Subject | English | Russian |
offic. | as read in conjunction with | в единстве с (о документах igisheva) |
Gruzovik | become familiar with something by reading | вчитываться (impf of вчитаться) |
Gruzovik | become familiar with something by reading | вчитаться (pf of вчитываться) |
progr. | caching with read and write capabilities | кэширование с возможностью чтения и записи (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | calibration ascertains variations in meter readings by comparison with a standard | калибровка устанавливает погрешности в показаниях приборов сравнением с эталоном |
progr. | for example, the dsPICDEM board uses one of its two SPI ports to communicate with the on-board temperature sensor, sending configuration data to the sensor and reading temperature and status values from it | Например, плата dsPICDEM использует один из двух портов SPI для обмена данными со встроенным датчиком температуры, посылая на датчик конфигурационные данные, и считывая показания температуры и значения регистра состояния |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
math. | for reading with comprehension | для чтения с пониманием |
gen. | go on with your reading | продолжайте читать |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
gen. | he overdoes himself with reading by nights | чтение ночами изматывает его |
gen. | he was occupied with reading business letters | он был поглощён чтением деловых писем |
Makarov. | his son is having difficulties with reading | у его сына трудности с чтением |
Makarov. | I am sharing a book with three dumbos who take half an hour to read one page | я делю книгу с тремя идиотами, которые полчаса читают одну страницу |
Makarov. | I can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding | я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаю |
Makarov. | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all | я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду |
progr. | implementing the while loop with the prime read | реализация цикла while с предварительным чтением (ssn) |
Makarov. | in reading this poem we ought to humour it with a corresponding tone of voice | читая это стихотворение, мы должны найти подходящий тон голоса |
lit. | I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. | Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann) |
transp. | large backlit screen with easy to read symbols of digital multimeter | подсвечиваемый экран цифрового мультиметра с чёткими символами |
progr. | loop structure with the prime read | структура цикла с предварительным чтением (ssn) |
progr. | loop structure with the prime read | структуры цикла с предварительным чтением (ssn) |
progr. | loop with the prime read | цикл с предварительным чтением (ssn) |
Gruzovik, nautic. | make a reading with sextant | брать отсчёт по секстану |
gen. | make a reading with sextant | брать отсчёт по секстану |
Makarov. | Miss Read begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle | мисс Рид начинает свой летний отдых с неудачи: она падает и заполучает сломанную ногу и пораненную лодыжку |
AI. | neural network with read-write access to external memory | нейронная сеть с доступом для чтения и записи во внешнюю память (Nature Alex_Odeychuk) |
Makarov. | read a book with great interest | прочитать книгу с большим интересом |
gen. | read English poetry with interest | читать английскую поэзию с интересом (with intelligence, with appreciation, with expression, etc., и т.д.) |
Makarov. | read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood | прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово |
gen. | read with | заниматься с (кем-либо) |
gen. | read with a tone | читать нараспев |
philos. | read with an objective and open mind | читать с объективным и открытым умом (Alex_Odeychuk) |
philos. | read with an open and critical mind | прочитать с критическим умом, открытым к самостоятельности в суждениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | read with avidity | читать с жадностью |
Makarov. | read with careless facility | читать с беззаботной невнимательностью |
gen. | read with difficulty | читать с трудом |
gen. | read with much enthusiasm | читать с большим энтузиазмом (with expression, with poetical rapture, etc., и т.д.) |
gen. | read with expression | читать с выражением |
gen. | read with expression | читать выразительно |
Makarov. | read with less interest | читать с меньшим интересом |
scient. | read with objectivity | читать объективно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | read with the keenest delight | читать с величайшим наслаждением |
gen. | read with the lips | читать шевеля губами |
progr. | reading input contacts with a multiplexer | опрос входных контактов с помощью мультиплексора (ssn) |
gen. | reading ruler with open window | карта-линейка для чтения с окошком (4uzhoj) |
Makarov. | she is reading the sequel to "Gone with the Wind" | она читает продолжение романа "Унесённые ветром" |
Makarov. | she viewed Mrs. Logan with a stern, steady gaze, as if reading her features as a margin to her intellect | она сурово и пристально оглядела миссис Логан, будто пытаясь по внешнему виду определить, насколько та умна |
Makarov. | she wowed them with a dramatic reading of the death scene from Romeo and Juliet | она поразила их впечатляющей декламацией сцены смерти из "Ромео и Джульетты" |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать в комплексе с (capricolya) |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать совместно с (capricolya) |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
lit. | The bartender, a young man with a Vandyke beard and a buttoned-down shirt, sat by the cash register reading the New York Daily News. | Бармен, молодой человек с клиновидной бородкой в застёгнутой на все пуговицы рубашке, сидел за кассой и читал "Нью-Йорк дейли ньюс". (P. Benchley) |
gen. | the blind read with their fingers | слепые читают с помощью пальцев |
O&G, sakh. | the description below should be read in conjunction with | описание ниже следует читать совместно с |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
law | this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
gen. | Those who read them with careless facility | Те, кто с беззаботной невнимательностью читают их. |
Makarov. | we beguiled the warm afternoon with swimming and reading | жаркие полуденные часы мы провели за плаванием и чтением |
Makarov. | we read with interest the depicturement of the lives of others | с интересом читаем мы жизнеописания других людей |
progr. | while loop with the prime read | цикл while с предварительным чтением (ssn) |
progr. | while loop with the prime read for reading characters | цикл while с предварительным чтением для получения символов (ssn) |
law | with Articles reading as per the attached documents | устав которой прилагается (Andy) |
mech.eng., obs. | with quick reading | позволяющий быстро производить отсчёт (о шкалах) |
dat.proc. | with read-write access to external memory | с доступом для чтения и записи во внешнюю память (Nature Alex_Odeychuk) |
gen. | with reading | начитанность (With reading came a good foundation for writing, and having watched a lot of African movies, I developed a passion for filmmaking – Начитанность дала мне хорошую основу для... MichaelBurov) |
Makarov. | young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyes | молодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам |