DictionaryForumContacts

Terms containing with nothing | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
quot.aph.a far away country with people of whom we know nothingдалёкая страна, о которой мы ничего не знаем (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
idiom.Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
automat.all-or-nothing relay with one or more time functionsлогическое реле с одной или более функциями времени (ssn)
electr.eng.all-or-nothing relay with one or more time functionsлогическое реле с одной или несколькими нормируемыми функциями времени (ssn)
Makarov.anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with meтак или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке
gen.be left with nothingостаться ни при чём
gen.be left with nothingоказаться у разбитого корыта
polit.be left with nothingостаться у разбитого корыта (bigmaxus)
inf.be left with nothingостаться на бобах
gen.be left with nothingоставаться ни с чем (AlexandraM)
gen.be left with nothingостаться ни с чем (Anglophile)
gen.be left with nothing but the shirt on one's backостаться в одной рубашке (VLZ_58)
scient.but like those,these have nothing to do withно как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ...
gen.end up with nothingоказаться у разбитого корыта (Anglophile)
amer.end up with nothingпопасть впросак (Maggie)
gen.end up with nothingостаться у разбитого корыта (Anglophile)
gen.get off with nothing more than a frightотделаться лёгким испугом (Anglophile)
gen.hang around with nothing to doслоняться без дела (Alex_Odeychuk)
gen.has nothing to do withнепричастен к (My guess is the lawyer has nothing to do with all this. -- Мне кажется, адвокат непричастен к этой истории. ART Vancouver)
rhetor.have little or nothing to do withиметь мало или ничего общего с (Alex_Odeychuk)
context.have nothing in common withне иметь отношения к (не иметь ничего общего с bix)
gen.have nothing in common withне иметь ничего общего с
Makarov.have nothing in common with something, someoneне иметь ничего общего с (чем-либо, кем-либо)
Makarov.have nothing in common withне иметь ничего общего с (someone – кем-либо)
gen.have nothing in common withне иметь ничего общего (с чем-либо, кем-либо)
Makarov.have nothing to do withне касаться (чего-либо)
Makarov.have nothing to do withне касаться чего-либо
Gruzovikhave nothing to do withне иметь никакого касательства к
gen.have nothing to do withне иметь ничего общего с
gen.have nothing to do withне иметь никакого отношения к
gen.have nothing to do withне иметь ни малейшего отношения к (Alexander Demidov)
gen.have nothing to do withне иметь никакого отношения (Alexander Demidov)
cliche.have nothing to do withне иметь отношения к ("It's confusing," says Ellie Topp, a professional home economist. "[The best before] date has nothing to do with the safety of the food. It has everything to do with the taste of the food." ART Vancouver)
cliche.have nothing to do withне иметь никакого отношения к (The Jericho Lands proposition has nothing to do with reconciliation and everything to do with greed. This is not ceded territory but formerly owned federal land that had been sold to First Nations under current federal legislation that gives them first right of refusal on any federal land being sold. Large developers such as Aquillini and Westbank are all too happy to team up with First Nations as they can push for much more density than they would get on their own. (vancouversun.com) ART Vancouver)
econ.have nothing to do withне заниматься (чем-либо A.Rezvov)
math.have nothing to do withне иметь ничего общего
math.have nothing to do withне иметь ничего общего с (Это не имеет ничего общего с (...))
gen.have nothing to do withбыть не связанным с (Notburga)
gen.have nothing to do withбыть ни при чём
gen.have nothing to do withне иметь ничего общего (Ivan1992)
gen.have nothing to do withне касаться
polit.have nothing to do with democracyне иметь ничего общего с демократией (Alex_Odeychuk)
gen.have nothing to do with scienceне иметь отношения к науке (youtube.com Alex_Odeychuk)
polit.have nothing to do with the electionне иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk)
gen.have nothing to do with the questionне иметь отношения к вопросу
gen.having nothing to do withя тут ни при чём
gen.he escaped with nothing worse than a frightон отделался испугом
gen.he found nothing wrong with meон никаких болезней у меня не нашёл
gen.he got off with nothing worse than a bad frightон отделался лишь сильным испугом
gen.he had nothing to do with itон тут был ни при чём
gen.he had nothing to do with thatон не имел к этому никакого отношения
gen.he has nothing to do with our planон к нашему плану не имеет никакого отношения
Makarov.he is left with nothingон остался ни с чем
Makarov.he was left with nothingон остался ни с чем
gen.he will have nothing to do with youон с тобой и знаться не хочет
gen.her job has nothing to do with telephonesеё работа не связана с телефонами
gen.I advise you to have nothing to do with that manя вам советую не иметь никаких дел с этим человеком
Makarov.I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothingя не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём
gen.I have nothing but trouble with himс ним одно мучение
inf.I have nothing to do with itя здесь ни при чём (VLZ_58)
gen.I have nothing to do with itя тут ни при чём (Vladimir Shevchuk)
gen.I have nothing to do with thisя не имею к этому никакого отношения (vinnitskaya)
gen.I have nothing to do with your quarrelsмне нет никакого дела до ваших дрязг
gen.I have nothing to reproach myself withмне не в чем себя упрекнуть
GruzovikI have nothing to write withмне нечем писать
lit.I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously...Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
Makarov.I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to sayя получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет
gen.I will have nothing to do with their personal squabblesмне нет дела до их склок
Makarov.in the abstract there is nothing wrong with taking risks and assuming debtsабстрактно, нет ничего плохого, когда человек рискует, беря в долг
gen.it has nothing to do with himэто не имеет никакого отношения к нему (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.)
gen.it has nothing to do with itэто тут ни при чём. (Yokky)
gen.it has nothing to do with meмоя хата с краю
gen.it has nothing to do with meэто не моё дело
inf.it has nothing to do with meя не я (лошадь не моя)
idiom.it has nothing to do with meмоё дело маленькое (Taras)
gen.it has nothing to do with meэто меня не касается
gen.it has nothing to do with meя здесь ни при чём
gen.it has nothing to do with youвас это не касается
busin.it has nothing to do with you personallyничего личного (Alex_Odeychuk)
gen.it is nothing to do with youэто вас не касается
gen.it will seem as nothing when compared with her troublesэто кажется ерундой по сравнению с её неприятностями
cliche.it's got nothing to do with meпри чём здесь я? (It's got nothing to do with me. I'm staying out of it. – При чём здесь я? Разбирайтесь сами / без меня. ART Vancouver)
Makarov.it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to doвезёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать
gen.it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to doвезёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать
proverbit's nothing to do with meдо поры-у норы, а в пору-в нору (Супру)
idiom., inf.it's nothing to do with meмоя хата с краю, ничего не знаю
proverbit's nothing to do with meмоя изба с краю
proverbit's nothing to do with meмоя изба с краю, я ничего не знаю
inf., idiom.it's nothing to do with meмоя хата с краю
gen.leave with nothingзабирать последнее (Tanya Gesse)
gen.magnificent work, nothing to be compared with itпрекрасная работа, ничто не может с ней сравниться
gen.move with speed and with nothing in the pathдвигаться быстро и беспрепятственно (raf)
gen.nothing can be done with the matter yetс этим вопросом пока ничего нельзя сделать
Makarov.nothing goes right with himу него всё идёт не так
gen.nothing is sacred with himдля него нет ничего святого
inf.nothing is wrong withничего страшного в том, что... (Abysslooker)
gen.nothing is wrong withнет поводов беспокоиться (по поводу чего-либо A.Rezvov)
Makarov.nothing must be allowed to interfere with our plans for the weekendнельзя дать ничему помешать нашим планам на выходные
Makarov.nothing seems to go right with himкажется, у него всё не так
gen.nothing thrives with himему ничто не удаётся
gen.nothing to do withне иметь ничего общего с
gen.nothing to do withни малейшего отношения к (Alexander Demidov)
gen.nothing to do withни слова о том (rechnik)
gen.nothing wrong with him saving a slight deafnessон вполне здоров, правда, немного глуховат
Makarov.nothing's the matter with meу меня всё в порядке
gen.she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargainу неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером
Makarov.she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargainу неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем
gen.she has nothing to buy it withей не на что купить
Makarov.she has nothing to discuss with youей не о чем с вами разговаривать
Makarov.she has nothing to do with itк этому она не имеет никакого касательства
gen.she has nothing to write withей нечем писать
gen.that has nothing to do with meэто меня не касается (Interex)
idiom., inf.that has nothing to do with meмоя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile)
inf., idiom.that has nothing to do with meмоя хата с краю
gen.that has nothing to do with meменя это не касается (TranslationHelp)
gen.that is nothing compared with what is to comeэто всё цветочки
gen.that is nothing compared with what is to comeэто только цветочки
inf.that's got nothing to do with itэто ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev)
inf.that's got nothing to do with itэто к делу не относится (Andrey Truhachev)
inf.that's got nothing to do with you!а вам какое дело? (Andrey Truhachev)
inf.that's got nothing to do with you!вас это не касается!
inf.that's got nothing to do with you!а тебе какое дело? (Andrey Truhachev)
inf.that's got nothing to do with you!Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev)
Makarov.the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedentдушеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается
gen.the doctor said there was nothing amiss with herврач сказал, что с ней всё в порядке
sport.the match ended with a score of two to nothing in our favorматч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды
sport.the match ended with a score of two to nothing in our favourматч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды
Makarov.the monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothingденежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта
gen.there is little or nothing the matter with himничего серьёзного у него нет
gen.there is nothing he would not part with to please youдля вас ему ничего не жаль
gen.there is nothing sacred with himдля него нет ничего святого
gen.there is nothing the matter with somethingс чем-либо всё в порядке (I said that there was nothing the matter with the car. – Я сказал, что с машиной всё в порядке. TarasZ)
gen.there is nothing to find fault withне к чему прицепиться (Anglophile)
gen.there is nothing to write withнечем писать
busin.there is nothing wrong with thisв этом нет ничего плохого (translator911)
Makarov.there is practically nothing to do but yarn with your friendsздесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями
Makarov.there's nothing the matter with meу меня всё в порядке
gen.there's nothing the matter with me, nothing's the matter with meу меня всё в порядке
gen.there's nothing wrong withс кем-либо всё в порядке (someone)
rhetor.there's nothing wrong with itв этом нет ничего плохого (Alex_Odeychuk)
rhetor.there's nothing wrong with itв этом нет ничего такого (Alex_Odeychuk)
gen.there's nothing wrong with thatничего в этом плохого нет
gen.they dragged me in though I had nothing to do with itхотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня
gen.this affair is nothing to do with meя не имею никакого касательства к этому делу
math.this has nothing to do withэто не имеет ничего общего с
math.this has nothing to do withэто не имеет ничего общего с
amer.this has nothing to do with itэто тут ни при чём (Maggie)
gen.this has nothing to do with youвас это никак не касается
gen.this has nothing to do with youвас это никак не касается
gen.this has nothing to do with youк вам это никакого отношения не имеет
proverbthis is nothing compared with what is to comeэто все цветочки, а ягодки впереди
slangthis is nothing in comparison with what could happenэто цветочки (tfennell)
scient.until about 12O years ago, it had nothing to do withещё примерно 120 лет тому назад, оно не имело ничего общего с ...
inf.want nothing to do withотвергать (Liv Bliss)
gen.we can do nothing with himмы ничего не можем сделать с ним
proverbwe have nothing to do with it and it has nothing to do with usмоё дело сторона
proverbwe have nothing to do with it and it has nothing to do with usнаше дело сторона
gen.we met with nothing observableмы не встретили ничего достойного внимания
gen.what with his laziness he did almost nothing in his freshman yearвследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе
gen.with minds obdurate nothing prevailsна закоренелые умы ничто не может повлиять
math.with nothingничем (от "ничей")
Gruzovik, inf.with nothingс пустом
inf., humor.with nothingс пустом
gen.with nothing onголый (denghu)
gen.with nothing onполностью раздетый (denghu)
gen.with nothing onголышом (Anglophile)
gen.with nothing to gain fromникакой выгоды от (т.е. материального вознаграждения от какого-л. поступка * с сущ. или герундием • “We are an ordinary family with nothing to gain from me telling our story. Between us we are business folks, professional managers and a social worker. My mum is retired from the police force and my Dad was a hardworking, self-employed electrician.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.with nothing to show for itнапрасно (Ремедиос_П)
gen.with reference to nothing at all he asked meни с того ни с сего он спросил меня
quot.aph.write about such things as though they had nothing to do with himписать о том, что не имеет никакого к нему отношения (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk)

Get short URL