DictionaryForumContacts

Terms containing with them | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
construct.after the stopped places have dried go over them with abrasive paperпосле высыхания подмазанные места шлифуйте шкуркой
construct.after the stopped places have dried out go over them with a pumice stoneпосле полного высыхания подмазанных мест отшлифуйте их пемзой
gen.all right, I'll get in touch with my colleagues and consult themхорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними
vulg.all shit or all shine with themони или закадычные друзья или злейшие враги
gen.bar them from coming to the theatre with usне запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.be patient with themпроявите терпение с ними
Makarov.but a lot of them are sponsoring these concerts now, which are being broadcast regularly with the names of the sponsorsмногие сейчас спонсируют эти концерты, которые регулярно показывают по телевидению, указывая имена спонсоров
Makarov.children are running over with energy – I can't keep them still for five minutesэнергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно
busin.clear comprehension of contractual terms and strict compliance with themчёткое понимание и следование условиям договора (Soulbringer)
construct.Coat the cut out places with drying oil and stop themМеста вырубки проолифьте и заделайте шпаклёвкой
gen.connected with themсвязанный с ними (A.K.R. Kiralfy ABelonogov)
gen.continue one's attempts to get in touch with themне продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's attempts to get in touch with themне прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's efforts to get in touch with themне продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's efforts to get in touch with themне прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
cook.cover them withположить на них (Анна Ф)
gen.down with them all!перебьём их!
gen.down with them all!уничтожим их всех!
Makarov.during the descent Tuckett and I were in the same cord with themво время спуска я и Такетт были в одной с ними связке
lit.Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard.С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. (S. Davidson)
gen.excuse them from coming with usосвободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.)
gen.excuse them from coming with usразрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.)
gen.facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purposeобъекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov)
Makarov.firms are shackled with stupid rules that prevent them from increasing tradeдеятельность многих фирм сковывается дурацкими законами, запрещающими им наращивать объём продаж
gen.food is scarce with themс продуктами у них туго
Makarov.foreign matter mixed with snow forming inclusions inside ice crystals or between themвходящие в состав снежного покрова другие вещества, образующие включения внутри кристаллов льда или между ними
Makarov.fudge data to make them agree with the solutionподгонять данные под ответ
ITfunctional units with well defined interfaces and connections between themфункциональные узлы с чётко очерченными границами раздела и соединениями между ними (ssn)
phys.God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seenБог не только играет в кости с мирозданием, но иногда забрасывает кости туда, где их и не увидишь (Alex_Odeychuk)
Makarov.he does not sign a contract with themон не заключил контракта с ними
gen.he entrusted them with completing his workон завещал им завершить его дело
gen.he favoured them with a copy of his bookон любезно подарил им экземпляр своей книги
Makarov.he fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their countryон внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил их скот, разорил их земли
gen.he fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their countryон внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил скот, разорил земли
gen.he fooled them with false promisesон дурачил их своими лживыми обещаниями
Makarov.he has agreed with them thatон сошёлся с ними на том, что
gen.he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with themон рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними
gen.he knocked them both with a single blowодним ударом он сбил их обоих с ног
gen.he laid an information against them with the policeон донёс на них полиции
gen.he made an attempt to get in touch with themон попытался связаться с ними
Makarov.he placed an order with themон разместил у них заказ
Makarov.he plastered them with praise to be similarly be plastered in turnон грубо льстил им, чтобы в ответ услышать лесть
gen.he plastered them with praise to be similarly beplastered in turnон грубо льстил им, чтобы в ответ услышать лесть
Makarov.he stayed with them through Saturdayон пробыл у них всю субботу
gen.he stayed with them through Saturdayон пробыл у них всю субботу
gen.he thinks we caught them with their pants down, they are a bit confusedон думает, мы их застали врасплох, у них смущённый вид
Makarov.he tied with them for first placeон поделил с ними первое место
Makarov.he treated with them on equal termsон вёл с ними переговоры на паритетных началах
Makarov.he visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their sonон навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына
Makarov.he was an imbecile to sign a contract with themон имел глупость подписать с ними контракт
Makarov.he was surrounded with innumerable quantities of ice, and he was in constant danger of being split by themего окружали бесчисленные глыбы льда, и он всё время боялся оказаться затёртыми ими
Makarov.he will be quits with them some dayон с ними когда-нибудь расквитается
gen.heir constant quarrellings made them impossible to live withиз-за постоянных ссор они не могли жить вместе (Andrey Truhachev)
gen.heir constant quarrellings made them impossible to live withиз-за постоянных ссор им невозможно было жить вместе (Andrey Truhachev)
gen.heir constant quarrellings made them impossible to live withих постоянные ссоры мешали им жить вместе (Andrey Truhachev)
Makarov.he'll play along with them for the momentнекоторое время он будет с ними сотрудничать
inf.hell with them!чтоб им пусто было!
gen.he's got his own scores to settle with themу него с ними свои счёты
Makarov.his eyes were bright blue with a roguish twinkle in themу него были ярко-синие глаза с озорным огоньком
gen.I came up with them as they were rounding the cornerя поравнялся с ними, когда они поворачивали за угол
lit.I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein Heмогу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.
Makarov.I do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give themя не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактов
Makarov.I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at themя чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу
gen.I got in with themя подружился с ними
gen.I got in with themмы стали близкими друзьями
Makarov.I had a pleasant chat with them about our new grandchildrenя очень мило побеседовал с ними о наших маленьких внуках
Makarov.I had no occasion to speak with themу меня не было возможности поговорить с ними
inf.I had to tag along with themмне пришлось тащиться с ними (Taras)
gen.I know you are in sympathy with themя знаю, что вы на их стороне
lit.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. (R. O'connor)
Makarov.I think we caught them with their pants down, they are a bit confusedя думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид
gen.if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children!если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям!
Makarov.if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hateесли крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят
gen.if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun!если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия
gen.I'll try to put you in touch with themпопробую связать вас с ними
gen.I'm going to have a quiet little hobnob with themя собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговорить
gen.I'm not with these new fashions, I find them uglyя не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно
gen.implement them with effect from the moment of their adoptionввести их в действие с момента принятия (ABelonogov)
avia.in accordance with contract made between themв соответствии с заключённым между ними договором (Uchevatkina_Tina)
ITin fact, a typical digital system has multiple functional units with well defined interfaces and connections between them and each functional unit may contain a hierarchy with several layers of abstractionДействительно, у типичной цифровой системы бывает несколько функциональных узлов с чётко очерченными границами раздела и соединениями между ними, а каждый функциональный узел содержит иерархию из нескольких слоёв абстракции (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999)
O&G, sakh.interface with plc of fire detection system and gas presence and fight with themинтерфейс с ПЛК системы обнаружения пожара и присутствия газа и борьбы с ними
gen.it doesn't rest with themони не несут за это ответственности (bigmaxus)
gen.it is a rule with themу них так заведено
Makarov.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей
gen.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
Makarov.it is common to run the heels of stockings with cotton before wearing themдовольно часто пятку чулка прошивают нитками, прежде чем надевать
Makarov.it is not honourable to deceive them with false promisesнечестно обманывать их, обещая невесть что
Makarov.it is sufficient to levigate them with water to obtain them very whiteдостаточно растереть их с водой, чтобы они стали белыми
gen.it is up to them what to do with the moneyони сами решают, что делать с этими деньгами
gen.it makes them backward to engage with us in allianceвследствие этого они не решаются вступить с нами в союз
gen.it's all up with themс ними всё кончено
gen.it's always that way with them: kings one dayу них всегда так: разом густо разом пусто
inf.I've had it up to here with them"достали" (VLZ_58)
lit.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann)
bible.term.kill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their headsпристыдить, отплатив добром на зло (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light)
construct.Lay parquet squares with as little space between them as possibleКвадраты паркета укладывайте с минимальными зазорами
construct.Lay the beams levelling them with wedgesУложите прогоны с подбивкой клиньями
construct.Lay the stones in accordance with the rules for positioning them in stone masonryКамни в кладке располагайте в соответствии с правилами разрезки
construct.make up a bell at the end of the pipe, work the ends to be connected with abrasive paper and degrease them with acetone, apply a coat of adhesive to the end of the pipeпри соединении винипластовых труб разогрейте конец одной трубы, на конце трубы сформируйте раструб, соединяемые поверхности зачистите шкуркой и обезжирьте ацетоном, на конец трубы нанесите слой клея
math.many people, some of them with rather weak backgrounds in mathematics, solve numerically problemsмногие люди, часть которых имеет довольно слабые знания в математике, решают задачи численно ...
Makarov.married life seems to agree with themкажется, семейная жизнь им подходит
gen.money is scarce with themс деньгами у них туго
inf.money is tight with themс деньгами у них туго (VLZ_58)
Makarov.n their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of themих зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глаз
Makarov.news of defeat filled them all with gloomсообщение о поражении повергло их всех в уныние
Makarov.now Saint Peter at Heaven's wicket seems to wait them with his keysкажется, что теперь святой Петр ждёт их со своими ключами у небесных врат
IMF.our balances with themсчёт "ностро"
IMF.our balances with themкорреспондентский счёт в иностранном банке
IMF.our balances with them"наш счёт у вас"
lawpersons in active concert or participation with themлица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko)
polit.Proposal by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the President of the United States R. Reagan to hold their meeting at the earliest opportunity in London, Rome or any other European capital which may agree to receive them, with a view to reaching agreement on a halt to nuclear testsПредложение Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Президенту США Р. Рейгану о проведении их встречи, как можно раньше в Лондоне, Риме или в любой другой европейской столице, которая согласится их принять, для достижения договорённости о прекращении ядерных испытаний (выдвинуто в выступлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 29 марта 1986 г., "Правда", 30 марта 1986 г., док. ООП А/41/255 от 31 марта 1986 г., made in a statement by M. S. Gorbachev on Soviet television on 29 March 1986. Pravda, 30 March 1986, UN Doc. A/41/255 of 31 March 1986)
polit.Proposal by the Soviet Union to the United Kingdom and France on its readiness to enter into negotiations with each of them with a view to reaching agreement on mutual stage-by-stage and commensurate reductions of nuclear forces on the principles of equal security and under secure controlПредложение Советского Союза к Англии и Франции о готовности начать переговоры с каждой из них с целью договориться о взаимном поэтапном и эквивалентном сокращении ядерных потенциалов на принципах равной безопасности и под надёжным контролем (объявлено Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым в речи в Чепеле, Венгрия, 9 июня 1986 г.; "Правда", 10 июня 1986 г., announced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S.. Gorbachev in his statement at Czepel, Hungary, on 9 June 1986; Pravda, 10 June 1986)
Makarov.read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understoodпрочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово
Makarov.religions, to survive, must make accommodations with the larger political structures that nurture themдля того, чтобы выжить, религии должны идти на компромисс с вышестоящими политическими структурами, которые питают их
gen.save with themразве только с ними
construct.Set up brackets, building them into the wall with cement mortarПроизводите установку кронштейнов с заделкой их цементным раствором
Makarov.she actually went with them, though much against her heartона всё же пошла с ними, хотя и против собственного желания
Makarov.she filled the bottles and sealed them with a corkона наполнила бутылки и закупорила их пробками
Makarov.she flirted with them light-heartedlyона беззаботно флиртовала с ними
Makarov.she had to row all out to keep up with themей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них
Makarov.she sent them away with an imperious wave of the handона отослала их повелительным взмахом руки
Makarov.she told them they might count on her with securityона сказала им, что они могут всецело на неё рассчитывать
Makarov.she took up some sheets of paper and fanned herself with themона взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как веером
Makarov.she watched them with a proprietary eyeона наблюдала за ними, как за своей собственностью
Makarov.she wowed them with a dramatic reading of the death scene from Romeo and Julietона поразила их впечатляющей декламацией сцены смерти из "Ромео и Джульетты"
lit.So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people.Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Makarov.some difficulties have cropped up, so we must work late to deal with themнеожиданно появились трудности, нам приходится задерживаться на работе, чтобы разрешить их
Makarov.study of the structure and depth of glaciers by propagating elastic waves through them, with a frequency of 20-200 Hz, generated by explosions or impactsизучение строения ледников путём распространения в них упругих волн с частотой 20-200 Гц, возбуждённых с помощью взрывов или ударов
energ.syst.substation having two voltage levels with a transformer between themподстанция с двумя распределительными устройствами и трансформатором между ними (см. IEC 61970-301 ssn)
gen.the blame rests with themвина лежит на них
Makarov.the boxes beside the road are stowed with sand and salt for putting on icy roads to make them saferконтейнеры, стоящие по обочинам дороги, были заполнены песком и солью, чтобы посыпать дорогу в гололёдицу с целью обеспечения безопасности движения
Makarov.the children are running over with energy – I can't keep them still for five minutesэнергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно
Makarov.the criminals extorted money from the shopkeepers by threatening them with violenceграбители отбирали деньги у хозяев магазинов, угрожая им насилием
Makarov.the cross roofs connecting them with the main buildingпоперечные крыши соединяли их с главным зданием
Makarov.the cross roofs were connecting them with the main buildingпоперечные крыши соединяли их с главным зданием
Makarov.the crowd pelt ed the speaker with questions until the chairman had to stop themтолпа забрасывала оратора вопросами, пока председатель не остановил публику
Makarov.the crowd pelted the speaker with questions until the chairman had to stop themтолпа засыпала оратора вопросами, пока председатель не остановил публику
Makarov.the group would not have gone public with its suspicions unless it was fully convinced of themгруппа не предавала гласности свои подозрения до тех пор, пока не убедилась в их обоснованности
Makarov.the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly newвид письма с клинышками в качестве основных элементов был им совершенно в новинку
Makarov.the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly newвид письма с клинышками в качестве основных элементов был для них совершенной новостью
lit.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with themпланы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников
Makarov.the news of defeat filled them all with gloomсообщение о поражении повергло их всех в уныние
Makarov.the plan has no chance with themшансы на то, что план будет иметь у них успех, ничтожны
gen.the police finally caught up with themполиция в конце концов схватила их
Makarov.the priest visited the family to condole with them on the loss of their sonсвященник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сына
Makarov.the priest visited the Rogers to condole with them on the loss of their sonсвященник навестил Роджеров, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына
gen.the proposal really went over very well with themони очень хорошо приняли это предложение
gen.the proposal really went over very well with themони очень хорошо отнеслись к этому предложению
Makarov.the town is a splatter of houses with lanes among themгород представляет собой беспорядочное скопление домов с узкими улочками между ними
Makarov.the wind with lightening and thunder came on themна них обрушилась буря с громом и молнией
Makarov.the wind with lightening and thunder came on themна них налетел ветер с громом и молнией
gen.there I hold with themв этом я с ними согласен
gen.there is nobody to play with themнекому играть с ними
gen.there's so much fish here that you can catch them with your bare handsтут столько рыбы, что она сама в руки даётся
Makarov.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос
progr.these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote themэти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote themэти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.they are going to bring one of their friends with themони собираются привести с собой одного из своих друзей
gen.they asked her to go along with them to the moviesони позвали её с собой в кино
gen.they carried me along with themони увели меня с собой
gen.they jollied her into going with themони ловко уговорили её поехать с ними
inf.they took the keys away with themони унесли с собой ключи
gen.they took their dog with themони взяли с собой собаку
gen.they were reissued with warm clothing, warm clothing was reissued to themим снова выдали тёплую одежду
inf.think something's wrong with themдумать, что у них с головой не в порядке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failedэтот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род
gen.Those who read them with careless facilityТе, кто с беззаботной невнимательностью читают их.
gen.to the stake with them!Сжечь их! (о сожжении заживо у столба)
Makarov.tomorrow we shall battle with our old enemies and defeat themзавтра мы сразимся с нашими старыми врагами и победим их
quot.aph.Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me.Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
Makarov.urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learningпрофессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний
Makarov.urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learningпрофессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям
med.appl.used with themк ним (Анна Ф)
gen.we closed the deal with them yesterdayвчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор
dipl.we disagree with them over the matterмы расходимся с ними по этому вопросу (bigmaxus)
gen.we furnished them with informationмы снабжали их сведениями
gen.we had spoken with them beforeмы уже раньше с ними разговаривали
gen.we had spoken with them beforeмы уже раньше с ними переговорили
Makarov.we had to row all out to keep up with themнам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них
gen.we haven't been on speaking terms with them for a year nowмы с ними уже год не разговариваем
Makarov.we made an attempt to get in touch with themмы попытались связаться с ними
gen.we made the deal with them yesterdayвчера мы заключили с ними договор
gen.we must arm them with everything necessaryмы должны снабдить их всем необходимым
Makarov.we must join with them in fighting tyrannyмы должны объединиться с ними в борьбе против тирании
Makarov.we reached a tacit understanding with them about the matterмы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросу
Makarov.we reached an agreement with them to cooperate fully at all timesмы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве
book.we shall have to treat with themнам придётся вступить с ними в переговоры
gen.we tied up with themмы объединились с ними
chess.term.we tied with them for firstмы поделили с ними первое место
gen.we traded seats with themмы обменялись с ними местами
Makarov.we were allied with them against the aggressorмы объединились с ними против агрессора
Makarov.we were in full agreement with them on all pointsмы были совершенно согласны с ними во всех вопросах
gen.what do you propose to do with them?как вы собираетесь с ними поступить?
bible.term.While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev)
bible.term.While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev)
gen.with heavy odds against themв исключительно неблагоприятных условиях
gen.with heavy odds against themпротив значительно превосходящих сил
gen.with themс ними
gen.with smb. we tied with themмы с ними сравняли счёт
gen.with smb. we tied with themмы с ними сыграли вничью
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)
Makarov.you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them allникому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9)

Get short URL