Subject | English | Russian |
Makarov. | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed | согласно Г., эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция |
Makarov. | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed | согласно Г. эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция |
progr. | adding an item to the shopping cart, whether they complete or not | добавление товара в корзину, независимо от того, будет он куплен или нет (ssn) |
Makarov. | Aunt Mabel likes to hand out advice to the young people, whether they want it or not | тётя Мейбл обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет |
Makarov. | boundary between open water and compacted sea ice of any kind, whether drifting or fast | линия, разграничивающая чистую воду и морские льды разной сплочённости |
slang | can't tell whether to spit or go blind | не знать, что предпринять (VLZ_58) |
slang | can't tell whether to spit or go blind | быть в тупике (mindreadersdictionary.com VLZ_58) |
cust. | cocoa paste, whether or not defatted | какао-паста, обезжиренная или необезжиренная (1803 'More) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (ssn) |
comp., MS | Controls whether or not to show the navigation link to the Business Intelligence Center | Управление отображением ссылки для перехода на центр бизнес-аналитики (Project 2013 Rori) |
proverb | da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
rhetor. | deciding whether or not to | быть или не быть (+ inf. – ... чему-либо Alex_Odeychuk) |
scient. | the decision whether it is reliable or not may depend on | решение того, надёжно это или нет, может зависеть от ... |
Makarov. | deliberate on whether or not to accept a new job | думать о том, стоит ли принять предложение перейти на новую работу |
gen. | depending on whether ... or | в зависимости от того, или (I. Havkin) |
for.pol. | do not make compromises under pressure, whether external or internal | не идти на уступки под внешним или внутренним нажимом (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you happen to know whether the train has already left or not? | вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет? |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое гадала |
gen. | financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error | бухгалтерская отчётность, не содержащая существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error. Alexander Demidov) |
gen. | free from material misstatements, whether due to fraud or error | не содержащий существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (Management is also responsible for the design, implementation, and maintenance of internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. Alexander Demidov) |
comp., MS | Gets or sets the Boolean property value that specifies whether the remote proc trans configuration option is enabled | Возвращает или задаёт значение логического свойства, которое показывает, включен ли параметр конфигурации remote proc trans (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | he couldn't make up his mind whether to go or to stay | он не мог решить, пойти ему или остаться |
Makarov. | he didn't know anymore whether he was glad or sorry | он уже сам не понимал-рад он или огорчен |
gen. | he didn't know anymore whether he was glad or sorry | он уже сам не понимал – рад он или огорчён |
inf. | he doesn't know whether he's coming or going | у него нет царя в голове |
inf. | he doesn't know whether he's coming or going | он без царя в голове |
gen. | he hesitated about whether to come or not | он не знал, приходить ему или нет |
Makarov. | he is always gloomy, whether at home or at work | он всегда мрачный – что дома, что на работе |
gen. | he is hesitating about whether to come or not | он не знает, идти или нет |
gen. | he is not interested in whether you approve of it or not | его не интересует, одобряете вы это или нет |
Makarov. | he is not sure whether I am kidding or not | он не поймёт, шучу я или нет |
Makarov. | he is not sure whether she will ring you up or come herself | он не знает, позвонит ли она тебе или зайдёт лично |
Makarov. | he is not sure whether to go or not | он не знает, пойти или нет |
gen. | he was completely ignored, whether by accident or design | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания |
gen. | he was completely ignored whether by accident or design | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания |
Makarov. | he was debating whether to go out or not | он размышлял, стоит выходить или нет |
Makarov. | he was sitting next to her whether by accident or on purpose | случайно или нарочно, но он сидел рядом с ней |
Makarov. | he was wondering whether it will rain or not | он никак не мог решить, будет дождь или нет |
gen. | he was wondering whether it will rain or not | он гадал, будет дождь или нет |
Makarov. | he went, whether he had to do it or not | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет |
gen. | his wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed | казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останется (H. Martineau) |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
Makarov. | I am not interested in whether you approve of it or not | меня не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не волнует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не трогает, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу решить, прав он был или нет |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу судить, прав он был или нет |
gen. | I can't make out whether this figure is a three or an eight | не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь? |
Makarov. | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down | я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура |
gen. | I don't know whether I'm coming or going | я не знаю, что мне делать |
gen. | I don't know whether it is true or not | я не знаю, правда ли это |
Makarov. | I don't know whether the case goes for me or against me | я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс |
Makarov. | I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
gen. | I don't know whether to go or not | я не знаю — идти или нет |
gen. | I leave it to you whether I am right or wrong | предоставляю вам решить, прав я или нет |
Makarov. | I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not | послушай, окуни её в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет |
gen. | I shall go anyhow whether it rains or not | я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нет |
gen. | I shall go whether it is fine or not | я пойду, какая бы ни была погода |
gen. | I shall have to go, whether I will or not | я должен буду поехать, хочу я этого или нет |
gen. | I wonder whether he will go himself or whether he will send you | интересно, пойдёт ли он сам или пошлет вас |
Makarov. | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not | я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет |
inf. | I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – уйти |
inf. | I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – остаться |
gen. | I'm undecided whether to go or stay | я не решил, идти мне или оставаться |
law | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
Makarov. | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself | на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим |
avia. | Indicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project | Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проект (Your_Angel) |
Makarov. | insects can be whether airy, terrestrial, or watery | насекомые могут обитать в воздухе, на земле или в воде |
polit. | Introduction by the Soviet Union of a moratorium on the deployment of its medium-range missiles and the suspension of the implementation of other countermeasures in Europe until November 1985 with the decision to be made after that depending on whether the United States follows its example: whether or not it stops the deployment of its medium-range missiles in Europe | Введение Советским Союзом моратория на развёртывание своих ракет средней дальности и приостановление осуществления других ответных мер в Европе до ноября 1985 г. с принятием последующего решения в зависимости от того, последуют ли США его примеру: остановят они или нет развёртывание своих ракет средней дальности в Европе (объявлено в беседе Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва с редактором газеты "Правда"; "Правда". 8 апреля 1985 г.; док. ООН <-> CD/587 от 9 апреля 1985 г., announced in an interview given by M. S. Gorbachev, the General Secretary of the Central Committee of the CPSU to the editor of the newspaper Pravda; Pravda, 8 April 1985; UN Doc. CD/587 of 9 April 1985) |
gen. | it depends on whether you are in a hurry or not | это зависит от того, насколько вы спешите |
gen. | it is a toss-up whether he comes or not | это ещё вопрос, придёт он или нет |
math. | it is an open question whether or not | трудно определить |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь |
gen. | it is quite indifferent to me whether you go or stay | мне совершенно безразлично, уйдёшь ты или останешься |
scient. | it is sometimes difficult to decide whether to use or | иногда трудно решить: использовать ли ... или ... |
gen. | it matters little whether we go or stay | неважно, поедем мы или останемся |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
vulg. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
Makarov. | it's quite true, whether or no | так или иначе, это абсолютно верно |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет |
Makarov. | judge whether Smith is right or wrong | судить, прав Смит или неправ |
Makarov. | little he cares whether we live or die | ей наплевать, живы мы или нет |
Makarov. | little he cares whether we live or die | ей всё равно, живы мы или нет |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Australia | not know whether someone is Arthur or Martha | запутаться (The Leader of the Opposition does not know whether he is Arthur or Martha, Hekyll or Jekyll, coming or going. leo.org luben) |
Australia | not know whether someone is Arthur or Martha | быть в замешательстве (The Leader of the Opposition does not know whether he is Arthur or Martha, Hekyll or Jekyll, coming or going. leo.org luben) |
idiom. | not know whether one is coming or going | голова кругом (вариант требует замены безличной конструкции на личную • Lisa has been so busy getting everything ready for the party, she doesn't know whether she's coming or going. • I have so many appointments today, I don't know whether I'm coming or going anymore. • You look as if you don't know whether you're coming or going. 4uzhoj) |
idiom. | not know whether one is coming or going | уже ничего не соображать (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj) |
gen. | not to know whether one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know whether one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know whether one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
idiom. | one does not know whether one is coming or going | голова идёт кругом (VLZ_58) |
gen. | or whether | или (же • He doesn't know whether she's in Britain or whether she's gone to France. – Он не знает, в Британии она или (же) отправилась во Францию. Баян) |
gen. | or whether | или же (He doesn't know whether she's in Britain or whether she's gone to France – Он не знает, в Британии она или (же) отправилась во Францию Баян) |
progr. | pass/fail criteria: Decision rules used to determine whether a test item function or feature has passed or failed a test | критерии прохождения / непрохождения: правила для определения того, прошёл ли элемент тестирования функция или свойство тест или нет (см. IEEE 829, Standard glossary of terms used in Software Testing) |
polit. | Proposal for an agreement on a simultaneous halt in the production of nuclear weapons by all States, encompassing all such weapons — whether atomic, hydrogen or neutron bombs or missiles | Предложение о заключении соглашения об одновременном прекращении производства ядерного оружия всеми государствами, включая любые виды такого оружия — будь то атомные, водородные или нейтронные бомбы или снаряды (выдвинуто Советским Союзом 2 ноября 1977 г.; "Правда", 3 ноября 1977 г., advanced by the Soviet Union on 2 November 1977; Pravda, 3 November 1977) |
gen. | put the wine into glasses or pots, whether you have | налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой |
gen. | regardless of whether it is ... or | будь это... или (regardless of whether it is Nepal, Georgia or Kazakhstan spanishru) |
gen. | regardless of whether we want it or not | независимо от нашего желания |
gen. | regardless of whether we want it or not | хотим мы этого или не хотим (все равно,) |
offic. | regardless of whether you agree or not | вне зависимости от того, согласны вы или нет (Soulbringer) |
gen. | regardless whether we want it or not | независимо от нашего желания |
scient. | results of the testing, whether positive or negative, can be of real importance to | результаты теста, будь они положительные или отрицательные, могут быть весьма важны для ... |
mil. | Security is always necessary, whether in movement, at the halt or in combat. | Боевое обеспечение войск осуществляется непрерывно: при передвижении, на привале, в бою (Alex Lilo) |
law | shall ascertain whether they are at variance with Law or good engineering and operational practices | проверит на предмет расхождения с требованиями законодательства или принятой практикой инженерных и эксплуатационных работ (triumfov) |
Makarov. | she likes to hand out advice to the young people, whether they want it or not | она обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет |
Makarov. | she ruminated for weeks about whether to tell him or not | она думала несколько недель о том, сказать ему или нет |
Makarov. | she was not sure whether to go or wait | она не знала, уйти или остаться |
Makarov. | she was the promoter of the pressure to breed on women whether married or not | она была сторонницей принуждения женщин к деторождению, независимо от семейного положения |
progr. | site acceptance testing: Acceptance testing by users/customers at their site, to determine whether or not a component or system satisfies the user/customer needs and fits within the business processes, normally including hardware as well as software | стороннее приёмочное тестирование: приёмочное тестирование пользователями / заказчиками на своей стороне с целью определить удовлетворяют ли компонент или система надобностям пользователя / заказчика и соответствующим требованиям в рамках бизнес-процессов. Обычно включает в себя проверку, как программного обеспечения, так и аппаратных средств (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
scient. | sometimes it may be doubtful whether we have or | иногда может быть неясно, имеем ли мы ... или ... |
progr. | state transitions depend on whether some condition or sequence occurs | переходы между состояниями зависят от некоторых условий или последовательностей их выполнения (ssn) |
scient. | such changes make it harder to decide whether or not to | такие изменения затрудняют решение того, надо или нет ... |
progr. | techniques used to explore the state-space of a system to test whether or not certain properties | методы, используемые для анализа пространственного состояния системы с целью проверки достоверности её определённых характеристик (ssn) |
progr. | tests whether the next character sequence represents an integer or floating-point number | проверяет, представляет ли очередная последовательность символов целое число или число с плавающей точкой (ssn) |
Makarov. | the court may entertain any suit whether the defender is a foreigner or not | суд может рассматривать любой иск, независимо от того, является ли ответчик иностранцем или нет |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
gen. | the farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go | Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпустить |
math. | the method is applicable whether N is large or not | независимо от того, является ли N большим или нет |
Makarov. | the monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealers | монополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцами (Пример эллиптической конструкции предложения) |
proverb | the moon is a moon whether it shines or not | луна остаётся луной, даже когда она не светит |
account. | the net income to assets ratio provides a standard for evaluating how efficiently financial management employs the average dollar invested in the firm's assets, whether the dollar came from investors or creditors. | Коэффициент соотношения чистого дохода и оборотных активов определяет стандарты для того, чтобы оценить, насколько эффективно финансовое управление использует каждый доллар, инвестированный в активы фирмы, а также поступают ли средства от инвесторов или кредиторов. |
Makarov. | the point is not who said the words, but whether they are true or not | дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
gen. | they have to obey, whether they will or not | им приходится повиноваться, хотят они этого или нет |
Makarov. | they went, anyhow, whether they had to do it or not | во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нет |
law | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
Makarov. | this is what I think, whether right or wrong | правильно или нет, но таково моё мнение |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | 'tis as broad as long, whether he will come or no | ещё не решено, придёт ли он или нет |
Makarov. | vote on whether or not it should be done | проводить голосование по тому, следует ли это делать |
gen. | we all are involved, whether we like it or not | это касается нас всех, нравится нам это или нет |
gen. | we don't know whether this venture will be a hit or a miss | мы не знаем, удастся это предприятие или нет |
gen. | Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not | Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нет (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ) |
avunc. | what does it matter to you whether it be one or the other? | какое тебе дело до иного-прочего? (Aspect) |
law | whether actual or contingent | как фактических, так и подразумеваемых (kopeika) |
law | whether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third person | единолично или совместно, или солидарно с любым иным третьим лицом (Andy) |
law | whether alone or together with its affiliate | самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом (Евгений Тамарченко) |
law | whether as regards ... or | как в части ... , так и в части (Е. Тамарченко, 12.12.2017) |
EBRD | whether by way of set-off, counterclaim or otherwise | независимо от того, делается ли это в виде компенсации, взаимных требований или иным образом (V.Sok) |
int.transport. | Whether cleared customs or not | независимо от того, проведена ли таможенная очистка или нет (Alezhka) |
insur. | Whether cleared customs or not | независимо от того, судно очищено таможней или нет |
law | whether contractual or tortuous | независимо от того, предъявляется ли иск в результате нарушения договора или гражданского правонарушения (Nuraishat) |
law | whether currently in effect or hereafter adopted | которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем (о законах, требованиях и т.д. Nyufi) |
math. | whether day or night | будь то день или ночь |
law | whether directly or indirectly | прямо или косвенно (Andrew052) |
insur. | Whether entered at customs house or not | независимо от того, судно оформлено таможней или нет |
gen. | whether existing now or in the future | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | whether explicit or implicit | выраженный прямо или косвенно (Alexander Demidov) |
gen. | whether he chooses or not | хочет он этого или нет |
gen. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
Makarov. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
gen. | whether he is here or not | здесь он или нет |
gen. | whether he likes it or not | хочет он того или нет |
quot.aph. | whether I am a trembling creature or whether I have the right | Тварь ли я дрожащая или право имею (Достоевский "Преступление и наказание" Talmid) |
gen. | whether I wake or sleep | во сне и наяву (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
gen. | whether I wake or sleep I think of you | во сне и наяву я всё время думаю о вас |
insur. | Whether in berth or not | независимо от того, судно у причала или нет |
nautic. | whether in berth or not | независимо от наличия причала (оговорка в чартере, в соответствии с которой счёт сталийного времени начинается после прибытия судна в порт, независимо от наличия причала вк) |
gen. | whether in cash or how otherwise | форма оплаты (4uzhoj) |
trucks | whether in free practice or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
trucks | whether in free practice/pratique or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
insur. | Whether in free practice/pratique or not | независимо от того, судно получило свободную практику или нет |
trucks | Whether In Free Pratique or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
gen. | whether in law or otherwise | как по закону, так и иным способом (soa.iya) |
gen. | whether in oral or written form | будь то в устной или письменной форме (Alexander Demidov) |
int.transport. | Whether in port or not | в порту или нет (Yuriy83) |
insur. | Whether in port or not | независимо от того, судно в порту или нет |
law | whether in possession or in action | как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженности (Александр Стерляжников) |
avia. | whether in the United States or any other country | как в США так и в другой любой стране (Your_Angel) |
idiom. | whether in words or actions | словом или делом (Alex_Odeychuk) |
obs. | whether in words or actions | словом ли, делом ли (Alex_Odeychuk) |
law | whether in writing or verbally | будь то в письменной или устной форме (Serge1985) |
law | whether incorporated or unincorporated | с образованием или без образования юридического лица (andrew_egroups) |
law | whether individually or jointly | каждый в отдельности или в совокупности (Евгений Тамарченко) |
gen. | whether intentional or otherwise | будь то случайно или специально (yuliya zadorozhny) |
gen. | whether intentional or otherwise | преднамеренно или непреднамеренно (yuliya zadorozhny) |
gen. | whether is heavier, water or oil? | что тяжелее, маслов или вода ? |
Makarov. | whether is heavier, water or oil? | что тяжелее, вода или масло? |
gen. | whether is heavier, water or oil? | что тяжелее, масло или вода ? |
gen. | whether it's good or bad | хорошо это или плохо (lxu5) |
gen. | whether it's good or bad | хорошо это или не очень (lxu5) |
law | whether now known or hereafter invented | которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
product. | whether one likes it or not | волей-неволей (Yeldar Azanbayev) |
media. | whether... or | или... или |
media. | whether... or | независимо от того |
Makarov. | whether ... or | независимо от |
math. | whether ... or | что ... что |
Makarov. | whether ... or | или ... или |
notar. | whether ... or | независимо от факта (trade mark rights, whether registered or unregistered – независимо от факта их регистрации 4uzhoj) |
gen. | whether ... or | независимо от (макаров 4uzhoj) |
gen. | whether... or | ли ... ли |
gen. | whether... or | что ... что |
gen. | whether ... or | как, так и (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.) |
math. | whether ... or | то ли ... то ли |
math. | whether ... or | независимо от того + глагол + ли (not) |
gen. | whether ... or | независимо от того ... ли (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or | будь то ... или ... (Marina_Onishchenko) |
gen. | whether or no | волей-неволей |
gen. | whether or no | так или иначе |
jarg. | whether or no | чего бы ни случилось (MichaelBurov) |
gen. | whether or no | что бы ни случилось |
gen. | whether or no | во всяком случае |
gen. | whether or no | всё равно (immortalms) |
gen. | whether or no | в любом случае |
gen. | whether or no | или |
fig. | whether or no | не мытьём, так катанием (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or no | хочешь или не хочешь (immortalms) |
gen. | whether or no | вольно или невольно (immortalms) |
gen. | whether or not | независимо от того, ... или нет (Whether or not he decides that all women's prisons need to be closed, women prisoners are a category that deserve his close attention. Alexander Demidov) |
gen. | whether ... or not | вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
gen. | whether it does or not | так это или не так (linton) |
gen. | whether or not | действительно ли (if you genuinely come to the view that this really does depend on whether or not realistically we will lose the shares ROGER YOUNG) |
law | whether or not | независимо от того ХХХ, ли (whether or not the claim may be attributable to-, независимо от того, относится ли требование к Andrew052) |
gen. | whether or not | независимо от (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. • Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. • If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
O&G, karach. | whether or not | так или иначе (bumblbee89) |
math. | whether or not | ли |
fig. | whether or not | не мытьём, так катанием (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or not | независимо от того ... ли (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or not | вне зависимости от (Stas-Soleil) |
busin. | whether or not | как, так и |
gen. | whether or not | вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
law | whether or not cured | вне зависимости от исправления (нарушения договора Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | независимо от получения (Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | вне зависимости от получения (Applies to all categories of students, whether or not in receipt of student support Alexander Demidov) |
law | whether or not patentable | независимо от того, могут ли быть запатентованы (Валерия 555) |
gen. | whether or not provided at a charge | как платный, так и бесплатный (ABelonogov) |
avia. | whether or not such dispute has been resolved to the Client's satisfaction | независимо от того был ли такой спор разрешён в пользу Клиента (Your_Angel) |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
polit. | whether or not the world can avoid nuclear catastrophe-this is critical for the very survival of civilization | от того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит само существование человеческой цивилизации (bigmaxus) |
gen. | whether or not there is | вне зависимости от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | имеется ли или нет (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | whether or not there is | вне зависимости от наличия (Stas-Soleil) |
idiom. | whether or not they have | независимо от того, имеют ли они (financial-engineer) |
Makarov. | whether or not this comes to pass | произойдёт это или нет |
gen. | whether or not this comes to pass | суждено ли этому случиться или нет |
Makarov. | whether or not we arrive on time is contingent on the weather | приедем мы вовремя или нет, зависит от погоды |
progr. | Whether or not you realize it, a significant portion your application's code relates to managing its state | Отдаёте ли вы себе в этом отчёт или нет, но значительная доля кода вашего приложения всегда будет связана с управлением его состояниями (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
O&G, karach. | whether orally or in writing | будь то в устной или письменной форме (Aiduza) |
law | whether patentable or subject to copyright | охраняемые нормами патентного или авторского права (Andy) |
gen. | whether periodical or not | на регулярной основе или периодически (ABelonogov) |
law | whether present or future | будь то существующие или будущие (sauvignon) |
O&G, casp. | whether sole, concurrent or contributory | совершенное единолично, одновременно с другим лицом, но независимо друг от друга, либо совместно (о нарушении Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | whether standing or sitting, his look was worshipful and kingly | сидел он или стоял, он выглядел внушительно и величественно |
proverb | whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher | что в лоб, что по лбу |
progr. | whether the test fails or passes | независимо от того, будет тест пройден или нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | whether these things happen or not | реально ли это (Nrml Kss) |
inf. | whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
gen. | whether this is or is not the case | так ли это или не так (A.Rezvov) |
gen. | whether this is the case or not | так ли это или не так (A.Rezvov) |
gen. | whether to laugh or cry | то ли плакать то ли смеяться (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
gen. | whether today or tomorrow | что сегодня, что завтра |
quot.aph. | whether ... want to admit it or not | независимо от того, хотят ли ... признавать это или нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того была ли объявлена война (Alexander Demidov) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того, была объявлена война, или нет (Alexander Demidov) |
scient. | whether we are able to accept it or not the fact is that | можем ли мы или нет принять это, факт в том, что |
scient. | whether we are conscious of it or not | осознаем мы это или нет ... |
Makarov. | whether we like him or lump him, he is master of the situation | нравится он нам или нет, он всё равно хозяин положения |
rhetor. | whether we like it or not | нравится вам или нет, но (Alex_Odeychuk) |
inf. | whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
quot.aph. | whether we like it or not | нравится нам это или нет (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
inf. | whether we like it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we like it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
gen. | whether we like it or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
inf. | whether we want it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
gen. | whether we want it or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
inf. | whether we want or do not want to | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
product. | whether we want or do not want to | как бы мы не хотели (Yeldar Azanbayev) |
inf. | whether we want or do not want to | хотим мы этого или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
gen. | whether we want to or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
gen. | whether you believe in it or not | верите вы в это или нет (WiseSnake) |
proverb | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
proverb | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
proverb | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
proverb | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
scient. | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что |
gen. | whether you learn or not is entirely up to you | учиться или нет – твое дело |
gen. | whether you like it or not | поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант) |
quot.aph. | whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
logic | why would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her? | К чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней? (Alex_Odeychuk) |
proverb | you don't know whether to laugh or cry | смех и грех |
proverb | you don't know whether to laugh or cry | и смех и грех |
proverb | you don't know whether to laugh or cry | смех и горе |
proverb | you don't know whether to laugh or cry | и смех и горе |
gen. | you don't know whether you're supposed to laugh or cry | не знаешь, смеяться или плакать (Technical) |
gen. | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать |
proverb | you never know whether you'll pay or get dough | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58) |