DictionaryForumContacts

Terms containing without a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a book without a messageнесерьёзная книга
gen.a book without much to itне слишком интересная книга
gen.a book without much to itкнига так себе
gen.a brilliant film without a parallelблестящий фильм, не имеющий себе равного
gen.a career such as that is not one that should be thrown up without serious thoughtот такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз
gen.a completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to performполная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часа
gen.a day never passes without his coming to see usне проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас
gen.a distinction without a differenceкажущееся различие
gen.a distinction without a differenceнесущественное разграничение
gen.a distinction without a differenceискусственное различие
gen.a dress without shoulder loopsплатье с открытыми плечами
gen.a dress without shoulder loopsоткрытое платье
gen.a dress without shoulder-strapsплатье с открытыми плечами
gen.a dress without shoulder-strapsплатье с открытым и плечами
gen.a dress without shoulder-strapsоткрытое платье
gen.a fine house withoutпрекрасный дом снаружи
gen.a knight without fear and reproachрыцарь без страха и упрёка
gen.a la prima brush-stroke method without implementation of stencils or preliminary pencil drawingкистевые приёмы письма без применения трафарета или предварительного нанесения рисунка
gen.a lawyer without chargeбесплатный адвокат (Olga Fomicheva)
gen.a life without reproachбезупречная жизнь
gen.a man without moralesбезнравственный человек
gen.a man without moralesаморальный человек
gen.a man without moralsбезнравственный человек
gen.a man without moralsаморальный человек
gen.a man without of no scruplesбессовестный человек
gen.a man without of no scruplesнедобросовестный человек
gen.a minister without portfolioминистр без портфеля
gen.a name without blemishнезапятнанное имя
gen.a sterile idea without the sap of lifeмёртвая мысль
gen.a sterile idea without the sap of lifeбесплодная мысль
gen.a story without a flawрассказ – верх совершенства
gen.a story without a flawбезупречный рассказ
gen.a story without a flawрассказ-верх совершенства
gen.a style without much snapбесцветный стиль
gen.a style without much snapбезжизненный стиль
gen.A synchronous condenser is a synchronous machine running without mechanical load and supplying or absorbing reactive power to or from a power system. Also called a synchronous capacitor, synchronous compensator or rotating machineryСинхронный компенсатор
gen.A victory over a weakling is hollow and without triumphПобеда над слабым-это ложная победа и без всякой радости (Franka_LV)
gen.a writer without styleписатель, у которого нет своего стиля
gen.acting on behalf of the company without a power of attorneyдействующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами • CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company. 4uzhoj)
gen.all this has come out without my peaching a wordвсё стало известно, хотя я не сказал ни слова
Gruzovikbathhouse with a stove but without a chimneyчёрная баня
gen.be left without a roof over one's headостаться без крова
gen.be left without a roof over one’s headостаться без крова
vulg.be up shit creek without a paddleпопасть (Ну мы попали. Теперь нас выгонят с работы. We're in trouble now! We'll be fired for sure!; оказаться в трудной ситуации to find oneself in a difficult situation)
gen.be without a stitch of clothesходить в чём мать родила
gen.be without a stitch of clothesбыть совершенно голым
gen.be without a stitch of clothingходить в чём мать родила
gen.be without a stitch of clothingбыть совершенно голым
gen.better a horrible end than horror without endлучше ужасный конец, чем ужас без конца (Ремедиос_П)
gen.come through without even a scratchвыйти из этого положения без единой царапинки (with clean hands, etc., и т.д.)
Gruzovikconducted without an A-B-C bookбезбукварный
gen.conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate productпроведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов
gen.cut off without a pennyпрекратить материально содержать (кого-либо Bullfinch)
Makarov.cut off without a pennyоставить без копейки
gen.cut off without a pennyне оставить ничего по завещанию (Bullfinch)
gen.disappear without a traceиспариться (bigmaxus)
gen.disappear without a traceпропасть без вести (Tanya Gesse)
gen.disappear without a traceкануть в воду
gen.disappear without a traceисчезнуть без следа (bigmaxus)
gen.disappear without a traceбесследно исчезнуть (Increasing the intrigue of the whole Funky Fathead portal phenomenon is that it is claimed the user has disappeared without a trace, possibly through one of his portals, and that his channel has been doctored after the fact and some of his videos removed by mysterious parties. (mysteriousuniverse.org)Gordon Thomas was two when his mother disappeared without a trace. ART Vancouver)
gen.disappear without leaving a traceбесследно исчезнуть (Anglophile)
gen.dismiss a claim without prejudiceоставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov)
gen.distinction without a differenceкажущееся различие
gen.distinction without a differenceискусственное различие
gen.do without raising a sweatсделать что-либо без всякого труда
gen.do without rising a sweatсделать что-либо без всякого труда
Makarov.drug available without a prescriptionлекарство, отпускаемое без рецепта
gen.enter a room a house, an office, etc. without knockingвойти в комнату и т.д., не стучась
gen.enter a room a house, an office, etc. without knockingвойти в комнату и т.д. без стука
gen.escape without a scratchне получить ни царапины (lexicographer)
gen.facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purposeобъекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov)
gen.fit without a wrinkleсидеть без единой морщинки
gen.fit without a wrinkleвлитое (об одежде)
vulg.flying low without a licenceс расстёгнутой ширинкой
gen.get along without a carобходиться без машины
gen.give in without a struggleсдаться без сопротивления
gen.give in without a struggleсдаться без боя
gen.go a long time withoutподолгу обходиться без (воды и т.п.; источник dimock)
gen.go down without a fightсдаться без боя (wandervoegel)
gen.go off without a hitchпройти без сучка без задоринки (Anglophile)
gen.go through the war without a scratchпройти всю войну, не получив ни одной царапины
gen.go without a hatидти без шляпы
gen.hardly a day goes by withoutне проходит и дня, чтобы (Hardly a day goes by without someone reporting a UFO sighting over our city. ART Vancouver)
gen.he acted without a moment's thoughtон действовал, не задумываясь
gen.he agreed without a moment's thoughtне задумываясь, он согласился
gen.he answered without a moment's hesitationон ответил не задумываясь
gen.he ate on without saying a wordон продолжал есть, не говоря ни слова
gen.he became, as it were, a man without a countryон стал, так сказать, человеком без гражданства
gen.he became, as it were, a man without a countryон стал, если можно так выразиться, человеком без родины
gen.he came out of it without a smirch on his characterон вышел из этого дела, ничем не запятнав себя
gen.he cannot walk without a stickон не может ходить без палки
gen.he didn't give up without putting up a fightон не сдался без борьбы
gen.he died without a will, though he had gathered three thousand poundsон умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтов
gen.he she, it disappeared without a traceпоминай как звали
gen.he faced death without a tremorон встретил смерть без содрогания
gen.he had crust to look in the eyeball without a blinkу него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза
gen.he had just completed his toilet after a shower bath when a musical clinking without announced the advent of the mealне успел он закончить свой туалет после душа, как снаружи послышался мелодичный звон, приглашавший к столу
gen.he had the crust to look me in the eyeball without a blinkу него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза
gen.he has been working away without a rest since breakfastон не разгибаясь работает с самого завтрака
gen.he has not got it without spending a lot of time, energy, etc.это ему недёшево досталось
gen.he is a man without any initiativeон человек без всякой инициативы
gen.he is never absent from classes without a good excuseон никогда не пропускает занятий без уважительной причины
gen.he is never seen without a ballон не расстаётся с мячом
gen.he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he saysон не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт
gen.he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he saysон не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести
gen.he jumped into the water without a moment's hesitationон, не долго думая, прыгнул в воду
gen.he left without a wordон ушёл, не сказав ни слова
gen.he left without as much as a thank-youон ушёл, даже не сказав спасибо
gen.he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitudeон не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости
gen.he paid up without a murmurон заплатил без звука
gen.he passed by without a wordон прошёл мимо, не сказав ни слова
gen.he passed without a hitchон прошёл без сучка без задоринки (на экзамене)
gen.he passed without a hitchон прошёл гладко (на экзамене)
gen.he was drinking one shot after another without having a snackон пил одну рюмку за другой не закусывая
gen.he was gone for a long time and they decided to carry on without himего долго не было, и они решили продолжать без него
gen.he was without a rival as chefон был непревзойдённым поваром
gen.he went down without taking a degreeон бросил университет, так и не получив степени
gen.he went off without a wordон ушёл без единого слова
gen.he won't go out without a fightон без боя не уйдёт (Technical)
gen.he would sit for hours without saying a wordон, бывало, часами сидел, не произнося ни слова
gen.her tongue ran on without a stopона болтала без умолку
gen.his pen seems to have vanished without a traceего ручка, кажется, исчезла
gen.I cannot do without it for a secondмне это нужно ежесекундно
gen.I can't pass the matter by without making a protestя не могу не выразить протеста по этому поводу
gen.I can't see to read the name without a lightбез света я не могу прочитать фамилию
gen.I daresay you did without a frock, until those debts were paidя считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья
gen.I rarely make a salad without featuring spinachя добавляю шпинат во все салаты, которые готовлю (Анна Ф)
gen.I rarely make a salad without featuring spinachбез шпината у меня ни один салат не обходится (Анна Ф)
gen.I shall have to make do without a coatпридётся мне обойтись без пальто
gen.I slipped past without a soundя проскользнул мимо, не проронив ни звука
gen.I wonder if you could ease up a little, as there are several people without seatподвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сесть
gen.if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!
gen.ills without a cureнеизлечимое зло
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентно
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентным образом
Игорь Мигin a manner without parallelне имея аналогов
gen.it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authorityпреступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev)
gen.it is not considered respectable to enter a room without knockingне принято входить в комнату без стука
gen.it is not without a shudder that I recallне без содрогания я вспоминаю, как
gen.it is too cold to go without a coatслишком холодно, чтобы ходить без пальто
gen.it is true beyond without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it is true without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной
gen.it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without oneбезумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной
gen.it must be done without a sacrifice in dignityэто надо сделать, не поступившись своим достоинством
gen.it must be done without a sacrifice in dignityэто надо сделать, не поступившись своим достоинством
gen.it ticks him off every time they cancel a meeting without warning himон взвивается каждый раз, когда они, не предупредив его, отменяют собрание
gen.it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
gen.it was a miserable painting without shade or perspectiveэто была жалкая мазня без теней и перспективы
gen.it was a poor article, though not without relieving featuresэто была слабая статья, не лишённая, однако, некоторого интереса
gen.it was bliss being without a telephoneкаким счастьем было жить без телефона
gen.it was bliss to be without a telephoneкаким счастьем было жить без телефона
gen.it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herselfеё тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя
gen.it was not to be expected that they should surrender without a struggleнельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы
gen.it went off without a hitchвсё прошло великолепно
gen.it's a sin to eat cabbage like this without vodkaтакую капусту грешно есть помимо водки
Игорь Мигit's impossible to swing a cat withoutнельзя и шагу ступить, чтобы не
gen.it's unlawful to drive without a licenceводить машину, не имея водительских прав, противозаконно
gen.leave without a wordуходить молча (A1_Almaty)
gen.leave without a wordуходить, не сказав ни слова (A1_Almaty)
gen.left without a shred of characterпотеряв доброе имя
gen.like a bird without a cageсловно птица, выпорхнувшая из клетки (Alex_Odeychuk)
gen.love without return is like a question without an answerбезответная любовь - что вопрос без ответа
gen.make a distinction without a differenceпроводить слишком тонкие различия
gen.make a distinction without a differenceперемудрить
gen.make a distinction without a differenceмудрить
gen.make a distinction without a differenceсущественной разницы нет
gen.make a shift withoutобходиться без (чего-либо)
gen.manage without a carобходиться без машины
gen.medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspectiveотличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы
gen.merchandise will not be given out without a sales checkтовар без чека не выдаётся
gen.my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolutionна свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого
gen.no smoke without a fireнету дыма без огня
gen.not without a causeнебеспричинно (Vadim Rouminsky)
Gruzoviknot without a selfish motiveнебескорыстный
gen.not without a reasonнебеспричинно (Vadim Rouminsky)
gen.not without a touch of guileне без расчёта
gen.not without a touch of guileне без некоторой доли хитрости
gen.nothing comes without a priceза всё нужно платить (It's an artificial world where everything is at a premium and nothing comes without a price.)
gen.obey without a grumbleбезропотно подчиниться
gen.of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative planКонечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана
gen.one can scarcely get on without some knowledge of a foreign languageбез знания иностранного языка обойтись трудно
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.one cannot pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.one can't pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.one condition without which I won't stir a pegбез этого условия я и пальцем не шевельну
gen.one condition without which I won't stir a pegбез этого условия я и пальцем не двину
gen.pass off without a hitchпройти без сучка без задоринки (miko87)
gen.pass the matter the proposal, etc. by without a protestне выдвигать возражений и т.д. по данному вопросу (without criticism, etc., и т.д.)
gen.pass the matter by without making a protestне выдвигать возражений по данному вопросу
gen.passed without a dissentient voiceпринятый единогласно
gen.passenger without a reserved seatбесплацкартный пассажир
gen.person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorneyлицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov)
gen.persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorneyфизические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj)
gen.pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friendтрудно жить без настоящего друга
gen.raise a child without discipline is a form of severe child abuse!не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление! (bigmaxus)
gen.rarely does a day go by withoutредкий день обходится (ArcticFox)
Gruzovikrunning of mechanisms without a breakdownбезаварийная работа механизмов
vulg.Sailor without a knife is like a whore without a cuntчто-то абсолютно невозможное
gen.seldom does a day go by withoutредкий день обходится (ArcticFox)
gen.she left the room without saying a wordона вышла из комнаты, не сказав ни слова
gen.sheep without a shepherdбеспорядочная толпа
gen.sheep without a shepherdпаства без пастуха
gen.sheep without a shepherdбеспомощная толпа
gen.Shill bidding occurs when a bid is placed without the intention to win the auction, or when a party related to the seller bids.Фиктивная торговля состоит в совершении ставки без намерения выиграть аукцион или в совершении ставки участником торгов, состоящим в сговоре с продавцом. (Alexey Lebedev)
gen.shoot without a missстрелять без промаха (grafleonov)
Игорь Мигslip out without saying a wordуходить по-английски
gen.speak without a noteвыступать без всяких записок
gen.speak without a scintilla of animationговорить без всякого воодушевления
gen.standing alone without a modified substantiveстоящее без определяемого существительного прилагательное
Игорь Мигsurrender without a fightсдавать без боя
Игорь Мигsurrender without putting up a fightсдать без боя
gen.take something without a murmurбезропотно принимать (ART Vancouver)
gen.tell a story without embellishmentрассказать правдиво (без прикрас)
gen.that policeman had no business poking about in our garage without a court orderэтому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда
gen.the book without a messageнесерьёзная книга
gen.the business is too risky without a substantial guaranteeдело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий
gen.the train goes through without a stopпоезд идёт без остановок
gen.there is a footman without with the horsesна улице лакей с лошадьми
gen.they eased out the mayor without a scandalони тихо, без скандала убрали мэра с его поста
gen.they walked for miles without seeing a houseони прошли очень много большое расстояние и не встретили никакого жилья
gen.they walked in and sat down without so much as a by-your-leaveони вошли и расселись, даже не извинившись
gen.they won't let one day go by without a quarrelу них ни один день не обходится без ссоры
gen.they would not let us go without a snatchони не хотели нас отпускать, не дав нам перекусить
gen.this song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting wearyэта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз
gen.thou art an O without a figureты нуль без палочки
gen.thou art an O without a figureты ничто
gen.thou art an 0 without a figureты нуль без палочки
gen.thou art an 0 without a figureты ничто
Makarov.travel without a pilotпутешествовать без проводника
Makarov.two of our players have fouled out, we shall have a struggle to win without themдвух наших игроков удалили за грубую игру, нам придётся бороться за победу без них
gen.unilaterally without a court decisionв одностороннем внесудебном порядке (ROGER YOUNG)
vulg.up shit creek without a paddleпотерпевший неудачу
vulg.up shit creek without a paddleв полной жопе (Юрий Гомон)
vulg.up shit creek without a paddleпопавший в неприятную ситуацию
vulg.up shit creek without a paddleв беде
gen.up shit creek without a paddleвлипнуть (Tanya Gesse)
gen.up the creek without a paddleбезвыходное положение (Alexander Demidov)
gen.vacationer without a pass to a sanatorium"дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.vacationer without a pass to a tourist trip"дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.vanish without a traceбесследно исчезнуть (Technical)
gen.vanish without a traceкак в воду канул (Interex)
gen.voting without a debateголосование без обсуждения
gen.walk away without a scratchне получить ни царапины (lexicographer)
gen.we have no right to move anyone into the house without a permit from the city councilмы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета
gen.we must resign ourselves to doing without his help for a timeнам нужно примириться с тем, что некоторое время придётся обходиться без его помощи
gen.we were left without a thing after the invasionпосле нашествия мы остались без всего
gen.what's the drill for getting in without buying a ticket?как можно пройти без билета? (Taras)
gen.without aбезо всяких (MichaelBurov)
gen.without aбез всяких (MichaelBurov)
gen.without a backward glanceбез оглядки (тж. перен.)
gen.without a bean to one's nameбез гроша за душой (dzingu)
gen.without a bearingбесподшипниковый
gen.without a bidding process being conductedбез проведения торгов (ABelonogov)
gen.without a blot on one's characterс незапятнанной репутацией
Makarov.without a breach of continuityне нарушая сплошности
gen.without a breach of continuityнепрерывно
Gruzovikwithout a breakбезвылазно
Gruzovikwithout a breakнапролёт
Gruzovikwithout a breakбезвыходно
Gruzovikwithout a breakбезвыездно
gen.without a breakне переставая (Andrey Truhachev)
gen.without a breakнепрерывно (Andrey Truhachev)
gen.without a breakбеспрерывно
Gruzovikwithout a breakсплошь
gen.without a breakбез перерыва (Andrey Truhachev)
gen.without a bushingбесподшипниковый
gen.without a by-your-leaveбез спросу (Anglophile)
gen.without a by-your-leaveбез спроса (Anglophile)
gen.without a car telephone I find it hard to get ahead of the gameбез телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию
gen.without a careбеспечно
gen.without a careбеззаботно
gen.without a care in the worldморе по колено (Interex)
gen.without a channelнепроточный
gen.without a city wallза городской стеной
gen.without a coat onне надёв пальто (Andrey Truhachev)
gen.without a conflictбесконфликтный
gen.without a criminal recordбез приводов (Taras)
gen.without a criminal recordбез приводов в полицию (I managed to make it to 17 without a criminal record – Я умудрилась прожить до 17 лет без приводов в полицию Taras)
Gruzovikwithout a definite aimбез определённой цели
Gruzovikwithout a degreeнедипломированный
gen.without a delayне отходя от кассы (Artjaazz)
gen.without a designоднотонный (цвет)
gen.without a designбез рисунка
Gruzovikwithout a diplomaнедипломированный
gen.without a diploma or degreeнедипломированный
gen.without a dissentient voiceединогласно
gen.without a divisionне ставя вопрос на голосование
gen.without a divisionбез голосования
gen.without a doubtне иначе как (grafleonov)
gen.without a doubtвне всякого сомнения (ybelov)
Makarov.without a doubtвне сомнения
Makarov.without a doubtбез сомнения
Gruzovikwithout a doubtвне спора
Игорь Мигwithout a fixed place of residenceбез определённого места жительства
gen.without a fussбез громких слов (Nrml Kss)
gen.without a futureбез будущего (Ivan Pisarev)
gen.without a good reasonбез уважительных причин (absenteeism is the habit of not being at school or work when you should be, usually without a good reason Maria Klavdieva)
gen.without a governmental OKбез санкции правительства
gen.without a governmental okayбез санкции правительства
gen.without a governmental okehбез санкции правительства
gen.without a governmental okeyбез санкции правительства
Makarov.without a groatбез гроша
gen.without a groatни на грош
gen.without a helmet onбез шлема (Рина Грант)
gen.without a hidden agendaбез задней мысли (bigmaxus)
Игорь Мигwithout a hitchскладно
Игорь Мигwithout a hitchсловно по писаному
Игорь Мигwithout a hitchчётко
Игорь Мигwithout a hitchсловно по нотам
Игорь Мигwithout a hitchбез затруднений
Игорь Мигwithout a hitchбез запинки
gen.without a hitchбез сучка
gen.without a hitchкак по нотам (Anglophile)
Игорь Мигwithout a hitchиграючи
Игорь Мигwithout a hitchбеспрепятственно
Makarov.without a hitchбез задержки
Makarov.without a hitchбезотказно
Makarov.without a hitchгладко
Игорь Мигwithout a hitchграмотно
Игорь Мигwithout a hitchтолково
gen.without a hitchбез задоринки
gen.without a hitchбез помех
gen.without a job, residence, or legal tenderбез работы, жилья и средств к существованию (Alex_Odeychuk)
gen.without a let-upне разгибая спины (Anglophile)
Gruzovikwithout a licenseбеспатентно
gen.without a moment's hesitationне раздумывая (Anglophile)
gen.without a moment's hesitationне задумываясь (Anglophile)
gen.without a moment's thoughtне долго думая (Anglophile)
Gruzovikwithout a moustacheбезусый
gen.without a murmurбезропотно
gen.without a nameне поддающийся описанию (о поступке)
gen.without a nameбезымянный
Gruzovikwithout a nestбезгнёздный
Gruzovikwithout a nestбезгнёздый
gen.without a numberбезномерной
gen.without a pauseбеспрерывно (Andrey Truhachev)
Gruzovikwithout a pauseбез остановки
gen.without a pauseс ходу (Anglophile)
gen.without a pauseнепрерывно (Andrey Truhachev)
gen.without a pauseбез перерыва (Andrey Truhachev)
gen.without a peepбез вопросов (Bullfinch)
gen.without a peepбез всяких жалоб (Bullfinch)
gen.without a peepс ходу
gen.without a peepс места в карьер
gen.without a peepсразу же
gen.without a pennyни копья
gen.without a pennyбез денег (Ivan Pisarev)
gen.without a pinбезосный
gen.without a plotбесфабульный
vulg.without a potнищий (to piss in Liv Bliss)
gen.without a prefixбеспрефиксальный
Gruzovikwithout a problemсмело
Gruzovikwithout a programбеспрограммный
Gruzovikwithout a programбеспрограммно
gen.without a puckerне поморщившись (съесть лимон q3mi4)
gen.without a purchase optionбез права выкупа (Alexander Demidov)
gen.without a qualmрука не дрогнет (Anglophile)
gen.without a questionнесомненно (bookworm)
gen.without a reasonнемотивированно (James Lofland refused to sign without a reason and Daniel Corbit and George Maxwell refused to sign because they, like the departed Whigs, considered the ... Alexander Demidov)
gen.without a reasonable basisбезосновательно (Samura88)
gen.without a reasonable basisнеобоснованно (Samura88)
gen.without a reel or a staggerбез всяких колебаний
gen.without a respiteбез передышки (Anglophile)
gen.without a rippleбез следа (AKarp)
Makarov.without a rivalне имеющий соперников
gen.without a rivalпревосходный
gen.without a rivalне имеющий соперника
gen.without a rivalнепревзойдённый
Makarov.without a rivalне имеющий себе равных
gen.without a rivalвне конкуренции
gen.without a roof over one's headни кола ни двора
gen.without a scratchбез малейшей царапины
Makarov.without a scratchбез малейшего вреда (для себя)
gen.without a scratchни единой царапины (lexicographer)
gen.without a scratchни царапины (lexicographer)
gen.without a second thoughtне мудрствуя лукаво (Belka Adams)
gen.without a second thoughtбез раздумий и сомнений (bigmaxus)
gen.without a second thoughtне мешкая (Rudnicki)
gen.without a second thoughtне задумываясь (Belka Adams)
gen.without a second thoughtглазом не моргнув (Ivan Pisarev)
gen.without a shadow of a doubtбез тени сомнения (Olga Okuneva)
gen.without a shelterбесприютно
gen.without a shot being firedбез единого выстрела (The expedition was successful and Nassau fell without a shot being fired Taras)
gen.without a slightest bit ofбез малейшего намёка на (только в контексте, например • without even a slightest bit of remorsewithout even a slightest bit of self-criticism 4uzhoj)
gen.without a smidgeon of dudgeonбез тени смущения (Evgeny Shamlidi)
gen.without a spark of talentбездарный (Anglophile)
gen.without a spindleбезосный
gen.without a spot in one's reputationс незапятнанной репутацией
gen.without a spot on his reputationс незапятнанной репутацией
gen.without a stitch of clothingсовершенно голый
gen.without a stiverбез гроша (в кармане)
gen.without a stopбез остановки
Gruzovikwithout a subjectбессюжетный
Makarov.without a suspicion of humourбез капли юмора
gen.without a sweatбез труда (A habitant Of Odessa)
Gruzovikwithout a thingбез всего
Gruzovikwithout a tongueбезъязыкий
Gruzovikwithout a topicбессюжетный
gen.without a traceбесследно
gen.without a traceбез следа (gennady shevchenko)
Makarov.without a trace of fearбез тени страха
gen.without a trialбессудный
gen.without a twinge of conscienceбез зазрения совести (Anglophile)
gen.without a vestige of clothingсовершенно нагой
Gruzovikwithout a way outбезысходно
gen.without a wink of the eyelidи глазом не моргнул
gen.without a wink of the eyelidи бровью не повёл
gen.without a wordбез слов (ssn)
Gruzovikwithout a wordне говоря ни слова
gen.without a wordне говоря худого слова (Franka_LV)
gen.without a wordбез единого слова (ART Vancouver)
gen.without a wordмолча (Anglophile)
gen.without a word of warningбез предупреждения (duckesa)
Gruzovikconducted without an A-B-C bookбезбукварный
gen.without being away for a momentбезотступно (Супру)
gen.without being away for a momentнеотлучно (Супру)
Gruzovikwithout being away for a momentбезотлучно
gen.without breaking a sweatособо не напрягаясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
gen.without breaking a sweatне напрягаясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
gen.without breaking a sweatбез напряга (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
gen.without breaking a sweatне парясь (достичь цели • She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
gen.without doubting for a momentничтоже сумняшеся (Anglophile)
gen.without establishing a legal personбез образования юридического лица (Allon)
Makarov.without even a shirt of his own wherewith to cover his bodyне имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть тело
gen.without even a slightest bit ofбез малейшего намёка на (4uzhoj)
gen.without even a slightest bit of self-criticismничтоже сумняшеся (4uzhoj)
gen.without even a slightest thought about consequencesничтоже сумняшеся (4uzhoj)
gen.without firing a shotбез единого выстрела (bookworm)
gen.without firing a shotне сделав ни одного выстрела
Игорь Мигwithout firing a single shotбескровным путём
Игорь Мигwithout firing a single shotне пролив ни капли крови
Игорь Мигwithout firing a single shotбескровно
gen.without forming a legal entityбез образования юридического лица (ABelonogov)
gen.without giving it a second thoughtс наскока (Anglophile)
Gruzovikwithout leaving a traceбесследно
gen.without leaving a traceбесследный
gen.without missing a beatничуть не смутившись (george serebryakov)
gen.without missing a beatбез запинки (PanKotskiy)
gen.without missing a beatне моргнув глазом (kadzeno)
gen.without much of a hassleбез труда (Ivan Pisarev)
Игорь Мигwithout much of a second thoughtособо не заморачиваясь
gen.without putting too fine a point on itоткровенно говоря (BBC marzipulya)
gen.without recourse to a courtбез обращения в суд (ABelonogov)
gen.without saying a wordне говоря ни слова (z484z)
gen.without saying a wordвтихомолку (Anglophile)
Makarov.without saying a word, she got on her bicycle and rode offне сказав ни слова, она села на велосипед и укатила
gen.without scoring a pointвсухую (Anglophile)
gen.without so much as a by-your-leaveбез спросу (Anglophile)
gen.without so much as a by-your-leaveне спросясь (Anglophile)
gen.without so much as a by-your-leaveбез спроса (Anglophile)
gen.without so much as a thank youне поблагодарив (The fly eventually hatches out of the host as a mature adult and flies off to continue its lifecycle without so much as a thank you. Гевар)
gen.without specifying a causeбез указания причины (Anglophile)
gen.without spending a dimeне тратя ни копейки (Boollet)
Gruzovikwithout striking a blowбез драки
gen.without striking a blowбез боя (Anglophile)
gen.without striking a blowбез усилий
gen.without striking a strokeбез выстрела
Игорь Мигwithout taking a restбез отдыха
Makarov.without the least air of giving a performanceбез всякой рисовки
Makarov.without the least air of giving a performanceнисколько не рисуясь
gen.without the right to make a stopoverбез права на остановку (ABelonogov)
gen.without turning a hairхладнокровно
gen.without turning a hairглазом не моргнув
gen.without turning a hairбез устали
gen.work all day without a breathing spellработать весь день без передышки
Игорь Мигwork without a breakбесшабашная работа (= без шабата (without the Sabbath). It appears to have first meant someone who did not respect the religious dictum to rest on the Sabbath. Бесшабашная работа, a fairly obscure phrase these days, means "work without a break." / M.A. Berdy, TMT)
gen.work without a major hitchсработать без сучка и задоринки (Interex)
gen.work without taking a restработать без отдыха
Gruzovikworking of mechanisms without a breakdownбезаварийная работа механизмов
gen.written without a hyphenпишущийся в одно слово
gen.written without a hyphenбез дефиса
gen.yield up without striking a blowсдать без боя (Artjaazz)
vulg.you are up shit creek without a paddleтебе пиздец (дословно: в потоке говна без вёсел Mr_K)
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.you can't make a move there without knowing the languageбез знания языка там и шагу ступить нельзя
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.you may walk ten or over twelve miles there without finding a houseтам можно пройти десять-двенадцать миль и не увидеть ни одного дома
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
vulg.you're a shit without a sheet of paperбез бумажки ты букашка, а с бумажкой человек
Showing first 500 phrases

Get short URL