Subject | English | Russian |
gen. | a crumb went down the wrong way | крошка хлеба попала не в то горло |
Makarov. | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. | Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме |
proverb | a little sympathy goes a long way | ласковое слово и кошке приятно |
proverb | a little sympathy goes a long way | доброе слово и кошке приятно |
Makarov. | are you going my way? | нам по пути? |
amer., inf. | are you going my way? | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? |
amer., inf. | are you going my way? | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? |
gen. | are you going my way? | вам со мной по дороге? (kee46) |
hrs.brd. | balanced way of going | плавный аллюр |
comp. | be going the way of the dodo | становиться морально устаревшим (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | be going the way of the dodo | становиться старомодным (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | better to ask the way than to go astray | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | car going one's way | попутная машина |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | каждый по-своему с ума сходит |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | всякий по-своему с ума сходит |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | всяк по-своему с ума сходит |
proverb | everyone goes astray in their own crazy way | каждый по-своему с ума сходит (george serebryakov) |
hrs.brd. | faulty way of going | неправильный аллюр |
anim.husb., hrs.brd. | foultry way of going | неправильный аллюр |
gen. | go a different way | пойти в другую сторону (a "point of separation" where the person is out of sight or goes a different way (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | go a different way | направиться в другую сторону (a "point of separation" where the person is out of sight or goes a different way (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | go a good way | хватить через край |
Makarov. | go a good way | хватить надолго (о деньгах, продуктах) |
Makarov. | go a good way | быть достаточным (о деньгах, продуктах) |
Makarov. | go a great way | хватить через край |
Makarov. | go a great way | хватить надолго (о деньгах, продуктах) |
Makarov. | go a great way | быть достаточным (о деньгах, продуктах) |
gen. | go a great way with | сделать многое с |
gen. | go a great way with | сделать многое при помощи |
fig. | go a great way with one | оказывать влияние на (кого-л.) |
fig. | go a great way with one | иметь власть над (кем-л.) |
gen. | go a great way with one | быть в милости |
Makarov. | go a long way | хватить через край |
Makarov. | go a long way | хватить надолго (о деньгах, продуктах) |
Makarov. | go a long way | быть достаточным (о деньгах, продуктах) |
gen. | go a long way | способствовать (Establishing good habits and resisting bad ones go a long way to preventing burnout. VLZ_58) |
Gruzovik | go a long way round | дать крюку |
gen. | go a long way round | сделать большой крюк |
idiom. | go a long way towards | очень облегчить (A little preparation goes a long way towards having fun at a birthday party. -- очень облегчит ART Vancouver) |
gen. | go a very little way with | иметь мало влияния (на кого-либо) |
gen. | go about it the right way | действовать правильно (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении ART Vancouver) |
gen. | go all the way | пройти весь путь |
slang | go all the way | трахнуться |
gen. | go all the way | дойти до конца (Юрий Гомон) |
math. | go all the way through | проходить насквозь |
gen. | go all the way to Alaska | поехать аж на Аляску |
gen. | go all the way to Alaska | отправиться аж на Аляску |
Makarov. | go all the way with | переспать с (someone – кем-либо) |
gen. | go another way to work | иначе приняться за дело |
gen. | go back a long way | быть давно знакомым (с кем-то Grozal) |
gen. | go but a little way to | быть недостаточным |
gen. | go by way of Minsk | ехать через Минск |
Makarov. | go by way of Poland | ехать через Польшу |
Makarov. | go by way of Sweden | ехать через Швецию |
gen. | go my way | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | go my way | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
st.exch. | go my way | по моим условиям |
st.exch. | go my way | по нашим условиям |
gen. | go my way | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | go my way | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | go my way | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | go my way | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | go my way | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | go on one's way | пойти по своим делам (после некоего события • I saw a dude get stabbed on the corner of Main and Hastings... And the cops poured kitty litter on it and went on their way. -- пошли по своим делам ART Vancouver) |
gen. | go on your way | идите своей дорогой |
fig. | go out of the way | отступить от здравого смысла |
idiom. | go out of one's way to | приложить особые усилия (Баян) |
idiom. | go out of one's way | приложить все усилия (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
idiom. | go out of one's way | приложить все силы (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | go out of one's way to | делать всё возможное (You're right... strategically smart... but, you see, here's why I don't like you and I intend to go out of my way to never hire you.) |
gen. | go out of one's way to | стараться изо всех сил |
gen. | go out of one's way to | из кожи вон лезть |
Игорь Миг | go out of one's way to | выкладываться по полной |
gen. | go out of one's way to | костьми лечь (Artjaazz) |
gen. | go out of one's way to | лезть из кожи |
gen. | go out of one's way to | делать всё, что от тебя зависит (segu) |
gen. | go out of one's way to | приложить все усилия (while we went out of our way to ensure clients were aware of these risks, we now believe them to be marginal Olga Okuneva) |
gen. | go out of one's way to | разбиваться в лепёшку (VadZ) |
gen. | go out of one's way to | напрягаться (You didn't exactly go out of your way to help me, did you? VadZ) |
gen. | go out of one's way to | отклониться от маршрута (driven) |
gen. | go out of one's way to | сделать всё от себя зависящее (ZolVas) |
Игорь Миг | go out of one's way to | из штанов выпрыгивать |
Игорь Миг | go out of one's way to | стараться выше головы прыгнуть |
gen. | go out of one's way | выйти из обычной колеи |
dipl. | go out of one's way to | прилагать особые старания |
gen. | go out of one's way | затрудняться |
gen. | go out of one's way | стесняться |
gen. | go out of one's way | заблуждаться (а вот тут поподробнее, пожалуйста SirReal) |
gen. | go out of one's way | сойти со своей дороги |
gen. | go out of one's way | сойти с дороги |
Игорь Миг | go out of one's way to | пытаться из всех сил |
Игорь Миг | go out of one's way to | вложиться по полной |
Игорь Миг | go out of one's way to | вложиться |
Игорь Миг | go out of one's way to | выложиться по полной |
Игорь Миг | go out of one's way to | не пожалеть стараний |
Игорь Миг | go out of one's way to | не пощадить своих сил |
Игорь Миг | go out of one's way to | не жалеть сил |
gen. | go out of one's way to | постараться (ZolVas) |
gen. | go out of one's way to | лезть из кожи вон |
literal. | go out of one's way to | сделать крюк (буквально: пойти не по кратчайшей дороге, чтобы пройти через конкретное место перед достижением конечной цели SirReal) |
dipl. | go out of one's way to | прилагать особые усилия |
gen. | go out of one's way to | из кожи вон лезть (triumfov) |
gen. | go out of one's way to do something | прилагать все усилия, чтобы (сделать что-либо) |
idiom. | go out of one's way to | лезть из шкуры вон, чтобы (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить • You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
Makarov. | go out of one's way to do something | приложить все усилия, чтобы (что-либо сделать) |
gen. | go out of one's way to | прикладывать особые усилия (+ infinitive; You don't have to go out of your way to see panhandlers in downtown Vancouver, they're often hard to avoid on street corners and near liquor stores. – Не нужно прикладывать особых усилий, чтобы ... ART Vancouver) |
proverb | go one's own way | идти своей дорогой (not used with neg.) |
gen. | go own way | действовать самостоятельно |
gen. | go one's own way | поступать по-своему |
gen. | go one’s own way | идти своей дорогой |
gen. | go own way | идти своим путём |
gen. | go own way | действовать независимо |
Makarov. | go part way | пройти часть пути |
tech. | go separate ways | расходиться |
dipl. | go some way to | способствовать в той или иной мере (чему-либо) |
gen. | go some way to | пойти куда-л., каким-л. путём (smth.) |
dipl. | go some way toward | способствовать в той или иной мере (чему-либо) |
gen. | go some way with | идти (smb., куда́-л. с кем-л.) |
Makarov. | go the nearest way | пойти ближайшей дорогой |
gen. | go the opposite way | обернуться противоположностью (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | go the same the shortest, this, etc. way | идти той же самой и т.д. дорогой |
Makarov. | go the shortest way | пойти кратчайшей дорогой |
gen. | go the way of | благоприятствовать (кому-либо, чему-либо. об удаче, исходе соревновательной ситуации и т. п. SirReal) |
Makarov. | go the way of all flesh | умереть |
idiom. | go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
Makarov. | go the way of all flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all flesh | разделить участь всех смертных |
gen. | go the way of all flesh | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all living | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all living | скончаться |
Makarov. | go the way of all living | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all the earth | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the earth | скончаться |
Makarov. | go the way of all the earth | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться на тот свет |
gen. | go the way of all the earth | умирать |
Makarov. | go the way of all the flesh | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the flesh | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all the flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all the flesh | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться на тот свет |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (т. е. умереть) |
Makarov. | go the way of nature | скончаться |
Makarov. | go the way of nature | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of nature | умереть |
idiom. | go the way of the dodo | остаться в прошлом (yulia_mikh) |
idiom. | go the way of the dodo | стать историей (yulia_mikh) |
fig. | go the wrong way | идти ложным путём |
gen. | go the wrong way | идти не той дорогой |
gen. | go the wrong way | не так взяться за (что-л.) |
gen. | go the wrong way | делать неправильно |
gen. | go the wrong way | двигаться навстречу идущему транспорту (You've been going the wrong way for at least three blocks. ART Vancouver) |
gen. | go the wrong way | заблуждаться |
gen. | go this way to town | в город идите этой дорогой |
gen. | go way | идти своим путём |
gen. | go way | уезжать |
gen. | go way | отбывать |
Makarov. | go one's own way | идти своим путём |
Makarov. | go one's way | идти своей дорогой |
Makarov. | go one's own way | поступать по-своему |
Makarov. | go one's own way | действовать самостоятельно |
gen. | go way | поступать по-своему |
gen. | go way | уходить |
gen. | go way | действовать самостоятельно |
vulg. | go way down South in Dixie | заниматься куннилингусом |
amer. | go way overboard | зайти слишком далеко (Val_Ships) |
gen. | go ways | уходить |
gen. | go ways | уезжать |
gen. | going all the way through | сквозной (of a hole or wound) |
amer., inf. | going my way? | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? |
gen. | going my way? | нам по пути? |
amer., inf. | going my way? | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? |
gen. | going my way? | вам со мной по пути? |
Gruzovik, dial. | going the same way as | попутье |
dial. | going the same way | попутье (as) |
gen. | going the same way | попутный |
transp. | going the wrong way | езда по встречной полосе (MichaelBurov) |
transp. | going the wrong way | движение по встречке (<жарг.> (MichaelBurov) |
transp. | going the wrong way | выезд на полосу встречного движения (MichaelBurov) |
transp. | going the wrong way | выезд на встречку (<жарг.> (MichaelBurov) |
transp. | going the wrong way | езда по встречке (жарг. MichaelBurov) |
transp. | going the wrong way | движение по встречной полосе (MichaelBurov) |
gen. | going one's way | по пути (with dat.) |
cliche. | have a long way to go | ещё далеко (The prices have come down a bit but they have a long way to go before the average Canadian can afford to buy a single-family home in this city. • We still have a long way to go before everyone in our office knows what to do in the event of an earthquake. – Нам ещё далеко до того, когда ... ART Vancouver) |
gen. | have some way to go before | ещё не означает что (scrooblk) |
gen. | have some way to go before | ещё далеко до (чего-л.) (scrooblk) |
Makarov. | he goes for her in a big way | он здорово втюрился в нее |
Makarov. | he is perfectly content with the way the campaign has gone | он вполне согласен с тем, как прошла кампания |
Makarov. | he let me down at the moment when everything was going my way | он меня кинул как раз тогда, когда все шло путём |
gen. | he let me down at the moment when everything was going my way | он меня кинул как раз тогда, когда всё было путём |
Makarov. | he went that way | он пошёл в ту сторону |
slang | his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
gen. | I am going your way | мне с вами по пути |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
Makarov. | I'd prefer to sit the way the train is going | я бы предпочёл сидеть по ходу поезда |
gen. | I'm going to get my way if it's the last thing I do | не я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
gen. | it can't go on this way | так больше продолжаться не может |
gen. | it could go either way | Может пойти по другому пути. Может быть по-разному (Anastasia_E) |
sport. | it was all going way over their heads. | эти сентенции были слишком высоки для их понимания (В данном варианте перевода это означает нечто, слишком трудное для уяснения или понимания кем-то, что-то вроде:"Хоть говори, хоть кол на голове теши." • "I was trying to explain to them that it was a nutritional supplement for running, but it was all going way over their heads." – "Я попытался было объяснить, что в пакетиках лежит специальное высокоуглеводистое питание для бега, но эти сентенции были слишком высоки для их понимания." finn216) |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it's going to be my way | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | моё решение окончательно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | не будет иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | it's going to be my way | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
cliche. | it's got a long way to go | до этого ещё далеко ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes." ART Vancouver) |
gen. | it's got a long way to go | до этого ещё далеко |
Makarov. | judge by the way he's going on, he's very nervous about something | судя по его поведению, он из-за чего-то нервничает |
idiom. | let's go the whole way | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
Makarov. | live in a happy-go-lucky way | жить беспечно |
gen. | make a penny go a great way | уметь жить с небольшими средствами |
gen. | make a penny go a great way | по одёжке протягивать ножки |
gen. | make a penny go a great way | соблюдать экономию |
sociol. | Men Going Their Own Way | сообщество "Мужчины, идущие своим путём" (wikipedia.org) |
Makarov. | she has only a short way to go | ей недалеко идти |
Makarov. | she has the capacity to go all the way to the top | у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины |
Makarov. | she is going to have her own way | она намерена действовать по-своему |
gen. | she is going to have her own way | она всё равно настоит на своём |
Gruzovik | start going in a roundabout way | заколесить |
Игорь Миг | still a long way to go | непочатый край |
Makarov. | take any car going that way | сесть в любую попутную машину |
gen. | that's a fine way to go | это вполне приемлемо (как один из вариантов ART Vancouver) |
austral., slang | that's the way it goes | это суровая проза жизни |
austral., slang | that's the way it goes | такова жизнь |
gen. | that's the way it is going to be | именно так и будет всё происходить (anyname1) |
gen. | that's the way the money goes | так уплывают деньги |
gen. | that's the way the money goes | так тают деньги |
gen. | that's the way the money goes | так расходуются деньги |
amer., inf. | that's the way to go! | так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
slang | that's the way to go! | отличная работа! |
math. | the concept goes back a long way | данная концепция возникла очень давно |
gen. | the way things are going | при сложившихся обстоятельствах |
gen. | the way things are going | в данной ситуации |
gen. | the way things are going | если всё так пойдёт и дальше (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months) |
saying. | the way you begin a New Year determines the way you're going to pass it | как встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
saying. | the way you begin a New Year determines the way you're going to pass it | как новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
gen. | there is something strange about the way things are going here | здесь происходят странные вещи |
Makarov. | there is something strange about the way things are going here | в этом месте всё как-то не так |
cliche. | there's still a long way to go | ещё рано праздновать (The app just hit its 10,000 check-in, but Falco knows there's still a long way to go. ART Vancouver) |
Makarov. | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти |
gen. | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идти |
gen. | things are not going our way | дела идут не так, как нам хочется (VLZ_58) |
gen. | things are not going our way | дела идут не по плану (VLZ_58) |
gen. | things aren't going our way | дела складываются не в нашу пользу (VLZ_58) |
quot.aph. | things were not going my way | всё вечно шло не так, как надо (Alex_Odeychuk) |
gen. | of food to go down the wrong way | попасть не в то горло |
hrs.brd. | twisting way of going | переплетение конечностями |
gen. | way to go! | в добрый путь! |
inf. | way to go! | всего наилучшего (VLZ_58) |
idiom. | way to go! | в добрый путь! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании Ivan Pisarev) |
inf. | way to go! | то, что нужно (Andy) |
sarcast. | way to go, guys! | молодцы! (Thanks Mr Mayor! So you’re going to have a city exclusively for filthy rich Chinese immigrants and old white folks so young low-income Canadian workers can come here from Surrey and PoCo to serve them hot food, walk their dogs and take away their garbage? Way to go guys! – Ну вы и молодцы! ART Vancouver) |
gen. | way-going | последний перед уходом |
gen. | way-going | прощальный |
gen. | we are going the same way | мне с вами по пути |
gen. | we go by way of Warsaw to Moscow | мы едем через Варшаву в Москву |
gen. | we go way back | мы с ним пуд соли съели (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
gen. | we went part of the way with him | мы прошли вместе с ним часть пути |
inf. | we're both going the same way | нам с вами по пути (VLZ_58) |
gen. | we're going the same way | мне с вами по дороге |
cliche. | what's the best way to go about it? | как это лучше сделать? (ART Vancouver) |
gen. | which way are you going? | вам в какую сторону? |
gen. | which way did he go? | в какую сторону он пошёл? |
gen. | which way goes to Bristol? | где дорога на Бристоль? |
Makarov. | which way will the decision go? | как всё решится? |
gen. | which way will the decision go? | каково будет решение? |
idiom. | would go a long way | на многое способен (She's a little girl who would go a long way for a thousand bucks. (Raymond Chandler) – Это такая девочка, которая на многое способна ради тысячи баксов. ART Vancouver) |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
inf. | you're going the wrong way | вы едете не в ту сторону (sophistt) |
inf. | you're going the wrong way | вы идёте не в ту сторону (sophistt) |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |