DictionaryForumContacts

Terms containing with all | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a banquet with all the trimmingsбанкет по всей форме
gen.a film with all the earmarks of Chaplinфильм, несущий на себе печать таланта Чаплина
gen.a flat with all modern conveniencesквартира со всеми удобствами (см. тж. mod II 3)
gen.a full state visit with all the usual paraphernaliaофициальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями (bigmaxus)
Makarov.a house with all modern improvementsдом со всеми современными удобствами
Makarov.a house with all up-to-date improvementsдом со всеми современными удобствами
gen.a man who flirted with all the arts but mastered noneчеловек, который пытался заниматься всеми видами искусства, но ни в одном не преуспел
gen.a person in my position rubs shoulders with all kinds of peopleчеловеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми
gen.a person in my position rubs shoulders with all kinds of peopleчеловеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми
gen.a wireless set with all the largest refinementsрадиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями
gen.a wireless set with all the largest refinementsрадиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями
gen.a wireless set with all the latest refinementsрадиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями
gen.a wireless set with all the latest refinementsрадиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями
Makarov.a woman, and acquainted with all the weakness and delicacies of the sexженщина, и притом знакомая со всеми слабостями и изюминками своего пола
gen.accept it with all its virtues and flawsпринять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками (Alex_Odeychuk)
avia.agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulationsсоглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям (Your_Angel)
Makarov.an apartment with all modern amenitiesквартира с современными удобствами
Makarov.apartment with all modern amenitiesквартира с современными удобствами
gen.as with all his novels, there is an underlying social messageво всех его романах присутствует социальный подтекст
gen.banquet with all the trimmingsбанкет по всей форме
lawbe answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing lawотвечать имуществом по обязательствам (m_rakova)
gen.be glad of it with all heartискренне радоваться (deep in thought)
gen.be made away with all the money has been made away withвсе деньги промотали
gen.be made away with all the money has been made away withвсе деньги спустили
gen.be on friendly terms with all nationsбыть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей
gen.be square with all the worldбыть на равных правах со всеми
gen.become familiar with all materials of the conferenceзнакомиться с материалами совещания
gen.bury with all due honoursпохоронить кого-либо со всеми почестями
dipl.cable with all the detailsдипломатическая депеша, содержащая полную и детальную информацию (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.catch up with all the gossipразузнать все сплетни (SirReal)
gen.citizen with all rightsполноправный гражданин (Liv Bliss)
gen.come to an agreement with all the itemsприйти к согласию по всем пунктам (wandervoegel)
commer.complete with all accessoriesкомплект со всеми принадлежностями
econ.complete with all accessoriesукомплектованный всеми принадлежностями
gen.complete with all accessoriesкомплектно со всеми принадлежностями
law, contr.comply with all applicable laws, rules and regulationsсоблюдать все соответствующие законы, правила и нормативные положения (ART Vancouver)
gen.comply with all formalitiesсоблюдать все формальности
construct.construction surveying map with all underground pipel inesгеодезическая подоснова
gen.conversant with all ranks of societyхорошо знающий все слои общества
O&G, sakh.coverage – insurance c. with limits sufficient to comply with all applicable lawsстраховое покрытие с ограничениями, достаточными необходимыми для соответствия всем применимым действующим нормам законодательства
gen.cry with all one's mightкричать во всю ивановскую (Taras)
Makarov.cry with all one's mightкричать во весь голос
Makarov.cry with all mightкричать во всю глотку
gen.cry with all one's mightкричать во всю глотку (Taras)
gen.cry with all mightкричать во весь голос (во всю глотку)
Игорь Мигcurse with all one's mightругать на чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
idiom.curse with all one hasругать почём зря (VLZ_58)
gen.desire with all one's beingжелать всем своим существом (Technical)
archit.dimensions and facades with all elevationsразмеры и фасады с указанием всех отметок
Makarov.do stop plaguing me with all these questionsхватит засыпать меня всеми этими вопросами
Makarov.do something with all one's heartделать что-либо от всей души
Makarov.do something with all one's heartделать что-либо от всего сердца
gen.entertain with all kinds of delicaciesугощать всякими лакомствами
humor.equipped with all the fixingsвсё на месте (talking of a woman ART Vancouver)
gen.even with all things consideredпри всём при этом (felog)
avia.Expedite the conduct of the phases of the flight with all means possibleОбеспечьте оперативное управление фазами полёта всеми возможными средствами (типовое сообщение по связи)
gen.fall out with all their neighboursпоссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.)
gen.feel at peace with all the worldдовольный всем на свете (Olga Fomicheva)
gen.feel at peace with all the worldумиротворённый (Olga Fomicheva)
ed.has accordingly been admitted to that degree with all the rights, privileges and immunities thereunto appertainingсо всеми правами, привилегиями и иммунитетами, которые к этой степени относятся (Johnny Bravo)
for.pol.have problems with all its neighboursиметь ворох проблем со всеми соседями (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.he came with all his luggageон приехал со всеми вещами
gen.he charged himself with all the riskон принял на себя весь риск
Makarov.he had enough time to mix with all the people present at the partyу него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере
gen.he has been loaded down with all office workна него свалили всю канцелярскую работу
gen.he has shaken hands with all honestyон распростился с честностью
gen.he has to do with all sorts of peopleему приходится иметь дело со всякими людьми
Makarov.he is in with all the important peopleон наладил связи со всеми нужными людьми
Makarov.he is in with all the important peopleон в хороших отношениях со всеми важными людьми
gen.he is loaded down with all those parcelsон прямо сгибается под тяжестью всех этих посылок
gen.he is well in with all the television crowdон свой человек у телевизионщиков
gen.he made off with all speedон пустился бежать со всех ног
gen.he makes interest with all placemenон заискивает у всех должностных лиц
gen.he removed himself with all his belongingsон убрался отсюда со всеми своими пожитками
gen.he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed himон угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его
gen.he took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinchон нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки
Makarov.he was landed with all the workвся работа свалилась на него
Makarov.he was well equipped with all he neededон был снабжён всем необходимым
gen.he went to the rendezvous with all his love implementsон отправился на свидание с полным запасом любви
gen.he works with all the zest that belongs to fresh ideasон работает с энтузиазмом, который всегда сопровождает новые идеи
Makarov.head Office deals with all complaintsглавная контора принимает любые жалобы
idiom.hell with all thisпошло оно всё к черту
idiom.hell with all thisну и черт с ним (grafleonov)
idiom.hell with all thisда ну это всё к черту
inf.hell with all thisпошло оно всё нафиг
inf.hell with all thisда ну его к черту! (grafleonov)
inf.hell with all thisда ну всё это к черту! (grafleonov)
inf.hell with all thisпропади оно пропадом (grafleonov)
Makarov.his goal is to promote the harmonious growth of our brands in China in the spirit of entente cordiale with all the players in the marketplaceего цель – способствовать гармоничному росту наших брендов в Китае в духе полного взаимопонимания с другими игроками на рынке
Makarov.his mind was reeling with all that he had seen and heardу него голова шла кругом от всего увиденного и услышанного
gen.his pay is now on a par with all adult workersон теперь зарабатывает наравне со взрослыми рабочими
Makarov.his theory is at variance with all that is known on the subjectего теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
Makarov.hold on to something with all one's strengthдержаться зубами за (что-либо)
Gruzovikhouse with all modern conveniencesблагоустроенный дом
Makarov.house with all modern improvementsдом со всеми современными удобствами
Makarov.house with all up-to-date improvementsдом со всеми современными удобствами
gen.I am fed up with all thisмне всё это осточертело
gen.I am fed up with all thisмне всё это надоело
gen.I can't do with all this loud musicтерпеть не могу этой громкой музыки
Makarov.I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the gardenя знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей
lit.I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously...Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
gen.I trust you with all my secretsя вам доверяю все свои тайны
gen.I'm pleased with all of youя доволен вами всеми
lawin accordance with all applicable lawsв соответствии со всеми применимыми правовыми нормами (Konstantin 1966)
gen.in beauty she held her own with all her rivalsв красоте она не уступала ни одной из своих соперниц
inf.in line with all thisКо всему тому
gen.in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protectionИменем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту
avia.in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulationsпри предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям
O&G, sahk.r.insurance coverage with limits sufficient to comply with all applicable lawsстраховое покрытие с ограничениями, необходимыми для соответствия всем применимым действующим нормам законодательства
O&Ginsurance coverage with limits sufficient to comply with all applicable lawsстраховое покрытие с ограничениями, достаточными для соответствия всем действующим нормам законодательства
oilinsurance coverage with limits sufficient to comply with all applicable lawsстраховое покрытие с ограничениями, достаточными необходимыми для соответствия всем применимым действующим нормам законодательства (andrushin)
dipl.international person with all the rights and dutiesмеждународное лицо со всеми правами и обязанностями
idiom.is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера (New York Times Alex_Odeychuk)
scient.it deals with all cases presented for special considerationона затрагивает все случаи, представленные для особого рассмотрения
gen.item with all fixtures and fittingsобъект со всеми приспособлениями и принадлежностями (ABelonogov)
Makarov.joint with all the etceterasжаркое со всем, что к нему полагается
gen.load someone with all the workвзвалить всю работу на
gen.load someone with all the workвзваливать всю работу на
Makarov.load someone with all the workвзваливать всю работу на (кого-либо)
inf.loaded with all the bells and whistlesнафаршированный (о комплектации, доп. функциях; в контексте • I like cars that are loaded with all the bells and whistles, but all those add to the cost. 4uzhoj)
Makarov.loss of a ship with all handsгибель корабля со всей командой
mil., navylost with all handsпотоплен вместе со всем экипажем (Ballistic)
mil., navylost with all handsпотоплен вместе со всей командой (о корабле Ballistic)
Makarov.love someone with all one's heartлюбить кого-либо всем сердцем
idiom.love with all one's heart and soulдуши не чаять (ART Vancouver)
Makarov.maintenance of friendly relations with all countriesподдержание отношений дружбы со всеми странами
Makarov.maintenance of friendly relations with all countriesподдержание дружеских отношений со всеми странами
Makarov.mark you, I don't agree with all he saysзаметьте, я согласен не со всем, что он говорит
Makarov., inf.miss with all one's running aboutпропустить
Makarov., inf.miss with all one's running aboutпробегать (пропустить)
transp.model with all-new technical featuresмедель автомобиля с совершенно новыми техническими характеристиками
mil.mount with all-round traverseорудийная установка с круговым обстрелом
Makarov.Mr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinchмистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки
gen.nuclear power, with all its attendant risksатомная энергия и опасность, связанная с её использованием (bigmaxus)
med.obstinate to treatment with all currently available therapiesрефрактерный ко всем известным на сегодняшний день методам лечения (Alex_Odeychuk)
gen.part with all superfluitiesотказаться от всяких излишеств
gen.philosophy has to do with all aspects of lifeфилософия изучает жизнь во всех её аспектах
gen.please quote Invoice Number with all paymentsпри оплате убедительная просьба указывать номер счета фактуры
Makarov.promise something with all one's heartобещать что-либо от всей души
Makarov.promise something with all one's heartобещать что-либо от всего сердца
polit.Proposal for States to assume an obligation to found their relations with all the countries of the world on the principle of peaceful coexistence of States irrespective of their social system and to take in accordance with this principle appropriate measures to prevent ideological conflict from entering into relations between StatesПредложение о принятии государствами обязательства строить свои отношения со всеми странами мира на основе принципа мирного сосуществования государств, независимо от их социальных систем, и в соответствии с этим принципом принять надлежащие меры к тому, чтобы борьба в идеологической области не переносилась в область межгосударственных отношений (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55)
gen.push with all one's mightнапирать изо всех сил
gen.push with all one's mightпроталкиваться изо всех сил
gen.receive with all due honoursпринять кого-либо со всеми почестями
gen.receive with all due honoursпринять кого-либо со всеми подобающими почестями
rhetor.respond with all available meansотреагировать всеми доступными средствами (bbc.com Alex_Odeychuk)
lawsale with all faultsпродажа без ответственности продавца за качество предмета договора
gen.See? There you go with all that sentimental stuffя ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras)
archit.shall comply with all of the following criteriaдолжны соответствовать всем нижеперечисленным критериям (yevsey)
Makarov.she came in with all her crowdона пришла со своей компанией
gen.she got away with all the moneyона сбежала со всеми деньгами
gen.she keeps in with all the right peopleона поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми
Makarov.she walked away with all the top prizesона завоевала в соревнованиях все высшие награды
Makarov.she walked away with all the top prizesона выиграла все высшие награды соревнований
Makarov.she was very haughty and distant with all but a few close friendsco всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо
Makarov.she welcomed the visitors with all her heartона сердечно приветствовала гостей
gen.shine forth with smth. the sun shines forth with all its strengthсолнце налит изо всех сил
shipb.sink with all handsпотопить со всем личным составом
shipb.sink with all handsзатонуть со всем личным составом
idiom.sneeze with all that crap running out of one's faceчихать на всю ивановскую (vatnik)
gen.... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are." ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18))
Makarov.soul jazz, with all its funk and fireсоул-джаз – со всей его чувственностью и огнем
proverbstand up for with all one's mightстоять горой (за кого, за что)
polit.Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989.Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г..
Игорь Мигsuburban house with all the modern amenitiesзагородный дом со всеми удобствами
transp.suction tubes for use with all types of oil pumpsвсасывающие патрубки для использования со всеми типами масляных насосов
Makarov.supply someone with all the necessary informationснабжать кого-либо всеми необходимыми сведениями
O&G, sahk.s.TCO sets the pace for collaboration with all regulatory agenciesактивная политика сотрудничества со всеми контрольно-надзорными органами, учреждениями и ведомствами
gen.tell with all responsibilityответственно заявлять (grafleonov)
construct.the architectural and building section of the project report contains floor layouts, dimensions and facades with all the elevations, the structural diagram of the building, a utilities diagramАрхитектурно-строительная часть проекта содержит планы неповторяющихся этажей, размеры и фасады с указанием всех отметок, конструктивную схему здания, схему инженерных сетей
Makarov.the book deals with all these eventsв книге рассматриваются все эти события
gen.the book deals with all these eventsкнига посвящена всем этим событиям
Makarov.the concert ended with all the audience singingконцерт закончился пением всего зала
Makarov.the doctor has doped me up with all sorts of medicine to try to control the feverдоктор напичкал меня всевозможными лекарствами, чтобы снизить температуру
Makarov.the driver bore down with all his strength to control the car when the wheel stuckводитель изо всех пытался удержать автомобиль, когда заело руль
Makarov.the fish was lashing around with all its strengthрыба изо всех сил била хвостом
gen.the hotel is fitted up with all conveniencesгостиница имеет все удобства
Makarov.the hotel is fitted up with all modern conveniencesгостиница имеет все современные удобства
Makarov.the hotel is fitted up with all modern conveniencesгостиница оснащена всеми современными удобствами
Makarov.the hotel is fitted up with all modern conveniencesгостиница имеет все современные удобства
Makarov.the maintenance of friendly relations with all countriesподдержание дружеских отношений со всеми странами
Makarov.the maintenance of friendly relations with all countriesподдержание отношений дружбы со всеми странами
gen.the maintenance of friendly relations with all countriesподдержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами
lawthe obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligationsОбязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами
Makarov.the officers of the German army, with all their traditional loyalty to their warlordофицеры немецкой армии с их традиционной преданностью своему императору-главнокомандующему
Makarov.the postman is loaded down with all those parcelsпочтальон прямо сгибается под тяжестью всех этих пакетов
Makarov.the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailorsкогда корабль налетел на скалы, он перевернулся, и судно пошло на дно со всеми пассажирами и командой
Makarov.the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailorsналетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командой
Makarov.the ship sank with all handsсудно затонуло вместе со всем экипажем
Makarov.the ship went down with all handsкорабль затонул со всем экипажем
Makarov.the theory is at variance with all that is known on the subjectэта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
Makarov.the thief absconded with all the jewelleryвор скрылся со всеми драгоценностями
lit.The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci.Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw)
Makarov.the word is used with all its poetic valueслово используется во всей его поэтической силе
gen.the word is used with all its poetic valueслово используется по всей его поэтической силе
Makarov.the workman arrived with all his tackleрабочий явился со всем своим инструментом
Makarov.theory is at variance with all that is known on subjectэта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
Makarov.there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behindБольше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее
gen.there is one hyperpower with all the rest far behindесть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё
gen.they are in with all the important peopleони наладили связи со всеми нужными людьми
gen.they buried him with all due honoursего тело было предано земле со всеми почестями
gen.they had to come with all their thingsони должны были явиться со всем своим имуществом
Makarov.they stuffed their suitcases with all sorts of thingsони набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей
gen.this airline connects Paris with all the large townsэта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городами (the islands with mainland telegraphically, etc., и т.д.)
progr.timeout associated with all kernel blocking statesтайм-ауты по всем блокированным состояниям ядра (ssn)
Makarov.to his dismay, she came back with all othersк его ужасу, она вернулась с остальными
Makarov.to his dismay, she came back with all othersон ужаснулся, когда увидел, что она вернулась с остальными
lawtogether with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching theretoсо всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
ed.together with all the honors, rights and privileges belonging to that degreeсо всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся (Johnny Bravo)
Gruzovik, inf.try with all one's mightстараться изо всех сил
gen.try with all mightстараться изо всех сил
gen.turkey with all the fixingsиндейка со всем, что с ней полагается
gen.turkey with all the fixingsиндейка со всеми приправами (со всем, что с ней полагается)
gen.tyres with all-metal cordшины с цельнометаллическим кордом (ABelonogov)
Makarov.we must reckon with all possible difficulties when we are considering the cost of the contractкогда определяешь сумму контракта, нужно держать в голове все возможные трудности
Makarov.welcome someone with all one's heartприветствовать кого-либо от всей души
Makarov.welcome someone with all one's heartприветствовать кого-либо от всего сердца
gen.what will you make with all these flowers?что вы будете делать с таким количеством цветов?
avia.will comply with all applicable IATAсоответствует всем действующим ИАТА (Your_Angel)
Makarov.wish something with all one's heartпожелать что-либо от всей души
Makarov.wish something with all one's heartпожелать что-либо от всего сердца
gen.with all amenitiesхорошо обустроенный (Alexander Demidov)
gen.with all one's beingвсем существом ("You feel it with all your being." anyname1)
gen.with all conveniencesсо всеми удобствами
nautic.with all convenient speedсо всей допустимой скоростью
progr.with all details namedс указанием всех подробностей (ssn)
lawwith all drawbacksпри всех минусах (Leonid Dzhepko)
busin.with all due careсо всей надлежащей тщательностью
busin.with all due careсо всей тщательностью
busin.with all due careс должным вниманием
busin.with all due careсо всей осторожностью
busin.with all due care and diligenceс должным тщанием и усердием (Peter Cantrop)
gen.with all due deferenceпри всём уважении
Makarov.with all due deference toпри всём своём уважении (someone); вежливое выражение несогласия; к кому-либо)
gen.with all due deference toпри всём уважении к (Taras)
lawwith all due dispatchв разумный срок (within a reasonable time taxpage.com Maxim Prokofiev)
gen.with all due modestyс приличествующей скромностью
gen.with all due modestyс должной скромностью
inf.with all due respectсо всем уважением (Well, with all due respect, sir... – Keep your respect, save your asses. 4uzhoj)
gen.with all due respectпри всём уважении (to Alexander Demidov)
context.with all due respectне сочтите за дерзость (Mikhail11)
jarg.with all due respectпри всём моём уважении (Damirules)
gen.with all due respectс должным уважением (alia20)
formalwith all due respect, I don't think that's the caseпри всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться
for.pol.with all due respect, let me disagreeпри всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться
gen.with all due respect, sir ...при всём моём уважении
gen.with all due respect, sir…при всём моём уважении
cliche.with all due respect toпри всём моём уважении к (For some on council, including Couns. Betty Forbes, Lisa Muri and Jim Hanson, the plan was simply too big, too expensive, bringing too many people and cars to the area with too little benefit in exchange. “With all due respect to the designers, it reminds me of a U.S. prison work yard in the centre, so, needless to say, my comment is that I don’t like it,” Forbes said. nsnews.com ART Vancouver)
gen.with all due respect to himпри всём моём уважений к нему
gen.with all due respect to youпри всём уважении к вам
gen.with all due solemnityсо всей должной торжественностью (aldrignedigen)
gen.with all due submissionс должным уважением
gen.with all due submissionс глубоким уважением (к мнению и т. п.)
gen.with all due submissionс должным смирением
gen.with all else being equalпри прочих равных условиях (Халеев)
gen.with all else being equalпри прочих равных (Халеев)
math.with all ensuing consequencesсо всеми вытекающими отсюда последствиями
gen.with all one's eyesво все глаза
gen.with all one's eyesочень внимательно
transp., lawwith all faultsбез ответственности продавца за дефекты (напр. при продаже оборудования)
lawwith all faultsс возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи
libr.with all faults"со всеми дефектами"
busin., Makarov.with all faultsбез гарантии
busin.with all faultsсо всеми недостатками (форма описания товара при заключении контракта: is provided on an "as is", "as available" and "with all faults" basis. ART Vancouver)
gen.with all faultsсо всеми ошибками
Makarov.with all one's forceизо всех сил
gen.with all guns blazingнастроенный по-боевому (Dmitry Onishchenko)
fig.with all guns blazingво всеоружии (Dmitry Onishchenko)
fig.with all guns blazingв боевой готовности (Dmitry Onishchenko)
gen.with all guns blazingполный энтузиазма (Dmitry Onishchenko)
gen.with all hasteспешно (Andrew Goff)
Gruzovik, prop.&figur.with all one's heartот глубины души
gen.with all one's heartот глубины души
proverbwith all one's heartвсем сердцем
proverbwith all one's heartвсей душой (верить, любить, сочувствовать, радоваться, хотеть, стремиться, пр.)
proverbwith all one's heartот всей души (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
idiom.with all one's heartот чистого сердца
proverbwith all one's heartот всего сердца (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
gen.with all one's heartсердечно
gen.with all one's heartот всей души
gen.with all one's heartот всего сердца
gen.with all one's heartот всего чьего-то сердца
gen.with all one’s heartвсем сердцем
gen.with all one’s heartвсей душой
gen.with all one's heartискренне
gen.with all his faultsнесмотря на его недостатки (Franka_LV)
gen.with all his faults we liked himнесмотря на все его недостатки мы любили его
gen.with all his mightчто есть мочи (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightизо всех сил (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightвсей силой (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightв полную силу (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightчто есть силы (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightсо всей силой (Andrey Truhachev)
gen.with all his mightвсей мощью (Andrey Truhachev)
gen.with all his shortcomingsнесмотря на все его недостатки
fig., humor.with all honorsсо всеми онерами
Gruzovik, fig.with all honorsсо всеми онёрами
ed.with all honors, rights, privileges thereunto appertainingсо всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся (Johnny Bravo)
fig., humor.with all honoursсо всеми онерами
gen.with all humilityсо всей покорностью
gen.with all humilityбезропотно
offic.with all information fields filled inпосле заполнения всех граф (о документе igisheva)
offic.with all information fields filled inполностью заполненный (о документе igisheva)
gen.with all information requiredвсей необходимой информацией (Caithey)
gen.with all mу heartот души (Tetiana Diakova)
gen.with all one's mightс размаху
gen.with all one's mightсо всего размаху
gen.with all one's mightво всю ивановскую (Anglophile)
inf.with all one's mightво всю ивановскую
inf.with all one's mightчто есть мочи
inf.with all one's mightво все тяжкие
inf.with all one’s mightво всю мочь
inf.with all one’s mightчто есть мочи
inf.with all one’s mightизо всей мочи
inf.with all one’s mightвовсю
Gruzovik, inf.with all one's mightизо всей мочи
gen.with all one's mightсо всей силы (Stas-Soleil)
Игорь Мигwith all one's mightна чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
Gruzovik, idiom.with all one's mightв хвост и в гриву
gen.with all one's mightна полную мощь (The state propaganda machine is working with all its might. pen-deutschland.de 4uzhoj)
gen.with all one's mightчто есть мочи
gen.with all one's mightвовсю
gen.with all one’s mightс маху
gen.with all one’s mightизо всех сил
gen.with all one's mightво всю мочь
gen.with all one’s mightсо всего размаху
gen.with all one's mightчто есть сил (Anglophile)
gen.with all mightизо всей силы
gen.with all one's mightизо всей силы (Stas-Soleil)
gen.with all my daughters in arms with their husbands upon my right sideи справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей)
gen.with all my great respectпри всём уважении (Alex_Odeychuk)
gen.with all my heartот всей души
gen.with all my heartвсем сердцем
gen.with all my heartот всего сердца
gen.with all my soulот всей души
relig.with all my soulдуша
relig.with all my soulдух
gen.with all my soulот всего сердца
gen.with all my soulвсей душой
fig.of.sp.with all of my heartот всего сердца (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
idiom.with all the strength one has leftиз последних сил (grafleonov)
gen.with all ones heartвсеми фибрами души (scherfas)
gen.with all ones heartот всего сердца (scherfas)
gen.with all ones heartвсем сердцем (scherfas)
gen.with all ones mightсо всех ног
gen.with all ones mightизо всех сил
econ.with all perksсо всеми полагающимися льготами (ex. The job came with several perks, including tax and social benefits and use of a company car: raf)
gen.with all possible despatchне откладывая ни на минуту
gen.with all possible despatchкак можно скорее
Makarov.with all possible dispatchкак можно скорее
gen.with all possible dispatchне откладывая ни на минуту
busin.with all reasonable careпредпринимая все разумные меры осмотрительности (andrew_egroups)
lawwith all reasonable due care and skillдобросовестно и на должном профессиональном уровне (translator1960)
O&G, sakh.with all reasonable skill, care and diligenceс должным профессиональным отношением и старанием (Sakhalinenergy Алексей Леонов)
lawwith all reasonable skill, care and diligenceс должной профессиональной компетентностью и добросовестностью (Источник: Правило (стандарт) N 24. Основные принципы федеральных правил (стандартов) аудиторской деятельности, имеющих отношение к услугам, которые могут предоставляться аудиторскими организациями и аудиторами ОксанаС.)
gen.with all requisite power and authorityсо всеми необходимыми правами и полномочиями (multitran.com Oksana-Ivacheva)
gen.with all respectпри всём уважении (I have to say, with all respect, that I don't think your solution will work. george serebryakov)
gen.with all respectс должным уважением
gen.with all respectсо всем уважением
gen.with all respectс полным уважением
dipl.with all respect to youпри всём уважении к Вам
lawwith all risksвключая всё риски
adv.with all risksвключая все риски (вид страхования)
fish.farm.with all sails setпод всеми парусами (dimock)
fish.farm.with all sails setна всех парусах (dimock)
nautic.with all sails setидти под всеми парусами
gen.with all solemnityсо всей серьёзностью
gen.with all one's soulсердечно
gen.with all speedсразу же (Ivan Pisarev)
gen.with all speedсейчас же (Ivan Pisarev)
gen.with all speedтотчас же (Ivan Pisarev)
gen.with all speedв тот же миг (Ivan Pisarev)
gen.with all speedбез колебаний (Ivan Pisarev)
gen.with all speedбез лишних разговоров (Ivan Pisarev)
tech.with all speedс максимальной скоростью (Andrey Truhachev)
gen.with all speedбез замедления (Ivan Pisarev)
transp.with all speedполным ходом (Andrey Truhachev)
transp.with all speedна всех парах (Andrey Truhachev)
gen.with all speedтут же (Ivan Pisarev)
gen.with all speedне откладывая (Ivan Pisarev)
gen.with all speedне теряя времени даром (Ivan Pisarev)
gen.with all speedне теряя времени впустую (Ivan Pisarev)
gen.with all speedне моргнув глазом (Ivan Pisarev)
gen.with all speedне теряя времени (Ivan Pisarev)
gen.with all speedдолго не раздумывая (Ivan Pisarev)
gen.with all speedбез отлагательств (Ivan Pisarev)
gen.with all speedнемедленно (Ivan Pisarev)
gen.with all speedнемедля (Ivan Pisarev)
gen.with all speedв ту же минуту (Ivan Pisarev)
gen.with all speedглазом не моргнув (Ivan Pisarev)
gen.with all speedнезамедлительно (Ivan Pisarev)
gen.with all speedнимало немедля (Ivan Pisarev)
gen.with all speedв ту же секунду (Ivan Pisarev)
gen.with all speedс порога (Ivan Pisarev)
gen.with all speedна предельной скорости
gen.with all speedсо всевозможной скоростью
gen.with all speedпоспешно
gen.with all speedнедолго думая (Ivan Pisarev)
gen.with all speedбез лишних слов (Ivan Pisarev)
gen.with all speedна полной скорости (Anglophile)
gen.with all speedс предельной скоростью
proverbwith all one's strengthударить, стукнуть, пр. изо всей силы
inf.with all one's strengthвразмашку
inf.with all strengthвовсю
Gruzovik, inf.with all one's strengthвразмах
Gruzovik, inf.with all one's strengthвовсю
obs.with all one's strengthво всю пропалую
inf.with all one's strengthвразмах
gen.with all one's strengthсо всего размаха (Anglophile)
gen.with all one's strengthизо всех сил
idiom.with all thatсо всем тем (Alex_Odeychuk)
idiom.with all that it entailsсо всеми вытекающими последствиями (Alekseev78)
gen.with all that entailsсо всеми вытекающими (Olya34)
gen.with all that impliesсо всеми вытекающими последствиями (Ремедиос_П)
gen.with all that impliesсо всеми вытекающими (Ремедиос_П)
gen.with all that it impliesсо всеми вытекающими отсюда последствиями (Alexander Demidov)
gen.with all that it impliesсо всеми вытекающими из этого последствиями
gen.with all that money to burn he had no particular place to go toХотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти
gen.with all that saidпринимая во внимание всё вышесказанное
gen.with all the amenitiesсо всеми удобствами
inf.with all the bells and whistlesв полной комплектации (машина Damirules)
inf.with all the bells and whistlesсо всеми наворотами (He has a late-model cell phone with all the bells and whistles. Val_Ships)
idiom.with all the bells and whistlesзаряженный (о машине, гаджете Гевар)
idiom.with all the bells and whistlesнавороченный (о машине, гаджете Гевар)
gen.with all the bells and whistlesсо всеми прибамбасами (Кунделев)
gen.with all the burning ardorсо всей страстью (triumfov)
gen.with all the consequences that come with itсо всеми вытекающими последствиями (Евгений Тамарченко)
gen.with all the consequences that may ensueсо всеми вытекающими последствиями (My point is that it is absolutely unthinkable that a great crisis, with all the consequences that may ensue, should be forced on the country upon such a comparatively trivial matter as the exact constitution of the authority which is to decide what is and what is not a Money Bill. parliament.uk)
gen.with all the consequences that ensueсо всеми вытекающими последствиями (It means that unless the customer keeps transactional accounts at another financial institution, it risks becoming financially destitute, for an unknowable period of time, with all the consequences that ensue. com.au)
gen.with all the conveniencesсо всеми удобствами
gen.with all the fervorсо всей страстью (triumfov)
inf.with all the fixingsсо всеми прибамбасами (ART Vancouver)
gen.with all the fixingsсо всеми аксессуарами
gen.with all the honors and celebrationsторжественно (6j)
ed.with all the honors, rights and privileges belonging thereuntoсо всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся (Johnny Bravo)
ed.with all the honors, rights, privileges thereunto appertainingсо всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся (Johnny Bravo)
gen.with all the modern conveniencesблагоустроенный
gen.with all the pleasure in lifeс величайшим удовольствием
dipl.with all the rights and duties arising from the treatyсо всеми вытекающими из договора правами и обязанностями
ed.with all the rights and privileges attendant thereonсо всеми правами и привилегиями, которые к этой степени относятся (Johnny Bravo)
gen.with all the rights, privileges and honors pertaining theretoсо всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
gen.with all the rights privileges and honors pertaining theretoс правами в соответствии с образовательно-квалификационной характеристикой (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj)
gen.with all the rights privileges and honors pertaining theretoтрудоустройство согласно полученной квалификации (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj)
gen.with all the rights privileges and honors pertaining theretoданный диплом даёт право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией (российская формулировка 4uzhoj)
ed.with all the rights, privileges and responsibilities appertaining theretoсо всеми правами, привилегиями и обязательствами, которые к этой степени относятся (Johnny Bravo)
gen.with all the rigour of the lawпо всей строгости закона (Anglophile)
math.with all the software operating in the same environment, we can evaluate the performance of these methodsоценивать рабочие характеристики (programs, subroutines, modules)
gen.with all the ... that entailsсо всеми прилагающимися (со всеми прилагающимися обязанностями и привилегиями SirReal)
gen.with all the time that has passedза давностью лет (boggler)
gen.with all the trimmingsкак положено
gen.with all the trimmingsсо всеми причиндалами
gen.with all the will in the worldпри всём желании (Conan Doyle – The Sign of the Four malt1640)
Makarov.with all these increasing costs, the business could fall apartцены растут, мы можем так разориться
chess.term.with all this new blood, we're playing much betterс приходом новых, молодых игроков мы заиграли намного лучше
idiom.with all one's war paint onпри параде (Andrey Truhachev)
idiom.with all one's war paint onпри полном параде (Andrey Truhachev)
idiom.with all one's war paint onв полном параде (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.with all one's worthвовсю
inf.with all worthвовсю
Makarov.word is used with all its poetic valueслово используется во всей его поэтической силе
Makarov.work with all mightработать изо всех сил
idiom.yell with all one's lung powerорать во всю ивановскую (VLZ_58)
idiom.yell with all one's lung powerорать во весь голос (VLZ_58)
idiom.yell with all one's lung powerорать во всю глотку (VLZ_58)
idiom.yell with all one's lung powerорать во всё горло (VLZ_58)
gen.you will first have to finish with all this foolishness!сначала тебе придётся забыть все эти глупости!
gen.you will first have to finish with all this foolishness!сначала тебе придётся прекратить все эти глупости!
gen.your friend is backing you up with all his strengthваш друг за вас горой стоит
amer.you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", broбро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras)
for.pol.zero problems with all neighboursотсутствие проблем с соседями (название внешнеполитического курса; BBC News Alex_Odeychuk)

Get short URL