Subject | English | Russian |
gen. | consider whether it will be worthwhile | подумать о том, стоит ли это делать (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
proverb | da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое гадала |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
Makarov. | I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
gen. | I doubt whether you'll be able to do it | сомневаюсь, чтобы вам это удалось |
polit. | Introduction by the Soviet Union of a moratorium on the deployment of its medium-range missiles and the suspension of the implementation of other countermeasures in Europe until November 1985 with the decision to be made after that depending on whether the United States follows its example: whether or not it stops the deployment of its medium-range missiles in Europe | Введение Советским Союзом моратория на развёртывание своих ракет средней дальности и приостановление осуществления других ответных мер в Европе до ноября 1985 г. с принятием последующего решения в зависимости от того, последуют ли США его примеру: остановят они или нет развёртывание своих ракет средней дальности в Европе (объявлено в беседе Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва с редактором газеты "Правда"; "Правда". 8 апреля 1985 г.; док. ООН <-> CD/587 от 9 апреля 1985 г., announced in an interview given by M. S. Gorbachev, the General Secretary of the Central Committee of the CPSU to the editor of the newspaper Pravda; Pravda, 8 April 1985; UN Doc. CD/587 of 9 April 1985) |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами |
Makarov. | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена |
math. | it remains to be seen whether | ещё остаётся выяснить |
math. | it remains to be seen whether | остаётся выяснить |
math. | it remains to be seen whether | ещё вопрос, действительно ли |
Игорь Миг | it remains to be seen whether | посмотрим |
gen. | it remains to be seen whether he can talk them around | остаётся посмотреть, сумеет ли он их переубедить |
gen. | it remains to be seen whether he will agree | это ещё вопрос, согласится ли он (Franka_LV) |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
scient. | sometimes it may be doubtful whether we have or | иногда может быть неясно, имеем ли мы ... или ... |
Makarov. | vote on whether or not it should be done | проводить голосование по тому, следует ли это делать |
Makarov. | we dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else | мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другой |
avunc. | what does it matter to you whether it be one or the other? | какое тебе дело до иного-прочего? (Aspect) |
media. | whether it be | будь-то |
Makarov. | whether it be | будь то |
scient. | whether it can be used depends not only on | используется ли ..., зависит не только от ... |
scient. | whether we are able to accept it or not the fact is that | можем ли мы или нет принять это, факт в том, что |