Subject | English | Russian |
gen. | a conversation which is not exactly delicate | несколько грубоватый разговор |
gen. | a dish in which duck is prepared and served | утятница |
gen. | a game at which the loser is pulled by the hair | волосянка |
Makarov. | a new British automatic system of aerial navigation which will ease the complicated task of the pilot is going into quantity production | новая британская автоматическая система аэронавигации, которая должна облегчить сложную задачу пилота, запускается в массовое производство |
gen. | a play which is rarely performed | пьеса, которая редко ставится |
gen. | a play which is rarely performed | пьеса, которая редко идёт |
automat. | A set of SP values called a profile, which is generated in real time upon each loop calculation | Набор значений SP, называемый профилем, генерируемых в реальном времени при каждом расчёте контура (ssn) |
gen. | a subject on which information is lacking | предмет, о котором ничего не известно |
Makarov. | addition of a halogen molecule to benzene leads to a dihydrobenzene derivative which is no longer aromatic | присоединение молекулы галогена к бензолу приводит к производному дигидробензола, уже не являющемуся ароматическим |
avia. | Additional work which is procured and provided by the Service Provider | Дополнительная работа исполненная обслуживающей компанией (Your_Angel) |
Makarov. | AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | alkalides and electrides are crystalline ionic salts in which complexed alkali metal cations are counterbalanced by alkali metal anions and stoichiometrically trapped electrons, respectively | алкалиды и электриды – это кристаллические ионные соли, в которых скомплексованные катионы щелочных металлов сбалансированы анионами щелочных металлов и стехиометрически захваченными электронами, соответственно |
Makarov. | all the panels are filled with plate glass, the reflective power of which is greatly admired | в каждую панель вставлено зеркальное стекло, отражательной способностью которого трудно не восторгаться |
gen. | all we need is patience in which I've never really known | всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемы (Taras) |
gen. | amount on which interest is charged | сумма, на которую начисляются проценты (ABelonogov) |
Makarov. | an abundance of trumpery and rubbish, with which the house is encumbered | куча ерунды и мусора, которыми захламлён дом |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
Makarov. | an eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля |
Makarov. | an industry which is already uptight | отрасль промышленности, уже испытывающая финансовые трудности |
Makarov. | an industry which is already uptight | отрасль промышленности, уже находящаяся в напряжённом финансовом положении |
Makarov. | an industry which is already uptight | отрасль промышленности, испытывающая финансовые трудности |
gen. | another unprecedented characteristic of Internet porn is the ease with which children and adolescents have access to it | лёгкий доступ к порно по интернету-ещё одно свойство, которым легко пользуются дети и подростки |
Makarov. | any property which does not sell within six weeks is overpriced | если земельную собственность не удаётся продать в течение шести недель, значит цену на неё слишком завысили |
Makarov. | apply oneself to that which is level to one's capacities | заниматься посильным делом |
gen. | apply oneself to that which is level to capacities | заниматься посильным делом |
gen. | appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agent | назначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту (Спиридонов Н.В.) |
gen. | approach, the idea behind which is | подход, идея которого состоит в (Stas-Soleil) |
gen. | area over which an animal is to be found | область распространения животного |
Makarov. | as for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous | что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опасными |
gen. | asset which is to be disposed of | актив, подлежащий выбытию (ABelonogov) |
gen. | at a time which is convenient to you | в удобное для вас время (mascot) |
gen. | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
gen. | at the exchange rate of the Bank of Russia which is prevailing at the date of compiling reports | по курсу Банка России на день составления отчётности (E&Y ABelonogov) |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
gen. | be hurried dictionary making is work which cannot be hurried | составление словаря — работа, которую нельзя делать в спешке |
gen. | bids for property which is to be privatized | предложения по цене приватизируемого имущества (ABelonogov) |
Makarov. | billon is an alloy of silver with copper, tin, or other base metal, in which the latter predominates | биллон – это сплав серебра с медью, оловом или каким-либо другим недрагоценным металлом, который является основным компонентом сплава |
Makarov. | boron hydroxide, HBO, is an interesting molecule which can potentially be used for temporary storage of energy and its subsequent release by a photochemical activation | гидроксид бора, HBO, – интересная молекула, которая потенциально может быть использована для временного аккумулирования энергии с её последующим высвобождением путём фотохимической активации |
Makarov. | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия |
Makarov. | carriage which is seated for five | пятиместная карета |
Makarov. | Censoring is very strict during the war. No news is allowed to be published which has anything to do with the movements of the army | во время войны цензура самая строгая. Нельзя публиковать никакой информации, связанной с передвижениями войск |
gen. | claim for recovery against property which is pledged under a mortgage agreement | иск об обращении взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотеке (ABelonogov) |
Makarov. | classification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate | классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллография |
Makarov. | clutch is a coupling which permits the disengagement of the coupled shafts during operation | управляемая муфта обеспечивает разъединение валов во время работы |
gen. | come on now, confess, which one of you is guilty? | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? |
gen. | Concerning Tax on Property Which is Received by Way of an Inheritance or Gift | о налоге с имущества, переходящего в порядке наследования или дарения (E&Y) |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | damage which is caused to the health and property of citizens | вред, причинённый здоровью и имуществу граждан (ABelonogov) |
gen. | date on which the respective amount is debited from the settlement account. | день списания соответствующей денежной суммы с расчётного счета (NaNa*) |
gen. | date on which the amount is credited to the account | день поступления денежных средств на счёт (NaNa*) |
gen. | designation of NTD to which the reference is made | обозначение НТД, на который дана ссылка (Медведь) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
Makarov. | dipole-induced-dipole interaction is a two-body interaction which gives rise to two-, three- and four-body correlations contributing to the intensity of scattered light | взаимодействие диполь-индуцированный диполь – это двухчастичное взаимодействие, которое обуславливает вклады двух-, трёх- и четырёхчастичных корреляций в интенсивность рассеянного света |
gen. | doing your work any which way is just not good enough | нехорошо выполнять свою работу спустя рукава |
gen. | doom from which there is no escape | судьба, от которой не уйдёшь |
gen. | doom from which there is no escape | судьба, от которой не убежишь |
comp. | effect that occurs when a distracter stimulus, which is close to the target stimulus, degrades the perception of the target | эффект ухудшения восприятия цели, который возникает, когда отвлекающий раздражитель расположен в непосредственной пространственной близости от целевого раздражителя (тактильная/осязательная пространственная маскировка ssn) |
comp. | effect that occurs when a distracter stimulus, which is presented immediately preceding or following a target stimulus, degrades the perception of the target | эффект ухудшения восприятия цели, который возникает, когда отвлекающий раздражитель появляется непосредственно до или сразу после целевого раздражителя (тактильная/осязательная временная маскировка ssn) |
Makarov. | eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля |
Makarov. | energy of ice molecules' attraction to the neighbouring particles which it is necessary to overcome for their displacement | энергия связи молекул льда с соседними частицами, которую необходимо приложить для их смещения |
gen. | equipment which is converted to gas from other types of fuel | оборудование, переводимое на газ с других видов топлива (ABelonogov) |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
gen. | facts which are not material to the point | факты, не имеющие отношения к рассматриваемому вопросу |
gen. | facts which are not material to the point | несущественные факты |
gen. | facts which are not material to the point in question | несущественные факты, факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросу |
Makarov. | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal | в фехтовании он почти так же искусен, как и я |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
gen. | for which a the... is used | в качестве которого используется (agrabo) |
gen. | for which ... is named | в честь которого назван (*taken from a tour description ART Vancouver) |
gen. | foreign entity which is not registered with the tax authorities of the Russian Federation as a taxpayer | иностранное лицо, не состоящее на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика (ABelonogov) |
gen. | form in which a bidding process is conducted | форма проведения торгов (ABelonogov) |
Gruzovik | frame upon which a skin is stretched | пялка |
Makarov. | framing provides a structure to which the outer and inner planking is secured | набор корпуса судна подкрепляет внешние и внутренние листовые конструкции |
Makarov. | framing provides a structure to which the outer and inner plating is secured | набор корпуса судна подкрепляет внешние и внутренние листовые конструкции |
gen. | from the day on which it is signed by the parties | со дня подписания его сторонами (ABelonogov) |
Makarov. | general level on mountains, above which the annual accumulation of solid precipitation is in excess of its melting and evaporation | уровень земной поверхности, выше которого годовое накопление твёрдых атмосферных осадков преобладает над их таянием и испарением |
Makarov. | generalization-covering of quantum mechanics known under the name of hadronic mechanics, which is an image of quantum mechanics under the use of the novel iso-, geno- and hyper-mathematics | обобщение квантовой механики известно под именем "адронная механика", которая есть отображение квантовой механики при использовании новой изо-, гено- и гиперматематики |
Makarov. | genochemistry, which is the image of isochemistry under the broader genomathematics used for the representation of irreversible chemical processes such as chemical reactions among molecules admitting an isochemical representation | генохимия раздел адронной химии отображает изохимию в соответствии с более широкой геноматематикой с использованием представления о необратимых химических процессах таких как химические реакции между молекулами, допускающими изохимическое представление |
gen. | he always knows which way the wind is blowing | он всегда знает, откуда ветер дует |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he is a wise fellow and, which is more, an efficiency expert | он умный человек, и, более того, специалист по организации труда |
gen. | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру |
gen. | he knows on which side the bread is buttered | он знает, где раки зимуют |
gen. | he said nothing the whole time, which is unlike him | он всё молчал, что для него не характерно |
gen. | he said nothing the whole time, which is unlike him | он всё молчал, что для него не очень характерно |
gen. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he turned in a personal best time which is only two seconds outside the European record | он установил свой личный рекорд, который только на две секунды уступает европейскому (Taras) |
gen. | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым |
gen. | here is a shawl which I bought expressly for you | эту шаль я купил специально для вас |
gen. | I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin | я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | in accordance with the procedure which is established by law | в предусмотренном законом порядке (ABelonogov) |
gen. | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
gen. | income of foreign organizations which is not associated with activities carried out in the Russian Federation through a permanent establishment | доходы иностранных организаций, не связанные с деятельностью в Российской Федерации через постоянное представительство (ABelonogov) |
gen. | information which is a State secret | сведения, составляющие государственную тайну (ABelonogov) |
gen. | information which is known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
gen. | information which is known to be false | заведомо искажённые данные (ABelonogov) |
gen. | international agreement to which the Russian Federation is a party | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | international treaties to which the Russian Federation is a signatory | международные договоры Российской Федерации (Tanya Gesse) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
Makarov. | isochemistry, which is the image of quantum chemistry under the new isomathematics used for the representation of reversible chemical structures such as molecules with nonlocal, nonpotential and nonlinear effects due to the deep overlapping of the wavepackets of valence electrons | изохимия раздел адронной химии отображает квантовую химию в соответствии с новой изоматематикой с использованием представления об обратимых химических структурах таких как молекулы с нелокальными, непотенциальными и нелинейными эффектами, обусловленными сильным перекрыванием волновых пакетов валентных электронов |
Makarov. | it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, с которой ведётся работа |
gen. | it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
gen. | it has been suggested that it is the oxidation of these substances which provides the necessary heat | было предположение, что именно окисление этих веществ обеспечивает необходимое тепло |
gen. | it is a cosmetic measure which will do nothing to help the situation | это косметическая мера, которая не даст ничего для облегчения ситуации |
gen. | it is a game at which two can play | посмотрим, чья возьмёт |
gen. | it is a game at which two can play | посмотрим, кто кого (Mikhail11) |
gen. | it is a game at which two can play | посмотрим, кто из нас одержит верх |
gen. | it is a language which can be mastered in 6 months | этим языком можно овладеть за шесть месяцев |
Makarov. | it is an edict, which contains many extraordinary positions and pretensions | это указ, в котором много странных утверждений и притязаний |
Makarov. | it is impossible to live in a country which is continually under hatches | невозможно жить в стране, в которой всё время какие-то трудности |
gen. | it is impossible to live in a country which is continually under hatches | невозможно жить в стране, которая постоянно от кого-либо или чего-либо зависит |
gen. | it is just the sort of niggling work which suits me | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит |
gen. | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть |
Makarov. | it is rather painful for me to recount the shifts to which I have been reduced | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым меня заставили прибегнуть |
Makarov. | it is the alternation of wet and fine which brings every crop in its season | именно чередование хорошей и плохой погоды позволяет урожаю вырасти к нужному сроку |
gen. | it is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season | именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срок |
gen. | it is the case which will always be given in practice | именно этот случай всегда будет представлен на практике (A.Rezvov) |
Makarov. | it is the clash of personalities which gives the sapidity to the life of a politician | именно столкновение личностей придаёт интерес жизни политика |
gen. | it is the class of personalities which gives the sapidity to the life of a politician | именно столкновение личностей придаёт интерес жизни политика |
gen. | it is the only shop in London at which wearable gloves could be bought | это единственный магазин в Лондоне, где можно купить приличные перчатки |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
Makarov. | it is vain to argue against assertions like these which can only be met by an equally positive denial of them | бесполезно спорить о подобных утверждениях, которым можно противопоставить только равное им по силе отрицание |
Makarov. | it is ... which | именно (для усиления значения; ...) |
gen. | it is ... which | именно (для усиления значения) |
gen. | it makes very little difference, with which of the acids the ether is composed | Несущественно, с помощью каких кислот образуется эфир (Franka_LV) |
gen. | it must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature | также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температуры |
Makarov. | it was this which put Edward Heath into Number 10 | именно это сделало Эдварда Хита премьером |
gen. | it's a toss-up which is worse | неясно, что хуже |
Игорь Миг | it's a toss-up which is worse | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | it's a toss-up which is worse | хрен редьки не слаще |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
gen. | know on which side bread is buttered | знать свою выгоду |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
Makarov., proverb, literal. | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны хлеб намазан масломср.: знать свою выгоду; быть себе на уме; губа не дура, знает, что сладко; знать, что к чему |
Makarov., proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чемубукв.: знать, с какой стороны хлеб намазан маслом |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура |
gen. | know on which side bread is buttered | быть у себя на уме |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | знать свою выгоду |
gen. | know on which side bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know which side one's bread is buttered on | губа не дура (triumfov) |
gen. | know which side one's bread is buttered on | знать свою выгоду (Interex) |
gen. | know which way the wind is blowing | знать, откуда ветер дует (Franka_LV) |
Makarov. | ligand field theory which is based on perturbation and group theories | теория поля лигандов, основанная на теории возмущений и теории групп |
gen. | lying than which no vice is more detestable | ложь, гнуснее которой нет порока |
gen. | M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
gen. | matter which is put to the vote | вопрос, поставленный на голосование (ABelonogov) |
Makarov. | microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Makarov. | monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompaniment | одноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме |
Makarov. | new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну |
gen. | no one answered the phone, which is very unusual | никто не подошёл к телефону, что очень необычно |
gen. | not least of which is | среди которых не последнюю роль играет (Баян) |
Makarov. | O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on | Берегитесь ревности, синьор. То – чудище с зелёными глазами, глумящееся над своей добычей ("Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского) |
gen. | obligation which is secured by the mortgage | обязательство, обеспечиваемое ипотекой (ABelonogov) |
gen. | of which the best known is Mam'zelle Nitouche | Эрве написал множество посредственных оперетт, среди которых самая известная-"Мадемуазель Нитуш" |
gen. | on the basis of the proportion of profit which is attributable to | исходя из доли прибыли, приходящейся на (ABelonogov) |
comp. | on which the cursor is positioned | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
comp. | on which the cursor is resting | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
comp. | on which the cursor is sitting | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
gen. | one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take | самое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви: она тяжёлая и не оправдывает таскания |
gen. | opinion which is sent herein | направляемое мнение (ABelonogov) |
Makarov. | organotin compounds, which are extensively used in marine anti-fouling paints, are extremely toxic to marine organisms | оловоорганические соединения, которые широко используются в морских противообрастающих красках, являются чрезвычайно токсичными по отношению к морским организмам |
Makarov. | outline map of the sea surface on which ice information is plotted | бланковая карта морской акватории с нанесённой на ней ледовой информацией |
gen. | payment for water which is derived by enterprises from water conservation systems | плата за воду, забираемую промышленными предприятиями из водохозяйственных систем (ABelonogov) |
Makarov. | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым |
Makarov. | period during which a body of water in an area is completely frozen over | период образования на поверхности реки или водоёма неподвижного льда |
Makarov. | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми |
Makarov. | phenol antioxidants have been grafted into synthetic elastomers to form masterbatch concentrates which are subsequently blended with pure polymer | фенольные антиоксиданты были привиты на синтетические эластомеры с образованием маточных концентратов, которые затем смешивались с чистым полимером |
gen. | plan of the item of immovable property which is being created | план создаваемого объекта недвижимого имущества (ABelonogov) |
gen. | plot of land for which the exemption is claimed | льготируемый земельный участок (ABelonogov) |
gen. | plot of land which is apportioned by physical demarcation from the lands | земельный участок, выделенный в натуре из земель (ABelonogov) |
gen. | portico which is in antis | антовый портик |
Makarov. | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя |
gen. | property which is jointly and collectively owned | имущество, находящееся в общей совместной собственности (ABelonogov) |
gen. | property which is jointly owned | имущество, находящееся в общей совместной собственности (ABelonogov) |
gen. | property which is jointly owned | имущество, находящееся в общей собственности (ABelonogov) |
gen. | property which is of considerable historical, artistic or other cultural value to society | имущество, имеющее значительную историческую, художественную или иную культурную ценность для общества (ABelonogov) |
Makarov. | reverse saturable absorption RSA is a phenomenon which occurs due to higher absorption from a photoexcited state compared to that from the ground state | обратимое насыщаемое поглощение – явление, которое связано с более высоким поглощением фотовозбуждённого состояния по сравнению с основным состоянием |
Makarov. | ring an integral into a form which is tabulated | приводить интеграл к табличному |
gen. | see which one is taller | мериться ростом с |
gen. | see which way the wind is blowing | знать, откуда ветер дует (Franka_LV) |
Makarov. | separate floe which stands vertically or is inclined over a relatively flat surface of floating ice | отдельная льдина, стоящая вертикально или наклонно среди относительно ровной поверхности плавучего льда |
Makarov. | she can type four pages an hour which is fair for a beginner | она печатает четыре страницы в час, что неплохо для начинающего |
Makarov. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called time work | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повременная работа |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
Makarov. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
gen. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
Makarov. | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах,-это N-метилацетамид |
gen. | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид |
Makarov. | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там |
Makarov. | skirt which is skimpy round the hips | юбка, слишком узкая в бёдрах |
gen. | social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner | социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov) |
Makarov. | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал |
gen. | some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used | политика полной информационной прозрачности (bigmaxus) |
Makarov. | something which is prerequisite to any deep success | что-либо необходимое для настоящего успеха |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
gen. | State programme for the transition of the Russian Federation to the system of accounting and statistics which is accepted in international practice in accordance with the requirements for the development of the market economy | Государственная программа перехода Российской Федерации на принятую в международной практике систему учёта и статистики в соответствии с требованиями развития рыночной экономики (E&Y ABelonogov) |
avia. | Supplier is providing weekly interim releases, which we integrate, test, and track | Поставщик предоставляет еженедельный промежуток времени, в который мы объединяем, тестируем, и выверяем (Your_Angel) |
Makarov. | T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную |
Makarov. | T'ai Chi is the starting-point, which was also the finishing-point, of a cyclic cosmic process | Тайцзи является исходной, и одновременно конечной точкой циклического космического процесса |
gen. | take the book which is on the table | возьмите книгу, которая лежит на столе |
gen. | tax on property which is received by way of inheritance or gift | налог с имущества, переходящего в порядке наследования и дарения (ABelonogov) |
gen. | tax which is additionally charged | доначисленный налог (ABelonogov) |
gen. | tell which is which | отличить одно от другого (He attacked
everything in life with a mixture of extraordinary genius and naive
incompetence and it was often difficult to tell which was which. 4uzhoj) |
gen. | territory which is the traditional place of inhabitancy and economic activity | территория традиционного проживания и хозяйственной деятельности (коренных малочисленных народов ABelonogov) |
gen. | that is not lost which comes at last | лучше поздно, чем никогда |
gen. | that manner which they have of going off in tangents when they are pressed | принятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке |
gen. | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, проигнорировало её |
gen. | that which can be adequately explained | то, что вполне можно объяснить (by ... – чем-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | that which has been sown additionally | присев |
gen. | that which has been stitched | притачка (to) |
gen. | that which has been stitched sewed on to | притачка |
gen. | that which is beautiful | прекрасное |
gen. | that which is bitter to endure may be sweet to remember | иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать |
Gruzovik | that which is glued on to | прилеп |
gen. | that which is glued on | прилепа (to) |
Gruzovik | that which is glued on to | прилепа (= прилеп) |
gen. | that which is glued on | прилеп (to) |
gen. | that which is going on | происходящий |
Gruzovik | that which is going on | происходящее |
gen. | that which is happening | происходящий |
Gruzovik | that which is happening | происходящее |
Gruzovik | that which is pasted on to | прилепа (= прилеп) |
Gruzovik | that which is pasted on to | прилеп |
gen. | that which is said | приговор (as accompaniment to given action) |
Gruzovik | that which is said as accompaniment to a given action | приговор (as accompaniment to given action) |
Makarov. | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other | скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга |
Makarov. | the acknowledgment of the debts by the defunct in his last will, which it is the duty of the executor to execute | признание умершим своих долгов в завещании, исполнять которое – обязанность душеприказчика |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the aptotic type, of which the Chinese is an example | аморфный тип языка, примером которого является китайский |
Makarov. | the average family, which consists now of four members at most, is much smaller than it used to be | средняя семья, в которой теперь самое большее четыре человека, значительно меньше, чем когда-то |
Makarov. | the Berry comprises all simple fruits in which the pericarp is fleshy throughout | к ягодам с точки зрения ботаники относятся все обыкновенные фрукты, у которых мясистый перикарпий |
Makarov. | the boat which is to tail the procession | лодка, которая должна завершать процессию |
gen. | the book has a certain allure for which it is hard to find a reason | эта книга обладает притягательной силой, которую трудно объяснить |
Makarov. | the car which is to tail the procession | машина, которая должна завершать процессию |
Makarov. | the carriage is extremely heavy and has extra long wings, which have a bearing on the Vees for their entire length | каретка суппорта исключительно жёстка и снабжена особенно длинными крыльями, опирающимися на треугольные направляющие по всей длине |
gen. | the circumstance and manner in which narcotic drugs and psychotropic substances may be used for medical purposes | порядок и условия использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских целях (Stas-Soleil) |
gen. | the city which, by a misnomer, is called N | город, который по ошибке называют N |
gen. | the Convention, to which 173 States are today party | Конвенция, участниками которой сегодня являются 173 государства (The Convention, to which 173 States are today party, is the result of the decision of the General Assembly to separate the drafting of legal instruments on racial and religious discrimination.) |
Makarov. | the damascene which appears upon the surface of steel is very various | узор, появляющийся на поверхности стали, имеет замысловатый вид |
Makarov. | the damascene which appears upon the surface of steel is very various | узоры, появляющиеся на поверхности дамасской стали, очень разнообразны |
Makarov. | the desalination of sea water is an illustrative example of a separation problem for which competitive separation processes, based on different separation principles and consuming different amounts of energy, can be used | обессоливание морской воды – это пример, иллюстрирующий проблему разделения, для решения которой могут быть использованы конкурирующие процессы, основанные на разных принципах разделения и потребляющие различное количество энергии |
Makarov. | the easel is a frame which supports the painting during its progress | мольберт – это подставка, на которой устанавливается картина во время работы над ней |
Makarov. | the economic policies which pulverised the economy during the 1980s | экономическая политика, разрушившая экономику в 80-е годы XX века |
math. | the estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | частичный ответ |
math. | the estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | даёт частичный ответ для этой проблемы |
Makarov. | the evil which is the gluttony is not so bad as the evil which corrupts morals | порок чревоугодия не так страшен, как грех развращения нравов |
Makarov. | the factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law | трубы завода до сих пор выбрасывают чёрный дым, что противозаконно |
Makarov. | the factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law | из труб завода до сих пор вырывается чёрный дым, это противозаконно |
Makarov. | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой |
Makarov. | the first process is scouring, by which the wool is cleansed from the grease | первая стадия – обезжиривание, в результате которой шерсть очищается от имеющегося в ней жира |
Makarov. | the general atmospheric conditions in which hurricanes are spawned are known | атмосферные условия, вызывающие ураганы, известны |
gen. | the genius of our language is its use of short words which do not change their endings | специфика нашего языка состоит в употреблении коротких слов, окончания которых не изменяются |
Makarov. | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрела организация, сам по себе является ценным качеством |
math. | the idea of estimation which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | описанная в Гл. 2 |
Makarov. | the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help | идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи |
Makarov. | the interval on which a function is defined | область определения функции |
Makarov. | the justice movement is developing in Latin America with Europe which is not without causing much trouble to the USA | движение за справедливость развивается в Латинской Америке очень быстро, не отставая от Европы, что не может не беспокоить определённых лиц в США |
Makarov. | the lead in a pencil is the central part of it, which makes a mark on paper | сердечник графитового карандаша – это стержень, который пишет |
gen. | the material of which the house is built looks some like marble | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор |
Makarov. | the microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Makarov. | the money which is rightfully hers | деньги, которые принадлежат ей по праву |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
Makarov. | the most popular of these is CCSDT, in which the CCSD energy is augmented by a perturbative estimate of triple excitation effects | наиболее популярен из них метод cCSDT, в котором энергия вычисленная по методу CCSD дополнена оценкой возмущений, связанных с эффектами трёхкратных возбуждений |
Makarov. | the mould loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size | плаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах |
Makarov. | the moulding loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size | плаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах |
Makarov. | the movements of T'ai Chi Ch'uan and the hexagrams upon which they are based are both methods of describing the circulation of psychic energy in the body of the meditator | движения Тайцзи Цзюан и гексаграммы, на которых они основываются, описывают циркуляцию психической энергии в теле медитирующего |
Makarov. | the names of coordination entities have always been intended to indicate the charge of the central atom ion from which the entity is derived | в названиях координационных частиц всегда стремились показать заряд центрального атома иона, из которого образуется эта частица |
Makarov. | the new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну |
Makarov. | the normal way in which nationality is acquired is through birth | естественный путь приобретения гражданства – это благодаря рождению в данной стране |
Makarov. | the normal way in which nationality is acquired is through birth | естественный путь приобретения гражданства – это родиться в данной стране |
gen. | the one which is lying on the table | тот, который лежит на столе |
Makarov. | the only drawer which is unlocked | единственный незапертый ящик |
Makarov. | the ozone lay is a shielder which protects the earth against the sun's radiation | озоновый слой это щит, который защищает землю от солнечной радиации |
Makarov. | the precise moment at which a traveller is passing | как раз в тот момент, когда проезжает путешественник |
Makarov. | the precise period at which the Commons first sat apart from the Lords is equally unknown | в точности неизвестно, когда палата Общин стала заседать отдельно от палаты Лордов |
Makarov. | the 1828 presidential race between Andrew Jackson and John Quincy Adams was notable for the degree to which mudslinging obnubilated the political issues | предвыборная президентская кампания 1828 года, когда соревновались Эндрю Джексон и Джон Квинси Адамс, была знаменательна тем, что политические вопросы совершенно отошли на второй план, поскольку кандидаты занимались исключительно поливанием друг друга грязью |
Makarov. | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation | процесс, в результате которого достижения философии стали доступными, связан не с её упрощением, но с её преобразованием |
Makarov. | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation | процесс, в результате которого философия стала общедоступной, был связан не с её упрощением, но с её объяснением |
Makarov. | the process of militant organization is a process of regimentation, which affects the whole community | процесс военного строительства – это процесс создания новых военных частей, процесс, затрагивающий все общество |
Makarov. | the process of militant organization is a process of which affects the whole community | процесс военного строительства – это процесс создания новых воинских частей, процесс, затрагивающий всё общество. |
Makarov. | the profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training | эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из них – большие возможности для обучения |
gen. | the rate at which ... is changing | темп изменения ... (Also geologically unusual is the rate at which ocean chemistry is currently changing. ArcticFox) |
Makarov. | the resonance energy of the surface plasmon is strongly dependent on the details of the size and shape of the nanoparticle, the dielectric properties of the metal from which the nanoparticle is composed, and the dielectric properties of the local environment in which the nanoparticles are embedded | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы |
Makarov. | the root, which carries the sense is followed by suffixes strung on to modify it | за корнем, который выражает основной смысл, следует цепочка суффиксов, модифицирующих это значение |
Makarov. | the RSPCA is attempting to trace the owners of three starving dogs which were dumped in the street | Королевское общество защиты животных от жестокого обращения пытается найти владельцев трёх умирающих от голода собак, брошенных на улице |
Makarov. | the sections into which our society is cleft | группы, на которые расколото наше общество |
gen. | the sections into which society is cleft | группы, на которые разделено общество |
Makarov. | the seed which is sown shall one day sprout and quicken | посеянные семена однажды пустят ростки и оживут |
Makarov. | the seed which is sown shall one day sprout and quicken | посеянные семена однажды прорастут и оживут |
Makarov. | the Senate Committee which is inquiring into the activities of the five percenters and the influence peddlers has discovered that selling influence may be unethical, but it is not always illegal | сенатский комитет, расследующий деятельность "торговцев влиянием", определил, что продажа влияния может быть и неэтична, но не всегда противоправна |
gen. | the shade of that which once was great | призрак былого величия |
Makarov. | the shipwrecked sailors intermarried with the natives living on the island, forming a healthy mixed group which is still strong today | матросы, терпевшие кораблекрушения, вступали в браки с местными, и в результате получилась очень здоровая нация, которая и по сей день сохранилась |
Makarov. | the simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид |
gen. | the speed at which new ideas and innovations are emerging ON THE BACK OF artificial intelligence is unprecedented. | Скорость, с которой появляются новые идеи и инновации НА ОСНОВЕ искусственного интеллекта, беспрецедентна |
Makarov. | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии |
Makarov. | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии |
Makarov. | the superstitious terror with which that meteor-shower would have been regarded in old times | суеверный ужас, с которым в древние времена наблюдали бы этот метеоритный дождь |
Makarov. | the terrorist attack, in which two innocent Australian lawyers were murdered, is the third outrage of its kind this year | теракт, в результате которого погибли два ни в чём не повинных австралийских юриста, стал третьим по счёту преступлением подобного рода за текущий год |
Makarov. | the text is enhanced by a number of plates, all of which are given detailed descriptions | интерес к тексту возрастает благодаря репродукциям, которые сопровождаются подробными описаниями |
Makarov. | the thirst of fame which is planted in the hearts of all men | присущее всем мужчинам стремление к славе |
Makarov. | the valency by which the group is held to the molecule can be deemed to be broken | можно полагать, что валентная связь между этой группой и молекулой нарушилась |
Makarov. | the water furs every thing in which it is kept | вода оставляет налёт на любой ёмкости, в которой она содержится |
Makarov. | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule | вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there is a fault in the wire which links the printer with the computer | в проводе, соединяющем принтер и компьютер, есть какая-то неисправность |
gen. | there is a sense in which | в каком-то смысле (в начале предложения. С сайта "Гардиан" blackstar3103) |
gen. | there is ample research which testifies to | Многие исследования свидетельствуют о |
gen. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
avia. | there is documentation at FOCC regarding maintenance of aircraft which includes | в ЦУП находится документация по обеспечению воздушных судов, которая включает в себя |
Makarov. | there is no European country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control | нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроля |
gen. | there is no Europian country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control | нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроля |
gen. | there is no knowledge which is not valuable | знание никогда не бывает бесполезным |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is not any argument so absurd, which is daily received | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день |
gen. | there was that in her which commanded respect | в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение |
gen. | there will be tomorrow only a 10-minute window the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit | завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту |
gen. | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot | на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут |
gen. | they are so alike I can never tell which is which | они так похожи, что я их не могу различить |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.) |
progr. | this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table 5.2. | эта совместимость определена в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1) |
gen. | this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
gen. | this hint is the thread by which Plato connects the two parts of the dialogue | этот намёк является той связующей нитью, с помощью которой Платон объединяет две части диалога (B. Jowett) |
Makarov. | this is a film which seems to hail from the hippie era | похоже, что это фильм из времён хиппи |
gen. | this is a project which cannot be hurried | этот проект нельзя осуществить в спешке |
gen. | this is accomplished by means of the spiral racks which turn the spiral pinions, causing the screws to tighten the nut gears | зажим осуществляется при помощи косозубых реек, которые поворачивают косозубые шестерни и вызывают затяжку винтов в шестернях-гайках |
gen. | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат |
gen. | this is the book which I chose | это книга, которую я выбрал |
gen. | this is the building which houses the library | в этом здании помещается названная библиотека |
gen. | this is the identical volume from which he read | это та самая книга, по которой он читал |
gen. | this is the last place in which I should expect to find you | здесь я менее всего ожидал вас встретить |
gen. | this is their due, and which ought to be rendered to them by all people | это их заслуга, и должно им воздать за это всем народом |
gen. | this website may contain information which is forward and involves risks and uncertainties | этот веб-сайт может содержать информацию о предстоящих событиях и поэтому может быть неточным |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по рейкам |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по штакетине |
gen. | time during which work is performed at the site | время выполнения работ на объекте (ABelonogov) |
gen. | total pensionable service which is less than full-length | неполный общий трудовой стаж (ABelonogov) |
gen. | transaction for which approval is sought | одобряемая сделка (The approvals papers follow a prescribed format which set out description of the transaction for which approval is sought, generally including details of the client Alexander Demidov) |
gen. | value of the item which is disposed of | стоимость выбывающего объекта (ABelonogov) |
Makarov. | vertices x and y of a graph G are similar if there is an automorphism of G which takes x to y | вершины x и y графа G являются сходными, если существует автоморфизм G, который принимает значения от x до y |
gen. | violent men often say they "can't help it", which is not the case! | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! |
Makarov. | voters tend to identify the Party with unfair treatment of poorer and weaker members of society, which is unfortunate | избиратели отождествляют политику партии с нечестным обращением с бедными, это плохо сказывается на рейтинге |
Makarov. | we may marshal her to the exact seat to which she is entitled | мы можем посадить её на то место, которое ей полагается по её званию |
gen. | we will see which of us is master | посмотрим, кто из нас хозяин положения |
gen. | we will see which of us is master | посмотрим, кто из здесь хозяин кто из нас главный |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable consideration the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties hereto mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают заключить настоящее соглашение для определения конкретных параметров своих будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других взаимных обязательств, предусмотренных настоящим соглашением, а также иного надлежащего и ценного встречного удовлетворения, получение которого настоящим подтверждается, Стороны настоящего соглашения взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
gen. | which doctor is attending you? | вы у какого врача лечитесь? |
gen. | which doctor is attending you? | кто ваш врач? |
gen. | which doctor is treating her for diabetes? | какой врач лечит её от диабета? |
Makarov. | which doctor is treating you ? | какой врач лечит вас? |
gen. | which doctor is treating you for your illness? | какой врач лечит вас от этой болезни? |
Makarov. | which doctor is treating you for your illness? | какой врач лечит вас от этой болезни? |
IT | which drive the file is on? | на каком диске находится файл? (машинный запрос) |
progr. | which HTML element the cursor is over | над каким HTML-элементом находится курсор (ssn) |
gen. | which in itself is | что само по себе является (Johnny Bravo) |
progr. | which is | который включает (кого(что) ssn) |
gen. | which is | а именно (chistochel) |
math. | which is | являющийся |
idiom. | which is a circumstance that I cannot allow | что недопустимо (Himera) |
idiom. | which is a circumstance that I cannot allow | чего я не могу позволить (Himera) |
gen. | which is an order of magnitude higher than | что на порядок выше чем (ROGER YOUNG) |
gen. | which is as it should be | что и должно было случиться |
gen. | which is as it should be | что и должно было быть |
gen. | which is as it should be | что нормально (Alexander Demidov) |
gen. | which is as it should be | что и должно было произойти |
gen. | which is as it should be | как и следовало ожидать |
gen. | which is at the disposal of | находящийся в распоряжении (ABelonogov) |
gen. | which is being constructed | возводимый (ABelonogov) |
law | which is beyond the reasonable control of the Parties | помимо воли и желания Сторон (linkin64) |
gen. | which is calculated on the basis of | рассчитываемый на основе (ABelonogov) |
gen. | which is confirmed by | что подтверждается (Only) |
gen. | which is due to | что связано с (Lviv_linguist) |
gen. | which is engaged on a competitive basis | привлекаемый на конкурсной основе (ABelonogov) |
gen. | which is equivalent to | что соответствует (mascot) |
gen. | which is equivalent to | что равняется (maystay) |
law | which is evidenced by registration entry No. made in the Register | о чем в реестре сделана запись под номером (NaNa*) |
gen. | which is exempt from VAT | освобождённый от НДС (ABelonogov) |
gen. | which is exported from the customs territory | вывозимый с таможенной территории (ABelonogov) |
gen. | which is expressed in monetary units of the Russian Federation | выраженный в денежных единицах Российской Федерации (ABelonogov) |
cliche. | which is fine | я не против (Sophie took the bus to school for the first time. She wants to be more independent, which is fine. ART Vancouver) |
cliche. | which is fine | я не возражаю (Sophie took the bus to school for the first time. She wants to be more independent, which is fine. ART Vancouver) |
gen. | which is hard to remember | что и не упомнить (Taras) |
gen. | which is hardly surprising | что вполне закономерно (VLZ_58) |
gen. | which is how | как бы то ни было |
econ. | which is how | причём именно так (A.Rezvov) |
gen. | which is imported into the customs territory | ввозимый на таможенную территорию (ABelonogov) |
math. | which is impossible | что невозможно (hence, we come to the equality 0=1, which is impossible) |
Игорь Миг | which is in keeping with Russia's policy | который лежит в русле политики России |
gen. | which is in particular short supply | особо дефицитный (ABelonogov) |
gen. | which is in State and municipal ownership | находящийся в государственной и муниципальной собственности (ABelonogov) |
gen. | which is more often the case | что чаще имеет место |
progr. | which is more than a screen page long | с длиной более одного экрана (Microsoft Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | which is more than adequate for | которого хватает с лихвой |
Игорь Миг | which is more than adequate for | хватает с избытком |
Игорь Миг | which is more than adequate for | которого хватает с запасом |
gen. | which is more than can be said | чего нельзя сказать (Abysslooker) |
Игорь Миг | which is most of it | составляющий львиную часть |
Игорь Миг | which is my point | вот о чём я |
Игорь Миг | which is my point | я к тому веду |
Игорь Миг | which is no small feat | что архисложно |
gen. | which is not below | не ниже (не ниже установленного уровня ABelonogov) |
gen. | which is not doable | что невозможно выполнить |
gen. | which is not further utilizable | не подлежащий дальнейшему использованию (ABelonogov) |
gen. | which is not prohibited by law | не запрещённый законом (ABelonogov) |
gen. | which is not the case | дело обстоит иначе (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home. capricolya) |
gen. | which is not the case | что не соответствует действительности (It previously stated that Toothfairy Finance had surrendered its credit licence which is not the case. capricolya) |
gen. | which is not the case | чего нельзя сказать о (…toxoplasmosis can be screened for during pregnancy, and can also treated in the womb, which is not the case for Down's syndrome. capricolya) |
gen. | which is of no concern to them | что их вовсе не касается (rechnik) |
gen. | which is only natural | оно и понятно (Technical) |
gen. | which is open to international traffic and foreign vessels | открытый для международного общения и захода иностранных судов (порт ABelonogov) |
gen. | which is owed to | причитающийся (ABelonogov) |
gen. | which is paid | уплачиваемый (ABelonogov) |
product. | which is part of the | является приложением (Contract Yeldar Azanbayev) |
gen. | which is placed | наносимый (на = on; о марках ABelonogov) |
gen. | which is quite explicable | что вполне объяснимо (VLZ_58) |
gen. | which is quite justifiable | что вполне оправданно (VLZ_58) |
gen. | which is quite predictable | что вполне закономерно (VLZ_58) |
gen. | which is saying something | это о чем-то говорит (bookworm) |
Makarov. | which is seen with the naked eye | видимый невооружённым глазом |
gen. | which is self-supporting | состоящий на хозяйственном расчёте (ABelonogov) |
gen. | which is similar in composition | аналогичный по составу (ABelonogov) |
gen. | which is the best way to N.? | как лучше всего пройти в N.? |
gen. | which is the best way to travel? | как лучше всего путешествовать? |
tech. | which is the brain of | управляющий (о контроллере translator911) |
econ. | which is the empirically more relevant case | что в большей мере соответствует эмпирическим наблюдениям (A.Rezvov) |
lit. | which is the Happiest? | кто же счастливейшая? (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia) |
rhetor. | which is the most important thing | что является самым главным во всей этой истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | which is the odd one out? | что здесь лишнее? (фраза используется в тестах bookworm) |
math. | which is the required result | что и требовалось доказать |
gen. | which is the right road? | какая дорога правильна? |
gen. | which is the same thing | что то же (Kydex) |
gen. | which is the shorter road? | а какой путь короче? |
gen. | which is the way in | где вход |
gen. | which is the way out? | где выход? |
quot.aph. | which is to | заключающийся в том, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | which is to | заключающийся в (+ inf. ... – ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | which is to | состоящий в (+ inf. ... – ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | which is to | состоящий в том, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | which is to be expected | что и следовало ожидать (Мирослав9999) |
rhetor. | which is to be expected | чего и следовало ожидать (since – , поскольку Alex_Odeychuk) |
gen. | which is to come | грядущий (things to come – грядущее; in days to come – в будущем; pleasure to come – предвкушаемое удовольствие) |
gen. | which is to come | будущий |
Makarov. | which is to say | то есть |
gen. | which is to say | что означает (VLZ_58) |
gen. | which is to say | иначе говоря (NumiTorum) |
math. | which is to say that | что означает, что |
Игорь Миг | which is touted as | который рассматривается в качестве |
Игорь Миг | which is touted as | который преподносят как |
gen. | which is under one's jurisdiction | подведомственный (ABelonogov) |
gen. | which is under the jurisdiction of | подконтрольный (ABelonogov) |
gen. | which is undergoing re-organization | реорганизуемый (ABelonogov) |
gen. | which is undergoing voluntary liquidation | находящийся в стадии добровольной ликвидации (ABelonogov) |
math. | which is unique to | который характерен только для |
math. | ... which is unsatisfactory for using them as an approximate basis | что неудовлетворительно для использования их в качестве ... |
construct. | which is used in | используемый в (Yeldar Azanbayev) |
math. | which is what we set out to prove | что и требовалось доказать |
gen. | which is which? | который из двух? |
gen. | which is which? | кто из них кто? |
gen. | which is which? | который из них кто? |
gen. | which is why | вследствие чего (Stas-Soleil) |
gen. | which is why | оттого и |
gen. | which is why | по причине чего (Stas-Soleil) |
gen. | which is why | поэтому (CNN, 2021 • Blue light diffuses on entry into the atmosphere, which is why the sky appears blue. Alex_Odeychuk) |
gen. | which is why | почему ... и (...which is why I wrote the above – ...почему я и положил на бумагу вышенаписанное Shabe) |
math. | which is why | и, следовательно |
math. | which is why | и поэтому |
gen. | which is why | потому |
gen. | which is why | оттого |
Игорь Миг | which is widely touted as | широко разрекламированный как |
Игорь Миг | which is widely touted as | который широко рекламируется в качестве |
gen. | which it is | что так и есть (val52 val52) |
econ. | which it is a party | по которому он выступает стороной (по договору Lenariver) |
law | which it is a party | договор, в которых одной из сторон является компания (Andrew052) |
Makarov. | which of the books is your pick? | какую книгу вы выбираете? |
gen. | which of the two mountains is higher? | какая из этих двух гор выше? |
gen. | which one of them is older? | который из них старше? |
math. | which of these angles is smaller? | какой из этих углов меньше? |
progr. | which of these two pieces of code is more readable | какой из этих двух фрагментов кода проще читать? (ssn) |
gen. | which one is entitled | полагающийся (Alexander Demidov) |
gen. | which one is entitled | полагающийся (Alexander Demidov) |
gen. | which school is our adversary in this week's game? | против какой школы мы играем на этой неделе? |
gen. | which school is out adversary in this week's game? | против какой школы мы играем на этой неделе? |
Makarov. | which side is in? | какая команда подаёт? |
chess.term. | which team is our adversary? | Против какой команды играем? |
notar. | which was supplemented afterwards | который впоследствии был дополнен (о договоре bryanclansey) |
gen. | which way is the town from here? | в какой стороне город? |
math. | which/that is typical of the problem | что типично для данной задачи |
avia. | will not include information which is already in the public domain | не включает информацию которая уже в общественном доступе (Your_Angel) |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
gen. | you thanked her, which is more than I did | вы поблагодарили её, чего я не сделал |
Makarov. | zone of a glacier in which no melting takes place and ice formation is completely due to settling and recrystallization | зона на леднике, где таяние отсутствует и льдообразование происходит целиком путём оседания и рекристаллизации |
gen. | zone which is protected by special health regulations | зона строгого режима санитарной охраны (E&Y ABelonogov) |