Subject | English | Russian |
gen. | after his death, his work was collected by Philip II of Spain | после его смерти его И. Босха работы поступили в коллекцию Филиппа II, короля Испании |
gen. | all he got out of it was disgrace | это принесло ему только позор |
gen. | already in remote antiquity Arabia was the seat of advanced culture | ещё в далекой древности Аравия была центром передовой культуры |
gen. | an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделилась чёрная бомба |
gen. | an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделялась чёрная бомба |
gen. | an agreement was reached after three days of talks | после трёхдневных переговоров было достигнуто соглашение |
gen. | any little excitement was a sauce to the monotony of a quiet life | любое незначительное событие вносило оживление в скучное однообразие жизни |
gen. | as was the convention of the time | как было принято в то время (Anglophile) |
gen. | at the outbreak of war he was in Germany | война застала его в Германии |
gen. | Britten's output of operas was prodigious | Бриттен написал огромное количество опер |
gen. | chocolate cake, it appeared, was the dream of his life | шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизни (P. G. Wodehouse) |
gen. | conclusive proof for the dioxane structure of IV was acquired through an independent synthesis | убедительное доказательство диоксановой структуры IV получили посредством встречного синтеза |
gen. | criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions | уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления (ABelonogov) |
gen. | dream of when I was small and free | видеть сны, где я совсем ещё маленький (Alex_Odeychuk) |
gen. | during the holdup one of the bandits was killed | при налёте один из бандитов был убит |
gen. | gamble money that was the proceeds of crime | совершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём (financial-engineer) |
gen. | hardly a whisper of concern was voiced | не было проявлено почти никаких признаков беспокойства |
gen. | her charm was compounded of beauty and kindness | красота и доброта делали её обаятельной |
gen. | her feeling of fear was momentary, it soon passed | чувство страха у неё длилось не долго |
gen. | her lack of politeness was balanced by her readiness to help | недостаток вежливости сглаживался у неё готовностью помочь |
gen. | her smile was one of her beauties | улыбка была одним из её украшений |
gen. | his advice was of great value | его совет очень пригодился |
gen. | his breath was redolent of wine and tobacco | от него пахло вином и табаком |
gen. | his disgust at what she was doing showed in the expression of his face | отвращение к тому, что она делала, отразилось на его лице |
gen. | his face was bronzed over with an air of assurance | лицо его выражало наглую самоуверенность |
gen. | his face was rosed over with the brilliance of some excitement | его лицо залилось румянцем от возбуждения |
gen. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец |
gen. | his friend's sympathy was an alleviation of his grief | сочувствие друга служило ему утешением в горе |
gen. | his last novel was of much more stupid character, nearly meaningless indeed, mere water bewitched | его последний роман был ещё глупее, почти безо всякого смысла, сплошная вода |
gen. | his mode of writing was vicious | у него был плохой литературный стиль |
gen. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына укоротил его дни |
gen. | his speech was a synthesis of ideas put forward by various individuals | в своей речи он просто собрал идеи, высказанные разными людьми |
gen. | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support | он усластил свою речь дифирамбами, рассчитывая тем самым завоевать поддержку толпы |
gen. | how different was the fate of either! | как по-разному сложились их судьбы! |
gen. | how fast was the train travelling at the time of the accident? | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? |
gen. | instead of working he was reading a book | вместо того чтобы работать, он читал книгу |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | it is probable that but a modesty of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it is probable that but a modicum of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it was a bit of a surprise to find she was married | нас немало удивило, что она замужем |
gen. | it was a brute of a job | это была черт знает что за работа |
gen. | it was a business meeting of partners | это была деловая встреча партнёров |
gen. | it was a case of mistaken identity | имело место ошибочное опознание |
gen. | it was a case of mistaken identity | он обознался |
gen. | it was a complicated piece of work | это была сложная работа |
gen. | it was a cruel act of him to do it | с его стороны было жестоко так поступать |
gen. | it was a cunning trick of him to do it | эта была хитрая уловка с его стороны |
gen. | it was a devil of a job to get planning permission | получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно |
gen. | it was a foul act of his | он поступил гнусно |
gen. | it was a good table, sturdily constructed of elm | это был хороший прочный стол из вяза |
gen. | it was a great piece of luck | это была редкая удача |
gen. | it was a great piece of luck | это была большая удача |
gen. | it was a great push in the field of human body studies | это было огромным прорывом в исследованиях человеческого организма |
gen. | it was a guide to the state of his feelings | по этому признаку можно было судить о его чувствах |
gen. | it was a guide to the state of his feelings | по этому признаку можно было судить о его состоянии |
gen. | it was a guide to the state of his feelings | по этому можно было судить о его состоянии |
gen. | it was a guide to the state of his feelings | по этому можно было судить о его чувствах |
gen. | it was a kind of magic | это было своего рода волшебство |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался того принципа, что |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался того принципа, что |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался принципа, что |
gen. | it was a mean act of his | он поступил гнусно |
gen. | it was a narrow victory of our team | наша команда победила с незначительным перевесом |
gen. | it was a parody of a trial | это была пародия на суд |
gen. | it was a peach of a storm | ну и сильная же была буря |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
gen. | it was a quiet, out-of-the-way resort | это был тихий курорт, расположенный в глухом уголке |
gen. | it was a rambling hotch-potch of roof lines and gables | это было беспорядочное нагромождение крыш и фронтонов |
gen. | it was a rehash of last year's lectures | это были немного переделанные прошлогодние лекции |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять из тысячи |
gen. | it was a shameless piece of plagiarism | это был беззастенчивый плагиат |
gen. | it was a shock learning of | было крайне неприятно услышать о том, что |
gen. | it was a shock learning of his death | известие о его смерти стало потрясением |
gen. | it was a shock to learn of his death | известие о его смерти стало потрясением |
gen. | it was a slip of the tongue on my part | я обмолвился |
gen. | it was a sort of travelling school | это было нечто вроде школы по туризму |
gen. | it was a statue of a strange sexless figure | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры |
gen. | it was a stroke of genius | это было гениально |
gen. | it was a thing of beauty | это было поистине прекрасно (sever_korrespondent) |
gen. | it was a trial of strength between them | это была проба их сил |
gen. | it was a very descriptive account of the play | это был очень наглядный отчёт об игре |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень правдиво |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень естественно |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it was all a load of cobblers | это был просто трёп |
gen. | it was an act of vengeance for his father's murder | это был акт мщения за убийство отца |
gen. | it was an exiting picture of wet shadows and sharp accents | это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки |
gen. | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
gen. | it was an opportunity of edging himself into the paper | это была возможность пролезть в газету |
gen. | it was audacious of her to try that | как только она отважилась на это! |
gen. | it was big of him | проявил великодушие (It was big of Tom to come back and apologize. Interex) |
gen. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара |
gen. | it was bold of him to answer back | с его стороны было нахальством огрызаться |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертой |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой |
gen. | it was clear that he did not approve of my remark | было ясно, что ему не понравилось моё замечание |
gen. | it was criminal of him to do that | он действовал преступно |
gen. | it was cruel of him | это было жестоко с его стороны |
gen. | it was decent of him not to say anything about it | он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав |
gen. | it was delicate of him not to show any curiosity | он поступил тактично, не проявив любопытства |
gen. | it was delicious, I licked every last bit of it off my plate | это было очень вкусно, и я слизнул всё до последней крошки |
gen. | it was despicable of her to lie about her friend | с её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva) |
gen. | it was despicable of him to desert his family | как низко он поступил, оставив семью! |
gen. | it was difficult to convict him of the falsity of his beliefs | было непросто доказать ему, что его убеждения ложны |
gen. | it was discourteous of him to say that | с его стороны было невежливо так говорить |
gen. | it was dishonest of him to behave like that | было нечестно с его стороны так вести себя |
gen. | it was disrespectful of them to say that | сказать такое – это проявление неуважения с их стороны |
gen. | it was done in front of me | это произошло в моём присутствии |
gen. | it was dropped in favor of something | от этого отказались в пользу (чего-либо Technical) |
gen. | it was excellent of you to come | замечательно, что ты пришёл |
gen. | it was far-sighted of her to buy up this property | скупив эту собственность, она поступила очень дальновидно |
gen. | it was foolhardy of him to even try | было полным безрассудством с его стороны даже пытаться это сделать |
gen. | it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams | нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами |
gen. | it was gutless of him to lie | его ложь – проявление слабохарактерности |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was heartless of him to say that | какая бессердечность с его стороны сказать такое! |
gen. | it was his area of specialization | это была его область специализации |
gen. | it was immodest of him to say that | с его стороны было самонадеянно так говорить |
gen. | it was in the nature of a command | это было нечто вроде приказа |
gen. | it was in the nature of a command | это было нечто вроде приказания |
gen. | it was incorporated in the main body of the dictionary | это было включено в корпус словаря |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неразумно |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неосторожно |
gen. | it was ingenious of her to solve the problem so quickly | она проявила изобретательность и очень быстро решила проблему |
gen. | it was irresponsible of him to act like that | было безответственно с его стороны поступать так |
gen. | . It was just a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | it was just a slip of the tongue | это простая обмолвка |
gen. | it was just the germ of an idea | мысль пока только зародилась |
gen. | it was kind of you | это было любезно с вашей стороны |
gen. | it was kind of you | было очень любезно с вашей стороны |
gen. | it was kind of you to come | очень мило с вашей стороны, что вы пришли |
gen. | it was laudable of you to do just that | похвально, что вы поступили таким образом |
gen. | it was made on an express instruction of the Prime Minister | это было сделано no специальному указанию премьер-министра |
gen. | it was mean of Jack to tell on his friend | Джек поступил подло, наябедничав на своего друга |
gen. | it was not decent of you | с твоей стороны это было непорядочно |
gen. | it was not neighbourly of her | она поступила не по-соседски |
gen. | it was nothing but an entree to a series of misfortunes | это было лишь прелюдией к целому ряду неудач |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | отвратительно, что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно, что они это сделали |
gen. | it was of little use to him | это принесло ему мало пользы |
gen. | it was of much use to him | это принесло ему много пользы |
gen. | it was of no earthly use to us | для нас это оказалось совершенно бесполезным |
gen. | it was of no use to him | это не принесло ему пользы |
gen. | it was of no use to him | это не принесло ему никакой пользы |
gen. | it was one of his on days | в тот день он был в хорошей форме |
gen. | it was one of his on days | в тот день он был в ударе |
gen. | it was one of his on days | он был в ударе в тот день |
gen. | it was one of his on days | он был в хорошей форме в тот день |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
gen. | it was one of the few cool days that summer | это был один из немногих прохладных дней в то лето |
gen. | it was one of the first avant-garde works | это была одна из первых авангардистских работ |
gen. | it was one of those depressing, overcast winter mornings | стояло унылое, хмурое зимнее утро |
gen. | it was one of those dos where nobody really knew each other | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга |
gen. | it was only a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | it was only an exchange of views | никаких соглашений не было подписано |
gen. | it was only an exchange of views | имел место лишь обмен мнениями |
gen. | it was only human of him | он просто поступил по-человечески |
gen. | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
gen. | it was out of my hands | я ничего не мог поделать (NumiTorum) |
gen. | it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
gen. | it was painful of course but I bore it | было, конечно, больно, но я терпел |
gen. | it was proposed to extend the term of the contract | было предложено продлить срок контракта |
gen. | it was quite reasonable of him | с его стороны это было разумно |
gen. | it was quite reasonable of him | с его стороны это было вполне благоразумно |
gen. | it was quite reasonable of him | с его стороны это было вполне разумно |
gen. | it was quite reasonable of him | с его стороны это было благоразумно |
gen. | it was rather a strange mix of people | это было странное сборище людей, там собрались самые разные люди |
gen. | it was rather calm of him | с его стороны это было довольно нескромно |
gen. | it was really а reiteration of the same old positions | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного |
gen. | it was remiss of me to forget to give you the message | я виноват в том, что забыл направить вам сообщение |
gen. | it was sensible of her to postpone the trip | было разумно с её стороны отложить поездку |
gen. | it was shameful of them to surrender | с их стороны было позором сдаться |
gen. | it was sheer stupidity that he decided to drop out of school | его решение бросить школу было полнейшей глупостью |
gen. | it was shrewd of him to do that | он поступил мудро |
gen. | it was smart of him to reinvest his capital | он поступил весьма прозорливо, реинвестировав свой капитал |
gen. | it was so cold that we lost the use of our hands | от холода у нас онемели руки |
gen. | it was spontaneous demonstration of her affection | это было спонтанным проявлением её тёплых чувств |
gen. | it was strange of him to forget such an important thing | очень странно, что он забыл такую важную вещь |
gen. | it was stupid of him to lie | с его стороны было глупо лгать |
gen. | it was stupid of him to lie | как глупо с его стороны лгать |
gen. | it was subsequent to the death of both his parents | это было после смерти его обоих родителей |
gen. | it was suggested that the party should be purged of disloyal elements | было предложено освободиться от нелояльных членов |
gen. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине |
gen. | it was the chief cause of his failure | это было главной причиной его неудачи |
gen. | it was the copestone of his misfortunes | это было для него последним ударом |
gen. | it was the coping-stone of his misfortunes | это было для него последним ударом |
gen. | it was the day when the world's first artificial satellite of the Earth was launched | это был день, когда был запущен первый в мире искусственный спутник Земли |
gen. | it was the downfall of his great expectations | это было полным крушением его больших надежд |
gen. | it was the finest puppy in a litter of six | это был самый лучший щенок из шести, родившихся в одном помете |
gen. | it was the height of absurdity to insist on a refund | было совершеннейшим вздором настаивать на возмещении расходов |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
gen. | it was the particularity of his criticisms that struck her | её поразила обстоятельность его критики |
gen. | it was the payoff of my career | это стало вознаграждением всей моей карьеры (TatEsp) |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
gen. | it was the table-talk of clubs | за обедом в клубах только и было разговоров, что об этом |
gen. | it was the table-talk of clubs | за обедом в клубах всё время об этом толковали |
gen. | it was the table-talk of clubs | за обедом и клубах только и было разговоров, что об этом |
gen. | it was the time of rapid development of British industry | это было временем стремительного развития британской промышленности |
gen. | it was the turn of the tide | это было переломным пунктом |
gen. | it was the work of a moment | это было делом одной минуты |
gen. | it was the work of a moment to call him | вызвать его было делом одной минуты |
gen. | it was thought of as impossible | это считалось невозможным |
gen. | it was thoughtful of you to call | молодец спасибо, хорошо, что позвонил |
gen. | it was thoughtful of you to call | спасибо, что позвонил |
gen. | it was thoughtful of you to call | хорошо, что позвонил |
gen. | it was thoughtful of you to call | молодец, что позвонил |
gen. | it was uncharitable of her to say that | было жестоко с её стороны сказать так |
gen. | it was undignified of him to behave like that | Вести себя так было недостойно с его стороны (Taras) |
gen. | it was unjust of them not to hear me | с их стороны было несправедливо не выслушать меня |
gen. | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness | co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту |
gen. | it was unkind of him to say that | он поступил жестоко, сказав это |
gen. | it was very cheap as prices of cars go | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину |
gen. | it was very hot for this time of year | было очень жарко для этого времени года |
gen. | it was very kind of him | это было очень любезно с его стороны |
gen. | it was very naif of you to believe him | с вашей стороны было неумно поверить ему |
gen. | it was very naif of you to believe him | с вашей стороны было наивно поверить ему |
gen. | it was very nice of you! | очень мило с вашей стороны! |
gen. | it was very rude of you to have kept me waiting | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать |
gen. | it was very thoughtful of you to bring flowers | было очень любезно с Вашей стороны принести цветы |
gen. | it was wise of them to postpone the meeting | они благоразумно отложили встречу |
gen. | it was wonderful of him to come | чудесно, что он пришёл |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
gen. | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
gen. | Joan of Arc was burnt to death | Жанна Д'Арк была сожжена (at the stake, на костре́) |
gen. | last time he was only down for a count of three | в прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три" |
gen. | like it was the last chance of one's life | как в последний раз (4uzhoj) |
gen. | memory of the event was reverently treasured | это событие бережно сохранялось в памяти (людско́й) |
gen. | memory of the event was reverently treasured | это событие бережно хранилось в памяти (людско́й) |
gen. | mention of ... was made | упоминался (The researchers also note that mention of small, dark-skinned people was made in documents from the Quin Dynasty, and all but one of the 16 Austronesian groups living in Taiwan today have stories that describe small, dark-skinned people who once lived in the mountains. -- упоминались phys.org ART Vancouver) |
gen. | most of money was tied up in the business | основная часть средств была вложена в бизнес (Maeldune) |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | Mr. N. was nominated to be collector of customs and confirmed | г-н N. был назначен начальником таможен и утверждён в этой должности сенатом |
gen. | Mr. Smith was paged in the dining-room of the hotel | из столовой отеля вызвали г-на Смита |
gen. | my application for a change of department was acceded to | моё заявление о переводе в другой отдел было удовлетворено |
gen. | my friend here was a witness of the accident | вот мой друг видел всё собственными глазами |
gen. | none of the applicants was were German | среди заявителей не было ни одного немца |
gen. | nothing was heard of him | о нём ничего не было слышно |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
gen. | our aircraft was barely half-an-hour out of | наш самолёт был всего в получасе от (London when it developed engine trouble) |
gen. | Pasteur was one of the Founding Fathers of modern medicine | Пастер был одним из отцов современной медицины |
gen. | payment was part and parcel of carrying on insurance business | страховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
gen. | radio was undreamt-of a century ago | сто лет тому назад о радио никто не мог и подумать |
gen. | sculpture was adjudged numero uno beauty of Greek sculpture | исполненная покоя красота греческой скульптуры |
gen. | seeing a crowd of people, I went to see what was toward | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось |
gen. | she had a figure which was out of this world | такой фигуры, как у нее, свет не видывал |
gen. | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была |
gen. | she took on something dreadful when she was accused of telling lies | она ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжи |
gen. | she was a founding member of the London Contemporary Dance Theatre | она была одним из учредителей Лондонского театра современного танца |
gen. | she was accused of soliciting | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам (in Public places; на улице) |
gen. | she was an average student of English | она имела средние способности в изучении английского языка |
gen. | she was ashamed of being so late | ей было стыдно, что она пришла так поздно |
gen. | she was bereaved of all hope | она потеряла всякую надежду |
gen. | she was brought up under the superintendence of an aunt | её воспитанием руководила тётка |
gen. | she was cheated out of a lot of money | у неё выманили много денег |
gen. | she was completely barren of charm | она была совершенно лишена обаяния |
gen. | she was conferred the rank of captain | ей присвоили звание капитана |
gen. | she was counted among the greatest dancers of the century | она считалась одной из величайших балерин века (among the best novelists of her time, among his best friends, etc., и т.д.) |
gen. | she was delivered of a child | она родила ребёнка |
gen. | she was delivered of a second child | она родила второго ребёнка |
gen. | she was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream | ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизни |
gen. | she was disappointed because of his behaviour | его поведение разочаровало её |
gen. | she was done out of her job | всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого места |
gen. | she was done out of her job | всё было так подстроено, что она вынуждена была уйти |
gen. | she was done out of her money | у неё отобрали мошенническим путём деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
gen. | she was done out of her money | её обманули и не дали ей денег (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
gen. | she was done out of her money | у неё выманили деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
gen. | she was drawing on a pair of gloves | она надевала перчатки |
gen. | she was entrusted with the selling of | ей доверили продажу |
gen. | she was every day within sight of death | ей каждый день угрожала смерть |
gen. | she was full of energy and always in the thick of action | она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. (Alexey Lebedev) |
gen. | she was given the rank of major | ей присвоили звание майора |
gen. | she was hard to see in the web of light and shadow | её было трудно различить в этом сплетении теней и света |
gen. | she was in her glory as president of the club | на посту председателя клуба она была в своей стихии (она развернулась вовсю) |
gen. | she was just the shadow of a once pretty girl | от её красоты почти ничего не осталось |
gen. | she was made a director of the company | она была назначена директором компании |
gen. | she was made-up to look like Joan of Arc | её загримировали под Жанну д'Арк |
gen. | she was met at the airport by a posse of reporters | в аэропорту её встретила группа репортёров (Taras) |
gen. | she was most touchy upon the subject of age | она болезненно воспринимала разговоры о возрасте |
gen. | she was not afraid of death but she did not expect him so soon | она не боялась смерти, но она не ожидала её так скоро |
gen. | she was not sure of her story and was easily tripped | в её рассказе было много противоречий, и её легко уличили во лжи |
gen. | she was on the verge of tears | слезы подступили у неё к глазам |
gen. | she was on the verge of tears | она едва удерживала слёзы |
gen. | she was on the verge of tears | она была готова расплакаться |
gen. | she was on the verge of tears | в её глазах закипали слёзы |
gen. | she was out of her mind with fear | она сходила с ума от страха |
gen. | she was out of her mind with grief | она сходила с ума от горя |
gen. | she was permitted to go into the country under the care of a warder | ей разрешили пройти на территорию под наблюдением надзирателя |
gen. | she was piecing the skirt with a patch of black silk | она латала юбку куском чёрного шёлка |
gen. | she was prodigal of praise | она расточала похвалы направо и налево |
gen. | she was prodigal of praise | она не скупилась на похвалы |
gen. | she was promoted to the of major | ей присвоили звание майора |
gen. | she was promoted to the rank of sergeant | ей присвоили звание сержанта (he was promoted sergeant) |
gen. | she was purged of her sin | ей отпустили грехи |
gen. | she was sick for the sight of her | ей очень хотелось увидеть её |
gen. | she was sick of the job | ей до смерти надоела эта работа |
gen. | she was taken by a fit of sobbing | она безудержно рыдала |
gen. | she was taken with a fit of coughing | на неё напал приступ кашля (with a fit of laughter, etc., и т.д.) |
gen. | she was the admiration of all the young men | ею восхищались все молодые люди |
gen. | she was the assistant principal of the school | она была помощницей начальницы школы |
gen. | she was the depositee of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the depository of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
gen. | she was the rose of the ball | она была королевой бала |
gen. | she was the toast of the town | она была любимицей всего города |
gen. | she was tired of waiting | ей надоело ждать |
gen. | she was told to catalogue and chronologize a number of miscellaneous documents | ей велели занести в каталог и расположить в хронологическом порядке несколько разрозненных документов |
gen. | she was very impressed by one of the male dancers | один из танцоров произвёл на неё сильное впечатление |
gen. | she was weary of her complaints | ей надоели её жалобы |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | stuff was ploughed to the sides of the road | разбросан (мусор был разбросан по краям дороги damir5) |
gen. | such was the force of the explosion | сила взрыва была такова |
gen. | such was the force of the gale | такова была сила урагана |
gen. | that guy was a piece of work | этот парень был что надо |
gen. | the actor was miming the movements of a bird | актёр показал в пантомиме полёт птицы |
gen. | the actress was emoting in front of the cameras | Актриса хотела произвести впечатление и явно переигрывала перед камерами |
gen. | the agreement was a milestone in the history of US-Soviet relations | это соглашение было вехой в истории американо-советских отношений |
gen. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал был напоён запахами весны |
gen. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал был напоён ароматами весны |
gen. | the army was fanning out north of N. | войска развёртывались к северу от N. |
gen. | the article was considered to be too disparaging of the writer | было сочтено, что статья содержит чересчур уничижительную оценку писателя |
gen. | the assassination of the President was followed by repercussions throughout the whole country | убийство президента всколыхнуло всю страну |
gen. | the atmosphere of the house was pockety | воздух в доме был спертым |
gen. | the atmosphere of the house was pockety | воздух в доме был спертый |
gen. | the audience was representational of all creeds and political beliefs | среди слушающих были представители всех вероисповеданий и политических убеждений |
gen. | the audience was started out of its somnolence by a sudden crash of the drums | сонные слушатели проснулись от внезапного грома барабанов |
gen. | the author of this monument was awarded the first prize | автору этого памятника была присуждена первая премия |
gen. | the author was very successful in his portrayal of Tolstoy | писателю очень удался образ Толстого |
gen. | the average age of the group was thirty-nine years | средний возраст группы равнялся тридцати девяти годам |
gen. | the baby was baptized by the name of William | при крещении ребёнку дали имя Уильям |
gen. | the back of the trunk was riven off | кора со ствола была содрана |
gen. | the ball was out of play | мяч вышел из игры |
gen. | the ball was out of play | мяч был вне игры |
gen. | the Battle of Waterloo was a crisis in Napoleon's career | битва при Ватерлоо была переломным моментом карьеры Наполеона |
gen. | the battle was won at great sacrifice of life | битва была выиграна ценой больших потерь |
gen. | the best part of the palace was an afterthought | самая красивая часть дворца была позднейшей пристройкой (а не "большую часть дворца пристроили позднее"? wedjat) |
gen. | the bill was shorn of its most controversial provisions | из законопроекта были исключены наиболее спорные положения |
gen. | the board of the council was commended | по адресу правления совета высказывалось одобрение |
gen. | the book of flower drawings was interleaved with transparent paper to protect the pictures | листы в книге с нарисованными цветами были проложены прозрачной бумагой, чтобы защитить их от повреждения |
gen. | the book was out of the library | книга была на руках |
gen. | the border was crossed in hot pursuit of the terrorists | пришлось пересечь границу при преследовании террористов по горячим следам |
gen. | the boss was not about to give me any of his staff | босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей |
gen. | the box was full of odd gloves | в коробке лежало много перчаток от разных пар |
gen. | the boy was put out of the room for being impudent | мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведение |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не пропустили из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не взяли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не приняли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
gen. | the branch was sticking up out of the water | из воды торчала ветка |
gen. | the breach of trust was irreparable | Доверие было не восстановить |
gen. | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс (A. M. Gilliam) |
gen. | the candidate was careful to represent himself as a man of the people | кандидат усиленно подчёркивал, что он выходец из народа |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был прошёл большинством одну тысячу голосов |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был избран большинством в тысячу голосов |
gen. | the child was taken out of school | ребёнка забрали из школы |
gen. | the chimney was giving off clouds of black smoke | из трубы валили клубы чёрного дыма |
gen. | the complexion of the war was changed by two great victories | две решающие победы изменили ход войны |
gen. | the cost of the trip was kept back from our wages | из нашей зарплаты удержали стоимость поездки |
gen. | the country was a melting pot of many nationalities | в этой стране перемешались многие национальности |
gen. | the country was at the height of her power | страна находилась в расцвете своего могущества |
gen. | the cushion was stuck full of pins | вся подушечка была утыкана булавками |
gen. | the defence of the city was a great epic | оборона города вошла в историю |
gen. | the defendant was a party to the making of the codicil | обвиняемый принимал участие в составлении дополнительного распоряжения к завещанию |
gen. | the description of the theft was an eye-popper | мы слушали рассказ о краже с широко раскрытыми глазами |
gen. | the dinner was a tickle of the palate | обед был такой, что пальчики оближешь |
gen. | the disobedient boy was ordered out of the room | непослушного мальчишку выставили из комнаты |
gen. | the district attorney was after big game: the leader of the gang | окружной прокурор охотился за "важной птицей" – главарём банды |
gen. | the dog was put out of pain | собаку умертвили, чтобы она не мучилась |
gen. | the dog was put out of pain | собаку усыпили, чтобы она не мучилась |
gen. | the dog was put out of pain | собаке сняли боль |
gen. | the effect of the lessons was stepped-up attendance | в результате этих занятий улучшилась посещаемость |
gen. | the election of a new government was met by a challenge from its opponents | противники нового правительства требовали считать недействительным его избрание |
gen. | the exact nature of his illness was kept back from the patient | от больного скрыли истинный характер его заболевания |
gen. | the experience was sealed in the archive of her memory | это переживание она бережно хранила в памяти |
gen. | the factory was not geared to cope with an increase of production | эта фабрика не была рассчитана построена с расчётом на увеличение производства |
gen. | the failure of the scheme was due to bad management | провал этого плана явился следствием плохого руководства |
gen. | the fear of death was upon him | им овладел страх смерти |
gen. | the fire was of undetermined origin | происхождение огня не было установлено |
gen. | the firing of a gun was heard in the distance | вдали слышалась орудийная стрельба |
gen. | the first note of danger was sounded by the press | в прессе прозвучали первые нотки тревоги |
gen. | the football team was carried along by the enthusiasm of its supporters | энтузиазм болельщиков очень помог игрокам футбольной команды |
gen. | the fragrance of the flowers was a sheer delight | аромат цветов был бесподобен |
gen. | the framework of the icon was beautifully jewelled | оклад иконы был красиво украшен драгоценными камнями |
gen. | the ground was full of cracks after the hot, dry summer | после жаркого, сухого лета земля сильно потрескалась |
gen. | the gun was put out of action | орудие было выведено из строя |
gen. | the harbour was full of all kinds of craft | в гавани стояло много различных судов |
gen. | the heat of the day was over | дневная жара спала |
gen. | the heft of the crop was spoiled | большая часть зерна была испорчена |
gen. | the hero was hardened on the anvil of war | герой закалился в огне войны |
gen. | the High Remus was dominated by the many-sided genius of Leonardo da Vinci, the forceful sculptures and frescoes of Michelangelo | Высокое Возрождение отмечено преобладающим влиянием универсального гения Леонардо да Винчи, мощных скульптур и фресок Микеланджело и гармонии полотен Рафаэля |
gen. | the High Renaissance was dominated by the many-sided genius of Leonardo da Vinci, the forceful sculptures and frescoes of Michelangelo, and the harmonious paintings of Raphael | Высокое Возрождение отмечено универсальным гением Леонардо да Винчи, мощными скульптурами и фресками Микеланджело и гармонией полотен Рафаэля |
gen. | the hot weather was followed by several days of rain | после жаркой погоды наступили дождливые дни |
gen. | the hot weather was followed by several days of rain | жаркая погода сменилась дождливыми днями |
gen. | the idea was blown out of the water when | от этой идеи пришлось отказаться, когда (Olga Okuneva) |
gen. | the idea was born in the minds of the people | эта мысль зародилась в умах людей |
gen. | the incident was a gage of public feeling on the subject | этот инцидент явился показателем общественного мнения по этому вопросу |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
gen. | the league was formed through the sponsorship of | лига была создана по инициативе |
gen. | the legation was raised to the status of an embassy | дипломатическая миссия была преобразована в посольство |
gen. | the little box was made after the fashion of the Japanese lacquered boxes | коробочка была сделана по образцу японских лакированных шкатулок |
gen. | the little boy was balancing himself on the edge of a chair | мальчик качался на краю стула |
gen. | the little boy was balancing himself on the edge of a chair | мальчик балансировал на краю стула |
gen. | the meeting was presided over by a representative of the committee | на собрании председательствовал представитель комитета |
gen. | the meeting was presided over by a representative of the Soviet Peace Committee | на собрании председательствовал представитель Советского комитета защиты мира |
gen. | the motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill | предложение было выдвинуто с целью затруднить принятие законопроекта |
gen. | the music was a quirky mixture of jazz and classical violins | эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипок |
gen. | the navy was the great hope of the allies | союзники в основном полагались на флот |
gen. | the new house was antipathetical to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
gen. | the new play was the hit of the season | новая пьеса была гвоздём сезона |
gen. | the new production was the hit of the season | новая постановка была гвоздём сезона |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
gen. | the offer of help was accepted gratefully | предложение о помощи было с благодарностью принято |
gen. | the organized crime was moving in on this type of business | организованная преступность стала посягать на этот бизнес |
gen. | the outbreak of cholera was put down to bad drinking water | вспышку холеры объясняли загрязнённостью питьевой воды |
gen. | the palace was ransacked of its valuables | всё дворцовые ценности были разграблены |
gen. | the park was full of lovers making out on the grass | парк был полон парочками, которые занимались любовью прямо на траве |
gen. | the peerage was allowed without reference to the House of Lords | титул пэра был пожалован без рассмотрения вопроса в палате лордов |
gen. | the pillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of soldiers | разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдат |
gen. | the play was hailed as a work of art | кричали, что пьеса-настоящий шедевр |
gen. | the play was put on by one of our best directors | пьесу поставил один из наших лучших режиссёров (by an amateur group, by the actors themselves, etc., и т.д.) |
gen. | the poet Burns was visited by fits of gloom | Бёрнс страдал от приступов меланхолии |
gen. | the poet was visited by fits of gloom | на поэта нападали находили приступы уныния |
gen. | the population was cruelly forced out of their homes | людей безжалостно выгоняли из жилищ |
gen. | the population was cruelly forced out of their homes | людей безжалостно выгоняли из домов |
gen. | the portraitist was successful in conveying the character of his model | портретисту удалось передать характер натурщика |
gen. | the practice of the time was to... | как было принято в то время (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops... Maria Klavdieva) |
gen. | the publication of the book was well timed | книга была опубликована в самый подходящий момент |
gen. | the quarrel was none of my seeking | я не искал ссоры |
gen. | the quarrel was not of my seeking | я не искал ссоры |
gen. | the question was decided by a plurality of votes | вопрос был решён большинством голосов |
gen. | the rendering of the cantata was excellent | кантата была превосходно исполнена |
gen. | the report of the committee was accepted | доклад комитета был принят |
gen. | the report of the committee was accepted | доклад комитета был утверждён |
gen. | the report of the committee was accepted | доклад комитета был одобрен |
gen. | the room was full of people | комната была полна народу |
gen. | the room was full of smoke | комната была полна дыму |
gen. | the room was kind of dark | в комнате было темновато |
gen. | the runner was way ahead of his opponents | бегун значительно опередил своих соперников |
gen. | the seal was set in a collet of gold | печатка была оправлена в золото |
gen. | the shortage of wheat was credited to lack of rain | неурожай пшеницы объясняли почти полным отсутствием дождей |
gen. | the silence was only interrupted by the clear notes of the nightingale | только чистые звуки соловьиных трелей нарушали тишину |
gen. | the society was polarised toward conservation of natural resources | общество стало заботиться о сохранении природных богатств |
gen. | the society was polarized toward conservation of natural resources | общество стало заботиться о сохранении природных богатств |
gen. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрость солдат превосходила обычные представления о чувстве долга |
gen. | the son was an extension of his father | сын был весь в отца |
gen. | the speaker was ruled out of order by the chairman | председатель собрания лишил оратора слова |
gen. | the state was once the stamping ground of criminals | этот штат был когда-то пристанищем уголовников |
gen. | the stew was a glomeration of meat and vegetables | блюдо представляло собой смесь мяса и овощей |
gen. | the story was entirely bankrupt of humor | рассказ начисто лишён юмора |
gen. | the story was entirely bankrupt of humour | рассказ начисто лишён юмора |
gen. | the strike of railway shopmen was called | рабочие железнодорожного депо объявили забастовку |
gen. | the subject was soon worked out as a topic of conversation | как предмет для разговора эта тема скоро исчерпала себя |
gen. | the summit of the mountain was tinged with the red light of morning | на вершине горы лежал красный отсвет утренней зари |
gen. | the sun was rising over the peak giving an earnest of a hot day | над вершиной вставало солнце, предвещая жаркий день |
gen. | the symphony was performed under the direction of the composer | симфония была исполнена под управлением автора |
gen. | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы |
gen. | the teacher was proud of her pupil's accomplishments | учительница гордилась успехами своих учеников |
gen. | the thief was in the clutches of the police | вор попался в руки полиции |
gen. | the thread of the conversation was taken up again | разговор был продолжен |
gen. | the tobacconist was cleaned out of cigarettes | в табачной лавке раскупили все сигареты |
gen. | the town was the theatre of his early triumphs | этот город был свидетелем его первых успехов |
gen. | the town was the theatre of his early triumphs | этот город был свидетелем его первых триумфов |
gen. | the treasury was in the basement of the palace | сокровищница находилась в подвале дворца |
gen. | the trigger of the gun was tight | спуск у ружья был тугой |
gen. | the trunk of the tree was entwined around with ivy | ствол дерева был обвит плющом |
gen. | the umbrella was caught in a gust of wind | зонт вывернуло (george serebryakov) |
gen. | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк (потребовала чересчур больший трат) |
gen. | the use of stun guns was not allowed during the forcible removal of foreigners | Использование электрошоковых пистолетов не разрешается во время принудительного возвращения иностранцев |
gen. | the victim of accident was buried without identification | жертву несчастного случая похоронили без установления личности |
gen. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином |
gen. | the waiting-room was choc-a-bloc full of people | в приёмной было полным-полно народа |
gen. | the walk was stuck full of statues | по всей аллее понаставили статуи |
gen. | the week was marked by many events of interest | эта неделя была отмечена многими интересными событиями (his reign was marked by great victories, etc., и т.д.) |
gen. | the week was marked by many events of interest | эта неделя была отмечена многочисленными интересными событиями (his reign was marked by great victories, etc., и т.д.) |
gen. | the whole assembly was thrown into fits of laughter | присутствующие на собрании разразились смехом |
gen. | the whole edition was taken up by the booksellers on the day of publication | все издание за весь тираж был закуплен книжными магазинами в день выхода книги в свет |
gen. | the whole thing was a load of cobblers | всё это чушь собачья (suburbian) |
gen. | the word was originally introduced as a term of reproach | первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка |
gen. | there was a revive of interest in their music in the early 1990s | интерес к их музыке возобновился в начале 1990-х |
gen. | there was no breath of air stirring | в воздухе не было ни ветерка |
gen. | they knew he was not of them | они распознали в нём чужого |
gen. | this book was much spoken of | об этой книге много говорили |
gen. | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer | Эту дрянную картину, хотя и не лишённую отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер (‘The Guardian' Taras) |
gen. | this elopement was the copestone of the admiral's misfortunes | это её тайное бегство с возлюбленным стало для адмирала последним ударом (M. R. Mitford) |
gen. | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century | эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке |
gen. | this visit was the real feature of the morning | это посещение явилось гвоздём утренней программы |
gen. | this was an energy-sapping game played on the hottest day of the year. | эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день года |
gen. | under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare | он нёс под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира |
gen. | was part of | являться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | what was all of it for? | ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what was most depressing was the monotony of identical grey buildings | более всего меня угнетала безликость совершенно одинаковых серых зданий |
gen. | what was the cause of the argument? | что дало повод к ссоре? |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |