Subject | English | Russian |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов – это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | call of a function block instance with the same input parameters | вызов экземпляра функционального блока с одинаковыми входными параметрами (ssn) |
progr. | collection of objects with the same characteristics | набор объектов с одинаковыми характеристиками (ssn) |
idiom. | colour everyone with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (...although I agree with the fundamental attitude of my group, who are unhappy about the fact that everyone is being tarred with the same brush. dict.cc Andrey Truhachev) |
scient. | compared with the same period in 2008 | по сравнению с аналогичным периодом 2008 г. (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
econ. | compared with the same period in 2008 | по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
progr. | Data attributes override method attributes with the same name | Атрибуты данных записываются поверх атрибутов методов с тем же именем (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
progr. | for each pair of transitions from the individual automata with the same action | для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием (ssn) |
Gruzovik, ling. | group of words with the same root presented in one dictionary entry | словарное гнездо |
gen. | hang out with the same people | тусоваться в одной компании (Ремедиос_П) |
bank. | have been with the same bank for decades | обслуживаться в одном и том же банке несколько десятков лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | he was again put on the same treatment with the same good result | ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим |
proverb | it is a silly fish that is caught twice with the same bai | глуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку |
proverb | it is a silly fish that is caught twice with the same bai | глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды |
proverb | it is a silly fish that is caught twice with the same bai | старая лиса дважды себя поймать не даст |
proverb | it is a silly fish that is caught twice with the same bai | старая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды) |
proverb | it is a silly fish that is caught twice with the same bait | глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку |
gen. | it is a silly fish that is caught twice with the same bait | дважды наступить на одни и те же грабли |
Makarov. | lines on a map connecting places with the same periods of freeze-up and breakup on rivers and water bodies | линии, соединяющие на карте места с одновременными сроками замерзания или вскрытия рек и водоёмов |
Makarov. | lines on a map joining places with the same altitude of the snow line | линии равной высоты снеговой линии |
Makarov. | make a greater quantity with the same capital, in other words, to abridge the labour | достичь большего количества при том же объёме капитала, другими словами, сократить затраты труда |
gen. | measure with the same yardstick | мерить одной линейкой (также в переносном смысле ~ под одну гребенку Alex Lilo) |
tech. | oscillate with the same amplitude | совершать колебания с одинаковой амплитудой |
fig. | paint all people with the same brush | всех одним миром мазать (Alex_Odeychuk) |
gen. | paint everyone/ all people with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%)) |
idiom. | paint with the same brush | грести под одну гребёнку (trinity-hf) |
fig. | paint with the same brush | мазать одним миром (миро – ст.-слав. мѵ́ро от др.-греч. μύρον "ароматное масло" Alex_Odeychuk) |
fig. | paint with the same brush | мазать одним цветом (Alex_Odeychuk) |
idiom. | paint with the same brush | стричь под одну гребёнку (trinity-hf) |
fig. | paint with the same brush | стричь под одну гребёнку (Alex_Odeychuk) |
gen. | person with the same last name | однофамилец |
gen. | regard with the same interest | рассматривать с таким же интересом |
progr. | sequence of operators with the same precedence level | последовательность операторов одного и того же уровня старшинства (ssn) |
gen. | serve with the same sauce | платить той же монетой |
proverb | serve somebody with the same sauce | не оставаться в долгу |
proverb | serve somebody with the same sauce | мерить той же меркой |
proverb | serve somebody with the same sauce | платить той же монетой |
proverb | serve with the same sauce | отвечать дерзостью на дерзость |
gen. | serve with the same sauce | отплатить той же монетой |
proverb | serve with the same sauce to serve with the same serve | платить той же монетой |
proverb | serve with the same sauce to serve with the same serve | отвечать дерзостью на дерзость |
gen. | tar everyone with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (askandy) |
proverb | tar with the same brush | см. tar everyone with the same brush (Баян) |
gen. | tar with the same brush | стричь под одну гребёнку (tar (someone) with the same brush : to think that (someone) has the same bad qualities and deserves the same blame or criticism as another person because of being connected or associated with that person in some way It's a shame that when a few people get caught cheating everyone else gets tarred with the same brush. MWALD. Alexander Demidov) |
slang | tarred with the same brush | проходящие по одному уголовному делу (Interex) |
slang | tarred with the same brush | виновные в одном преступлении (Interex) |
proverb | tarred with the same brush | одним миром мазаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны) |
proverb | tarred with the same brush | из одной плахи вытесаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны) |
Gruzovik, inf. | tarred with the same brush | одним лыком шит |
Gruzovik, inf. | tarred with the same brush | одним лыком шитый |
gen. | tarred with the same brush | одним мирром мазаны |
gen. | tarred with the same brush | одного поля ягодки |
Makarov. | tarred with the same brush | одного поля ягода |
gen. | tarred with the same brush | одним миром мазаны |
proverb | tarred with the same brush | на один покрой |
proverb | tarred with the same brush | на одну колодку |
proverb | tarred with the same brush | одного дуба жёлуди |
proverb | tarred with the same brush | под одну стать |
proverb | tarred with the same brush | одной и той же кистью мазаны |
proverb | tarred with the same brush | из одного теста сделаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны) |
proverb | tarred with the same brush | под одну масть |
gen. | tarred with the same brush | одним лыком шиты |
proverb | tarred with the same stick | на одну колодку |
proverb | tarred with the same stick | под одну масть |
proverb | tarred with the same stick | под одну стать |
proverb | tarred with the same stick | одного дуба жёлуди |
Makarov. | tarred with the same stick | одним лыком шиты |
Makarov. | tarred with the same stick | одним миром мазаны |
proverb | tarred with the same stick | из одной плахи вытесаны |
proverb | tarred with the same stick | на один покрой |
proverb | tarred with the same stick | из одного теста сделаны |
Makarov. | tarred with the same stick | одного поля ягода |
gen. | tarred with the same stick | из одного теста сделаны (Супру) |
fig. | we cannot paint all people with the same brush | не надо всех одним миром мазать (Alex_Odeychuk) |
gen. | we wanted the best, but ended up with the same as always | хотели как лучше – получили как всегда (Viktor Chernomyrdin's famous phrase Olga Okuneva) |
idiom. | with the same broad brush | не одним миром мазаны (We should not paint things with the same broad brush. Alexsword92) |
chess.term. | with the same color several games in a row | не меняя цвета на протяжении нескольких партий |
tech. | with the same coordinate axes | в одной и той же системе координат |
archit. | with the same coordinate axises | в одной и той же системе координат |
bank. | with the same effect as though | как если бы (vatnik) |
law | with the same extent | в такой же степени (Solidboss) |
progr. | with the same name | с идентичным именем (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | with the same player to move | при той же очереди хода |
math. | with the same properties | с этими же свойствами |
gen. | with the same result | с тем же успехом (Anglophile) |
gen. | with the same result | с таким же успехом (Anglophile) |
dipl. | with the same spirit | в том же ключе (kirobite) |
dipl. | with the same spirit | с той же целью (kirobite) |
dipl. | with the same spirit | в том же духе (And with the same spirit, the UN General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights. kirobite) |
avia. | with the same tank of fuel | на одном баке (топлива • In the 1930’s, General Billy Mitchell, the so-called “father of the US Air Force.” saw that Lake Minchumina — about forty miles north of where Campbell landed at Carey Lake — was equidistant to the major urban-industrial centers of the Northern Hemisphere.
That meant, with the same tank of fuel, a B-52 taking off from the shores of Lake Minchumina could strike Tokyo, Beijing, Moscow, Paris, or even New York. In modern warfare, General Mitchell had shown that the middle of nowhere could become the center of everything. anomalien.com ART Vancouver) |
progr. | with the same type of | имеющий тот же тип, что и (Alex_Odeychuk) |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |