Subject | English | Russian |
gen. | a task well within his powers | работа по его силам |
busin. | act within the scope of one's powers | действовать в пределах своих полномочий (Ying) |
law | be within the power | входить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk) |
law | be within the powers | быть в пределах полномочий (tepladarynka) |
med. | cardiac load within one's power | посильная кардионагрузка (Glebova) |
Makarov. | his power was restricted within narrow limits | его права строго ограничены |
Makarov. | his power was restricted within narrow limits | его полномочия были очень ограничены |
Makarov. | if it lies within my power to do it, I will | если это будет в моих силах, я сделаю это |
gen. | it is hardly within her power | ей это вряд ли подвластно |
subl. | it is not within my power | не в моей воле (e.g. Alas, it's not within my power to keep rumors from spreading. – Увы, не в моей воле воспрепятствовать умножению слухов. Soulbringer) |
gen. | it is not within my power | это не в моей власти |
gen. | it is within his powers | это ему по силам |
gen. | it is within his powers | это входит в его компетенцию |
gen. | it's not within his power to do it | он невластен сделать это |
book. | not within someone's power | не зависящий от (кого-либо igisheva) |
book. | not within someone's power | не в чьей-либо власти (igisheva) |
book. | not within someone's power | не в чьих-либо силах (igisheva) |
book. | not within someone's power | неподвластный (кому-либо igisheva) |
med. | physical load within one's power | посильная физическая нагрузка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
el. | power-house within the dam | здание встроенной ГЭС |
lit. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. (Morning Star, 1981) |
sec.sys. | spread distrust for the ruling authorities and the bodies of power within society | посеять в обществе ростки недоверия к властям (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | the following shall fall within the powers of bodies in the area of | к полномочиям органов ... в области ... относится (ABelonogov) |
gen. | the task is within his powers | эта задача ему вполне посильна |
gen. | the task is within his powers | задача ему по силам |
gen. | this work is well within his power | эта работа ему вполне по силам |
Игорь Миг | within full power | на основании полномочий |
dipl. | within one's power | в пределах своих полномочий |
econ. | within power | в пределах полномочий |
idiom. | within one's power | под силу (Alex_Odeychuk) |
book. | within someone's power | в чьей-либо власти (igisheva) |
book. | within someone's power | в чьих-либо силах (igisheva) |
gen. | within one's power | посильный (например, physical load within one's power – посильная физическая нагрузка; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
book. | within someone's power | подвластный (кому-либо igisheva) |
book. | within someone's power | зависящий от (кого-либо igisheva) |
avia., med. | within power of pilot | в пределах силы лётчика |
avia., med. | within power of pilot | в пределах возможностей лётчика |
gen. | within one’s power to do | носильный |
Makarov. | within one's powers | посильный |
Gruzovik | within one's powers | посильный |
gen. | within one's powers jurisdiction | подведомственный (Lavrov) |
law | within the framework of this power of attorney | в рамках настоящей доверенности (Jasmine_Hopeford) |
gen. | within the limits of one's powers | в пределах своих полномочий (ABelonogov) |
gen. | within the limits of one's powers as established by | в пределах полномочий, установленных (ABelonogov) |
insur. | within the power | в пределах полномочий |
gen. | within the power | под силу (of Liv Bliss) |
law | within the powers | в рамках полномочий (Elina Semykina) |
gen. | within the scope of one's powers | в пределах своих полномочий (ABelonogov) |