences | ничтоже сумняшеся (4uzhoj) |
gen. | without firing a shot | без единого выстрела (bookworm) |
gen. | without firing a shot | не сделав ни одного выстрела |
Игорь Миг | without firing a single shot | бескровным путём |
Игорь Миг | without firing a single shot | не пролив ни капли крови |
Игорь Миг | without firing a single shot | бескровно |
gen. | without forming a legal entity | без образования юридического лица (ABelonogov) |
gen. | without giving it a second thought | с наскока (Anglophile) |
Gruzovik | without leaving a trace | бесследно |
gen. | without leaving a trace | бесследный |
gen. | without missing a beat | ничуть не смутившись (george serebryakov) |
gen. | without missing a beat | без запинки (PanKotskiy) |
gen. | without missing a beat | не моргнув глазом (kadzeno) |
gen. | without much of a hassle | без труда (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | without much of a second thought | особо не заморачиваясь |
gen. | without putting too fine a point on it | откровенно говоря (BBC marzipulya) |
gen. | without recourse to a court | без обращения в суд (ABelonogov) |
gen. | without saying a word | не говоря ни слова (z484z) |
gen. | without saying a word | втихомолку (Anglophile) |
Makarov. | without saying a word, she got on her bicycle and rode off | не сказав ни слова, она села на велосипед и укатила |
gen. | without scoring a point | всухую (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спросу (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | не спросясь (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спроса (Anglophile) |
gen. | without so much as a thank you | не поблагодарив (The fly eventually hatches out of the host as a mature adult and flies off to continue its lifecycle without so much as a thank you. Гевар) |
gen. | without specifying a cause | без указания причины (Anglophile) |
gen. | without spending a dime | не тратя ни копейки (Boollet) |
Gruzovik | without striking a blow | без драки |
gen. | without striking a blow | без боя (Anglophile) |
gen. | without striking a blow | без усилий |
gen. | without striking a stroke | без выстрела |
Игорь Миг | without taking a rest | без отдыха |
Makarov. | without the least air of giving a performance | без всякой рисовки |
Makarov. | without the least air of giving a performance | нисколько не рисуясь |
gen. | without the right to make a stopover | без права на остановку (ABelonogov) |
gen. | without turning a hair | хладнокровно |
gen. | without turning a hair | глазом не моргнув |
gen. | without turning a hair | без устали |
gen. | work all day without a breathing spell | работать весь день без передышки |
Игорь Миг | work without a break | бесшабашная работа (= без шабата (without the Sabbath). It appears to have first meant someone who did not respect the religious dictum to rest on the Sabbath. Бесшабашная работа, a fairly obscure phrase these days, means "work without a break." / M.A. Berdy, TMT) |
gen. | work without a major hitch | сработать без сучка и задоринки (Interex) |
gen. | work without taking a rest | работать без отдыха |
Gruzovik | working of mechanisms without a breakdown | безаварийная работа механизмов |
gen. | written without a hyphen | пишущийся в одно слово |
gen. | written without a hyphen | без дефиса |
gen. | yield up without striking a blow | сдать без боя (Artjaazz) |
vulg. | you are up shit creek without a paddle | тебе пиздец (дословно: в потоке говна без вёсел Mr_K) |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you can't make a move there without knowing the language | без знания языка там и шагу ступить нельзя |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you may walk ten or over twelve miles there without finding a house | там можно пройти десять-двенадцать миль и не увидеть ни одного дома |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
vulg. | you're a shit without a sheet of paper | без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек |