Subject | English | Russian |
idiom. | A broken friendship may be soldered, but will never be sound | Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной (ROGER YOUNG) |
proverb | a broken friendship may be soldered, but will never be sound | замиренный друг ненадёжен (дословно: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной) |
gen. | a broken friendship may be soldered, but will never be sound | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяный проспится, а дурак – никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяница проспится, а дурак – никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяный проспится, а дурак никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяница проспится, а дурак никогда (igisheva) |
proverb | A fool will never grow wise | Дураком родился, дураком умрёшь (VLZ_58) |
Makarov. | a hit that will never come again | удачный случай, который больше не представится |
gen. | a hit that will never come again | удачный случай, который больше не представится |
Makarov. | a plan such as he would never have thought of himself | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё свое (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
proverb | A wise man changes his mind, a fool never will | Умный меняет своё мнение, дурак-никогда (Andrey Truhachev) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство-порок слабого ума (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши (, а он-своё) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга |
Makarov. | beauty is a joy forever, its loveliness increases: it will never pass into nothingness | красота всегда будет прекрасна, её неповторимость возрастёт: она никогда не уйдёт в небытие |
Makarov. | blue and white is the classic colour combination and will never date | голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды |
proverb | broken friendship may be soldered, but will never be sound | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной |
proverb | broken friendship may be soldered, but will never be sound | замирённый друг ненадёжен |
quot.aph. | Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life | Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock) |
gen. | computers will never completely supplant books | компьютеры никогда полностью не заменят книги (Olga Okuneva) |
gen. | democracy will never take hold in Russia | демократия никогда не приживётся в России (HarryWharton&Co) |
Makarov. | dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
gen. | don't bother running after the bus, you'll never catch it | какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь |
Makarov. | don't worry, the stain will never show | не переживайте, пятно будет незаметно |
proverb | experience is something you will never lose | опыт не пропьешь (Elena_afina) |
gen. | goods of that quality will never sell | товары такого качества никто не купит (никогда не продать) |
proverb | hasty people will never make good midwives | поспешишь – людей насмешишь |
Makarov. | he asseverated that he would never surrender | он поклялся, что он никогда не сдастся |
Makarov. | he'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him | он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свинью |
Makarov. | he is really blown it now, he'll never get another chance | теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будет |
inf. | He'll never amount to anything | из него никогда не выйдет толк (Andrey Truhachev) |
gen. | he'll never amount to anything | из него ничего путного не выйдет |
gen. | he'll never be a star again | никогда ему уже не быть звездой |
gen. | he'll never forgive you for this insult | он вам этого оскорбления никогда не забудет |
proverb | he that does you an i!i turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
proverb | he that does you an ill turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
proverb | he that forecasts all perils, will never sail the sea | прежде смерти не умрёшь |
proverb | he that forecasts all perils, will never sail the sea | раньше смерти не умрёшь |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернит |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злобный пёс и хозяина грызёт |
gen. | he thought they would never heard his shouting | он еле докричался их (т. е. заставил услышать себя) |
gen. | he thought you would never come | он насилу вас дождался |
gen. | he will come, never fear! | не бойтесь, он придёт |
Makarov. | he will never achieve greatness | он никогда не достигнет величия |
gen. | he will never acquiesce | он никогда не согласится |
gen. | he will never act against me | он никогда не будет действовать в ущерб моим интересам |
inf. | he will never amount to much | ничего путного из него не выйдет |
gen. | he will never amount to much | из него никогда ничего путного не выйдет |
Makarov. | he will never be able to fling off the experienced competitors | он никогда не сможет победить своих опытных соперников |
Makarov. | he will never breathe a single word about it | он не обмолвится об этом ни словом |
gen. | he will never do it in a month of Sundays | он никогда этого не сделает |
gen. | he will never do that | он на это не пойдёт |
gen. | he will never get better | он никогда не выздоровеет |
gen. | he will never go anywhere | он никогда никуда не поедет |
gen. | he will never go to no other place than Paris | он не поедет никуда, кроме Парижа |
math. | he will never guess | он ни за что не догадается |
gen. | he will never guess | он ни за что не догадается |
quot.aph. | he will never have true friends who is afraid of making enemies. | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ Olga Fomicheva) |
gen. | he will never have true friends who is afraid of making enemies | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей |
gen. | he will never herd with those who think otherwise | он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначе |
gen. | he will never hold up his head again | он больше не сможет смотреть людям в глаза |
Makarov. | he will never know rest until | он не успокоится, пока не |
Makarov. | he will never let anyone down | он никогда не подкачает |
gen. | he will never live out the night | он ни за что не проживёт эту ночь |
gen. | he will never live out the night | он ни за что не перенесёт эту ночь |
gen. | he will never live out the night | он ни за что не переживёт эту ночь |
gen. | he will never make much | он никогда не добьётся успеха |
gen. | he will never miss | он никогда не промахнётся |
gen. | he will never pull round | он никогда не выздоровеет |
Makarov. | he will never say a single word about it | он не обмолвится об этом ни словом |
gen. | he will never see 40 again | ему уже за сорок |
proverb | he will never set the thames on fire | он с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь) |
proverb | he will never set the thames on fire | он пороху не выдумает |
inf. | he will never set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
proverb | he will never set the Thames on fire | пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не изобретёт |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
Makarov. | he will never set the Thames on fire | он с неба звёзд не хватает |
Makarov. | he will never shy to do it | он сделает это без колебаний |
gen. | he will never shy to do it | он сделает это не задумываясь |
gen. | he will never take to cricket | он никогда не научится играть в крикет |
gen. | he will never take to cricket | он никогда не полюбит крикет |
gen. | he works too hard, he'll never be able to keep it up | он слишком много работает, он этого не выдержит |
gen. | he would never knowingly injure me | сознательно он бы меня никогда не обидел |
gen. | her father will never assent to that marriage | её отец никогда не даст согласия на этот брак |
Makarov. | her sums would never come out right | у неё задачи никогда не выходили |
Makarov. | her thirst for knowledge will never be quenched | её жажда знаний никогда не будет утолена |
gen. | he's tired out, he'll never make the summit | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины |
gen. | his deeds will never be forgotten | его деяния не забудутся |
gen. | his fame will never die | его слава останется в веках |
gen. | his fame will never die | его слава никогда не умрёт |
Makarov. | his glory will never cease | его слава не умолкнет |
gen. | his name will never die | его имя никогда не забудется |
gen. | his name will never die | его имя никогда не умрёт |
gen. | I am afraid it will never be like this again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I fear he will never settle to anything for long | боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматься |
gen. | I fear that things will never be as they were | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'll never allow you to do that: I'll die first! | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! |
gen. | I'll never have the end it from her | она вечно будет напоминать мне об этом. (После того, как объектом было сделано что-то неприяное для субъекта. Alexey_Yunoshev) |
Makarov. | i'll never put his name, which is my name, on a police blotter or a prison register while he's alive | пока он жив, я никогда не впишу его фамилию, которая является и моей фамилией, в ордер на арест или в список заключённых |
gen. | I'll never set foot on your threshold | я никогда не переступлю порог вашего дома |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечно |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | я не должен увлекаться, а то я никогда не кончу этого письма |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письма |
gen. | I never believed that he would make good | я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётся |
gen. | I never thought that he himself would come | я никогда не ожидал, что он сам придёт |
gen. | I never thought that he himself would come | я никогда не думал, что он сам придёт |
gen. | I never will | никогда не буду (I never have and I never will z484z) |
gen. | I never will adopt such an opinion | я никогда не соглашусь с таким мнением |
psychol. | I will never be so afraid again | мне страшно никогда так не будет уже (Alex_Odeychuk) |
psychol. | I will never be so scared again | мне страшно никогда так не будет уже (Alex_Odeychuk) |
psychol. | I will never be that afraid again | мне страшно никогда так не будет уже (Alex_Odeychuk) |
psychol. | I will never be that scared again | мне страшно никогда так не будет уже (Alex_Odeychuk) |
gen. | I will never do the like again | никогда не буду делать подобных вещей |
gen. | I will never do the like again | я больше никогда не буду делать таких вещей |
gen. | I will never fail you | я вас никогда не подведу |
gen. | I will never fail you | я никогда вас не подведу |
Makarov. | I will never go back from my word | я никогда не нарушу своего слова |
gen. | I would never have thought of this possibility | мне эта возможность не приходила в голову |
Makarov. | I would never say that to her face | я бы никогда не сказал ей это в глаза |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
gen. | if you don't save now you never will | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь |
gen. | if you have an old car you will never have done with repairs | если у вас старый автомобиль, вы всегда будете вынуждены его ремонтировать |
gen. | if you recite it that way the message of the poem will never come across | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | давайте поспорим, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | держу пари, что он ни за что не обгонит нас |
Makarov. | I'll lay you never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
gen. | I'll lay your never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
gen. | I'm scared it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm terrified it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | it seems to me this damn grandmaster will never run out of gas | мне кажется, этот чёртов гроссмейстер никогда не выдохнется |
lit. | It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. | Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море. (New York Telegraph and Sun, 1965) |
gen. | it will never be missed | никто не обнаружит пропажи |
gen. | it will never be missed | никто не заметит, что этого нет |
gen. | it will never be missed | никто не заметит пропажи |
gen. | it will never fly | этот номер не пройдёт |
inf. | it will never fly | ничего из этого не выйдет (US denghu) |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника не окупится |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника никогда не окупится |
gen. | it would never do for them to see me | нельзя допустить, чтобы они меня увидели |
Makarov. | its edges will never blunt | его края никогда не затупятся |
Makarov. | it's plain to everyone that she will never return | всем ясно, что она не вернётся |
gen. | it's plain to everyone that she will never return | всем ясно, что она не вернётся |
Makarov. | joint will never roast on such a small fire | мясо никогда не изжарится на таком слабом огне |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
proverb | my head will never save my feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
gen. | my number will never come up | мне никогда не везёт |
gen. | oil and water will never blend | масло с водой не смешивается |
vulg. | Sex is all right but it will never replace the bicycle | фраза используемая для окончания вечных разговоров о сексе |
gen. | she'll never get on as a schoolmistress | из неё никогда не получится педагога (as an actress, etc., и т.д.) |
Makarov. | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она |
gen. | she will never learn to wait | она никогда не станет хорошей официанткой |
gen. | she will never learn to wait at table | она никогда не станет хорошей официанткой |
gen. | she will never learn to wait at table | она никогда не научится подавать на стол |
Makarov. | she will never live down the scandal | ей никогда не забудут её скандального поведения |
gen. | she will never live down the scandal | ей никогда не удастся загладить скандал |
Makarov. | she will never see 40 again | ей уже за 50 лет |
gen. | she will never see 40 again | ей уже за 40 лет |
gen. | she will never see fifty again | ей давно за пятьдесят |
gen. | she will never see forty again | ей уже давно перевалило за сорок |
gen. | she will never see forty again | ей уже за сорок |
proverb | she will never set the Thames on fire | ей никогда Темзы не поджечь |
gen. | she would never take him back again | она никогда больше не позволит ему вернуться |
gen. | she would never take him back again | она его никогда больше не примет |
Makarov. | some companies will find themselves blind-sided by competitors they never imagined existed | некоторые компании обнаружат, что конкуренты, о существовании которых они даже не подозревали, нанесли им удар исподтишка |
folk. | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | палки и камни могут повредить мне, но слова-никогда (Olga_Lari) |
folk. | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят (Olga_Lari) |
proverb | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | Слово не обух-в лоб не бьёт (Olga_Lari) |
proverb | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | Брань на вороту не виснет (Olga_Lari) |
proverb | Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me | Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда (АБ Berezitsky) |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | хоть горшком назови, только в печку не ставь |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | слово не обух, в лоб не бьёт |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | хоть горшком зови, только в печку не ставь |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | брань на вороту не виснет (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick) |
proverb | sticks and stones will break my bones, but words will never harm me | брань на вороту не виснет (VLZ_58) |
gen. | sticks and stones will hurt my bones but names will never hurt me | От палки все заболит, а слово мимо ушей пролетит (примерная попытка перевода Стелла) |
Makarov. | that class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced | этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытен |
gen. | that class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced | этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытен |
gen. | that'll never stick | это никогда не приживется (напр. о каком-либо новом названии Taras) |
gen. | that will never do | это не годится |
gen. | that will never do | это совершенно недопустимо |
gen. | that will never do | это ни к чему (linton) |
gen. | that will never do | это никуда не годится |
idiom. | that will never do! | это ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev) |
gen. | that will never do | так поступать нельзя |
gen. | that will never do | так дело не пойдёт |
gen. | that will never go down with him | он этого никак не может понять |
gen. | that will never go down with him | он этого никак не может переварить |
rhetor. | that will never happen again | такого больше не повторится (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | the book will never sell | эта книга никогда не будет пользоваться спросом |
gen. | the boy has no character, he will never come to much | у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни |
gen. | the case will never stand up in court | в суде дело будет сразу проиграно |
Makarov. | the city is broken into two parts which will never knit again | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут воссоединиться |
Makarov. | the city is broken into two parts which will never knit again | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут снова объединиться |
gen. | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь |
Makarov. | the dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
gen. | the edge of this knife will never blunt | лезвие этого ножа никогда не затупится |
Makarov. | the joint will never roast on such a small fire | мясо никогда не изжарится на таком слабом огне |
gen. | the man who works merely because he has to, will never advance | человек, работающий только по необходимости, никогда не добьётся настоящего успеха |
subl. | the part of me that's you will never die | часть тебя во мне всегда жива (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the people will never go for that guff | людям не понравится эта пустая болтовня |
gen. | the peoples of the world will never countenance a war of aggression | народы мира никогда не поддержат агрессивную войну |
archit. | the plan will never get off the ground | проект так и останется на бумаге |
Makarov. | the plan will never get off the ground | он прочно стоит на ногах |
gen. | the ship will never make port in such a storm | корабль не сможет войти в порт в такую бурю |
gen. | the stain will never show | пятно будет незаметно |
Makarov. | the strain will never show | пятно будет незаметно |
Makarov. | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors | этот юный теннисист никогда не сможет победить своих опытных соперников |
Makarov. | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors | этот юный теннисист никогда не научится побеждать серьёзных соперников |
gen. | their fame will never die | вовек их слава не умрёт |
gen. | there have never been, nor will there ever be | никогда не было и не будет (Alexander Demidov) |
gen. | there have never been, nor will there ever be, any | никогда не было и не будет никаких (Alexander Demidov) |
gen. | there is a threshold he would never compromise | есть черта, через которую он никогда не переступит (Olga Okuneva) |
gen. | these shoes will never wear out | этим ботинкам нет износу |
Makarov. | they asseverated that they would never surrender | они поклялись, что никогда не сдадутся |
Makarov. | they believed that his case would never come to trial | они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда |
gen. | they will never attack us in the open field | в открытом поле они на нас ни за что не нападут |
Makarov. | they will never want for anything | они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка |
gen. | things will never be the same again | так, как было, уже никогда не будет (4uzhoj) |
Makarov. | this cottage will never house us all | в этом домике мы все никак не сможем разместиться |
gen. | this fabric will never wear out | этой материи нет износу |
Makarov. | this man will never set the Thames on fire | этот человек пороха не выдумает |
gen. | this material will never fade | этот материал никогда не полиняет |
gen. | this will never do | так совсем нельзя |
gen. | this will never do | так просто невозможно |
gen. | this will never do | так дело не пойдёт |
gen. | this will never do | это никуда не годится |
gen. | this will never do | это не подходит |
gen. | this will never do | это никак не годится |
gen. | this will never do | это никак не годится |
fig.of.sp. | time will never tell | время не властно (bigmaxus) |
fig.of.sp. | time will never tell | время не выдаст (bigmaxus) |
proverb | true blue will never stain | старая любовь не ржавеет |
proverb | true blue will never stain | и в мусоре сверкает бриллиант |
proverb | true blue will never stain | настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь (смысл: благородство всегда остается благородством) |
proverb | true blue will never stain | придорожная пыль небо не коптит (дословно: Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь. Смысл: благородство всегда остаётся благородством) |
proverb | true blue will never stain (contrast: calf love, half love | старая любовь не ржавеет |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
polit. | we'll never agree to being just a foreign car assembly line. | мы никогда не согласимся на отвёртку (VLZ_58) |
polit. | we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production | мы никогда не согласимся на отвёртку |
quot.aph. | we will never leave your side | мы никогда вас не оставим (Alex_Odeychuk) |
gen. | we will never yield | мы никогда не сдадимся |
gen. | we will never yield | мы никогда не отступим |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
proverb | who will not keep a penny never shall have any | сбережёшь что найдёшь |
proverb | who will not keep a penny never shall have any | прибирай остаток, меньше будет недостаток |
proverb | who will not keep a penny, never shall have any | копейка рубль бережёт |
gen. | will he never come! | да когда же он придёт наконец! |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не кончит! |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не перестанет! |
gen. | will he never have done? | кончит он наконец? |
gen. | will never | не (with inf.) |
gen. | will never do the like again | никогда не буду делать подобных вещей |
inf. | will never fly | без шансов на успех (idiom; He sent me a movie script but it'll never fly – it's just too unbelievable. Val_Ships) |
trav. | will never run out of places to go | не ощутят недостатка в местах для развлечений (Andy) |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё своё |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | умный меняет своё мнение, дурак же – никогда |
gen. | with you, one will never feel bored | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
humor. | wonders will never cease! | чудеса, да и только! (Anglophile) |
humor. | wonders will never cease | чудеса в решете (Anglophile) |
gen. | would I might never live if I know it! | пропади я, если я это знаю! |
gen. | would never | не |
humor. | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | девушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой (Anglophile) |
gen. | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay) |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
gen. | you'll never find it | ищи ветра в поле (him, her, etc.) |
gen. | you'll never get anywhere with that attitude | с таким отношением ты далеко не уедешь |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своей цели |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своего |
gen. | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами |
Makarov. | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает |
gen. | you never know whom you'll run into at a party | никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке |
proverb | you will never catch a fish without any work | без труда не выловишь и рыбку из пруда (дословный перевод snowleopard) |
inf. | you will never be able to do it! | куда тебе! |
Makarov. | you will never draw a compliment from her | от неё похвалы не дождёшься |
gen. | you will never get anything from him | от него ничего не дождёшься |
gen. | you will never get off with that blonde | с этой блондинкой у тебя ничего не получится |
Makarov. | you will never get your money back | теперь тебе никогда не видать своих денег |
Makarov. | you will never tire of looking at it | никогда не надоест смотреть на это |
Makarov. | you will never tire of looking at the picture | вам никогда не надоест смотреть на эту картину |
gen. | you will never tire of looking at the picture | нам никогда не надоест смотреть на эту картину |
gen. | you would never descend to fraud | ты никогда не опустишься до мошенничества |
gen. | you would never guess her age | вы никогда не догадаетесь, сколько ей лет |
gen. | you would never recognize him | его не узнать |
Makarov. | your home will never be impregnable against determined thieves | твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воров |