Subject | English | Russian |
Makarov. | a wise man will save himself to-day for tomorrow | мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня |
gen. | a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать |
proverb | a word is enough to the wise | умному-намёк, глупому-толчок (дословно: Умному и слова довольно) |
proverb | a word is enough to the wise | умному свистни, а он уже смыслит (дословно: Умному и слова довольно) |
proverb | a word is enough to the wise | умный понимает с полуслова (дословно: Умному и слова довольно) |
proverb | a word is enough to the wise | умному свистни, а он уже мыслит |
proverb | a word is enough to the wise | умному намёк – глупому толчок |
proverb | a word is enough to the wise | умному свистни, а умный смыслит |
gen. | a word to the wise | небольшой совет (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением • A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
idiom. | a word to the wise | попомни моё слово (sea holly) |
gen. | a word to the wise | умный с полуслова понимает |
gen. | A word to the wise | полезный совет (If I can give you a word to the wise, I would suggest going to the courthouse about an hour before your trial. Maria Klavdieva) |
gen. | a word to the wise | я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением • A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
gen. | a word to the wise | я тебе один умный вещь скажу (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением • A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
gen. | a word to the wise | совет (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением • A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
proverb | a word to the wise | умный понимает с полуслова |
proverb | a word to the wise | умному свистни, а он уже мыслит |
proverb | a word to the wise | умному намёк – глупому толчок |
gen. | A word to the wise | умный совет (A word to the wise: don't walk alone here because these streets are not safe at night Maria Klavdieva) |
idiom. | a word to the wise | маленький совет (используется перед дачей какого-либо совета Taras) |
idiom. | a word to the wise | небольшой совет (используется перед дачей какого-либо совета Taras) |
idiom. | a word to the wise | умный понимает с полуслова (тж. a word is enough to the wise; этим. лат.: verbum (sat) sapienti Taras) |
gen. | a word to the wise | умному достаточно |
proverb | a word to the wise is enough | вольному воля – спасённому рай |
proverb | a word to the wise is enough | вольному воля |
proverb | a word to the wise is sufficient | вольному воля – спасённому рай |
proverb | a word to the wise is sufficient | вольному воля |
quot.aph. | Abundance of knowledge doesn't teach men to be wise | многознание уму не научает (Heraclitus m_rakova) |
inf. | attempt to look wise | хлопать ушами (VLZ_58) |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
gen. | be wise enough to + глагол | хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
gen. | be wise to | узнать что-либо |
Makarov. | be wise to something | понять (что-либо) |
Makarov. | be wise to something | узнать (что-либо) |
gen. | be wise to | понять что-либо |
gen. | be wise to something | быть в курсе чего-либо (Anglophile) |
gen. | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
gen. | deem it wise to do | считать своевременным сделать (что-либо) |
gen. | deem it wise to do | считать необходимым сделать (что-либо) |
gen. | do you consider it wise to interfere? | вы полагаете, что вмешиваться разумно? |
gen. | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто раньше встаёт, тот вдвое живёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет |
proverb | early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise | кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
gen. | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рано встал и рано лег-будешь здоров, богат и умен |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luck | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
gen. | early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знать (andrei izurov) |
gen. | fools set stools for wise men to stumble at | дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат |
gen. | get wise to | раскрыть (что-либо) |
gen. | get wise to | понимать (что-либо) |
gen. | get wise to | узнать о (что-либо) |
gen. | get wise to | понять (что-либо) |
gen. | get wise to | осознавать (что-либо) |
gen. | get wise to | узнать что-либо познакомиться (с чем-либо) |
Makarov. | get wise to something | понять (что-либо) |
Makarov. | get wise to something | сообразить |
Makarov. | get wise to something | узнать (что-либо) |
Makarov. | get wise to something | познакомиться с (чем-либо) |
gen. | get wise to | начать разбираться в (чем-либо bigmaxus) |
gen. | get wise to | научиться (чему-либо bigmaxus) |
gen. | get wise to | осознавать (понимать, что-либо) |
gen. | he did wise to call them down | он умно поступил, поставив их на место |
Makarov. | he didn't think it wise to go there | он посчитал неразумным ехать туда |
Makarov. | he had the good sense to make a wise choice | у него хватило здравого смысла сделать правильный выбор |
Makarov. | he had the good sense to make a wise choice | у него хватило ума сделать правильный выбор |
gen. | he had the good sense to make a wise choice | у него хватило ума здравого смысла сделать правильный выбор |
gen. | he had the vision to make wise investments several years ago | он поступил дальновидно, сделав выгодные инвестиции несколько лет тому назад |
Makarov. | he is wise enough to know | он достаточно умён, чтобы знать |
gen. | he is wise who says nothing when he has nothing to say | умный молчит, когда ему нечего сказать |
gen. | I am wise to you! | я тебя раскусил! |
Makarov. | I believed him to be rarely good and wise | я считал, что он исключительно добрый и мудрый человек |
gen. | I can't help wondering if we were wise to do it | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это |
gen. | I don't think it wise to go there | я считаю неблагоразумным идти туда |
Makarov. | I finally got wise to their tricks | в конце концов я узнал об их проделках |
gen. | I query very much if it is wise to act so hastily | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка |
gen. | I query very much whether it is wise to act so hastily | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка |
proverb | if things were to be done twice, all would be wise | русский человек задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized) |
proverb | if things were to be done twice all would be wise | если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами |
proverb | if things were to be done twice, all would be wise | русский мужик задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized) |
proverb | if things were to be done twice all would be wise | задним умом всяк крепок (дословно: Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами) |
Makarov. | in this cold wind you'd be wise to bundle up well | на таком ветру надо кутаться потеплее |
gen. | is it wise to go on such a supposition? | следует ли основываться на таком предположении? |
proverb | it is easy to be wise after the event | задним умом всяк крепок |
proverb | it is easy to be wise after the event | хватился, когда с горы скатился |
proverb | it is easy to be wise after the event | после дела за советом не ходят |
proverb | it is easy to be wise after the event | легко быть умным после события (Задним умом крепок) |
proverb | it is easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут (do not say what could have been done, for the time of actions is over) |
proverb | it is easy to be wise after the event | русский мужик задним умом крепок |
proverb | it is easy to be wise after the event | русский человек задним умом крепок |
gen. | it is easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
gen. | it is wise of him to go there | он мудро поступает, что едет туда |
gen. | it is wise of you to consider others | ты мудро поступаешь, уважая других |
Makarov. | it is wise to | целесообразно (делать что-либо) |
Makarov. | it is wise to come back betimes, or never | следует возвращаться либо вовремя, либо никогда |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности против пожара |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности на случай пожара |
gen. | it was wise of them to postpone the meeting | они благоразумно отложили встречу |
Makarov. | it was wise of you to remain silent | вы правильно поступили, промолчав |
Makarov. | it would be wise to agree | разумнее было бы согласиться |
gen. | it would be wise to agree | было бы разумнее согласиться |
gen. | it would not be wise to do it | я вам не советую этого делать |
gen. | it would not be wise to do it | было бы неблагоразумно делать это |
proverb | it's easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
gen. | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет |
voll. | opposite to clock-wise manner | против движения часовой стрелки |
gen. | put somebody wise to something | объяснить |
gen. | put somebody wise to something | надоумить |
gen. | put somebody wise to something | вывести кого-либо из заблуждения |
gen. | put someone wise to something | ввести кого-либо в курс дела (Anglophile) |
Makarov. | put someone wise to something | ввести кого-либо в курс дела о (чём-либо) |
Makarov. | put someone wise to something | объяснить (что-либо; кому-либо) |
Makarov., amer. | put someone wise to something | открыть кому-либо глаза на (что-либо) |
psychol. | put someone wise to something | открыть кому-либо глаза (на что-либо) |
amer. | put wise to | ознакомить (кого-либо, с чем-либо) |
gen. | put wise to | объяснить |
gen. | put wise to | объяснять |
gen. | put wise to | информировать о (чем-либо кого-либо) |
amer. | put wise to | открыть кому-либо глаза (на что-либо) |
Makarov. | put someone wise to something | сообщить кому-либо о (чем-либо) |
Makarov. | put someone wise to something | вывести кого-либо из заблуждения |
Makarov. | put someone wise to something | надоумить кого-либо на (что-либо) |
Makarov. | put someone wise to something | рассказать кому-либо о (чем-либо) |
Makarov. | put someone wise to something | ознакомить кого-либо с (чем-либо) |
gen. | put wise to | объяснить (кому-либо, что-либо) |
gen. | put wise to | сообщить (рассказать, кому-либо, о чём-либо) |
Makarov. | put wise to | выводить из заблуждения |
gen. | put someone wise to something | открыть кому-либо глаза (на что-либо) |
Makarov. | she had the vision to make wise investments several years ago | она очень проницательно с выгодой вложила деньги несколько лет тому назад |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
proverb | the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool | дурак строит из себя умника, а умник ломает дурака |
proverb | the Russian peasant, to some extent, is truly wise after the event | русский мужик задним умом крепок |
proverb | the Russian peasant, to some extent, is truly wise after the event | русский человек задним умом крепок |
gen. | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети (bigmaxus) |
gen. | think it wise to... | считать за благо (+ inf.) |
Makarov. | those wise heads came to the conclusion that there was hope | эти мудрецы решили, что есть надежда |
proverb | too wise to live long | много будешь знать, скоро состаришься |
proverb | too wise to live long | всё будешь знать, скоро состаришься |
gen. | warm wise to | научиться (чему-либо bigmaxus) |
amer., slang | warm wise to | понять (что-либо) |
amer., slang | warm wise to | узнать (что-либо) |
amer., slang | warm wise to | узнать (понять, что-либо) |
gen. | warm wise to | начать разбираться в (чем-либо bigmaxus) |
gen. | warm wise to | понять что к чему (bigmaxus) |
proverb | where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise | где рай невеждам, там глупо умным быть |
proverb | wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgrace | мудрые наследуют славу, а глупые – бесчестие |
proverb | wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgrace | мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие |
slang | wise to | разобравшийся в чём-либо (Interex) |
slang | wise to | узнавший о ком-либо, чём-либо (Interex) |
inf. | wise up to something | разобраться в (Ремедиос_П) |
inf. | wise up to something | научиться работать с (Ремедиос_П) |
nonstand. | wise up to something | дотумкать до (чего-либо igisheva) |
nonstand. | wise up to something | допереть до (чего-либо igisheva) |
proverb | word is enough to the wise | умному и слова довольно |
proverb | word is enough to the wise | умному свистни, а он уже смыслит |
proverb | word is enough to the wise | умному – намёк, глупому – толчок |
proverb | word is enough to the wise | умный понимает с полуслова |
idiom. | word to the wise | умному достаточно полуслова (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | word to the wise | я так, просто хотел предупредить (a word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow Taras) |
idiom. | word to the wise | это просто предупреждение (в т. ч. дружеское Taras) |
gen. | word to the wise | умный с полуслова понимает |
gen. | you were wise not to go | вы умно поступили, что не поехали |
gen. | you were wise to | вы правильно сделали, что (Anglophile) |