Subject | English | Russian |
gen. | a century a year that was crowded with great events | век год, изобилующий большими событиями (with changes, etc., и т.д.) |
Makarov. | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" |
gen. | although the rear was attacked and that fifty men were captured | несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен |
gen. | and that was that | этим дело и закончилось (And that was that. ART Vancouver) |
gen. | as that was painful, so this is pleasant | насколько то было тяжело, настолько же это приятно |
Makarov. | Chaplin feared that the art of pantomime was under thread | Чаплин боялся, что искусство пантомимы может вымереть |
Makarov. | client was advised that he could not recover | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс |
gen. | doubt if that was what he wanted | быть неуверенным в том, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
gen. | doubt if that was what he wanted | сомневаться, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
gen. | feel that... what..., as if..., etc. he felt that he was cold | он чувствовал, что ему холодно (that you were right, that we should win, etc., и т.д.) |
gen. | find that I was mistaken | понять, что я ошибался |
gen. | gamble money that was the proceeds of crime | совершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём (financial-engineer) |
Makarov. | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым |
gen. | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another | он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену |
gen. | he was giving a clear signal that he might use the veto | он недвусмысленно давал понять, что он, возможно, воспользуется правом вето |
gen. | his rising was a signal that the meeting was over | он поднялся, дав тем самым понять, что совещание закончилось |
gen. | how did you get to know that I was here? | как ты узнал, что я здесь? |
gen. | how was it that ... ? | как это произошло, что.. (Andrey Truhachev) |
gen. | how was it that ... ? | как получилось, что ...? ("How was it that no one else saw it?" "The marks were some twenty yards from the body and no one gave them a thought." (Sir Arthur Conan Doyle))
ART Vancouver) |
gen. | how was it that ... ? | как случилось, что |
Makarov. | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure | если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать |
gen. | if that was a mouthful | если этого мало (if that was a mouthful, read on 4uzhoj) |
Makarov. | if that was meant to be an apology, your words were way off the mark | если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели |
gen. | if that was the case | если бы это было так, то (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | instead of catching fish, all that he fished up was an old boot | поймать ему удалось только старый ботинок |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | it chanced that I was out when he called | случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома |
gen. | it galled him when his stepson reminded him that he was not his father | его злило, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец |
gen. | it galled him when his stepson reminded him that he was not his father | его задевало, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец |
gen. | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true | это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда |
gen. | it is high time it was realized that | пора, наконец, понять, что |
gen. | it is inaccurate to say that she was dismissed | будет неточностью сказать, что её уволили |
gen. | it is probable that but a modesty of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it is probable that but a modicum of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it looks like it was for nothing that I drove there and back | выходит, я зря прогонял на машине туда-обратно |
gen. | it rapidly became apparent that rock'n'roll was a very broad church indeed | очень скоро стало очевидным, что рок-н-ролл в действительности был очень разноплановым, широким явлением |
gen. | it recurs to me that he was the first person to help us | мне всегда вспоминается, что он был первым, кто нам помог |
gen. | it so happened that I was there | случилось так, что я был там |
gen. | it struck me that he was not telling the truth | мне показалось, что он не говорит правды |
gen. | it truly was a blessing that nobody was hurt | счастье, что никто не пострадал (Kibble said a few people walking the Seawalk stopped to try and help get the driver out of the vehicle but they weren't able to open the doors of the car. First responders arrived and removed the driver’s side door before carrying the driver, an elderly woman, away via an ambulance, Kibble said. “There were many passers-by, it truly was a blessing that nobody around was hurt.” (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | it turned out that he was never there | оказалось, что его там и не было вовсе (that this method did not work well, etc., и т.д.) |
gen. | it turned out that he was right | оказалось, что он был прав |
gen. | it turned out that it was true | это оказалось правдой |
Makarov. | it was a blessing that we didn't have to make the trip | слава Богу, что нам не нужно было ехать |
gen. | it was a chance that they met on the road | они встретились на дороге случайно |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | it was a decade ago that historians discovered her existence | Историки узнали о её существовании десять лет назад (murad1993) |
Makarov. | it was a dog and not a cat that bit me | меня укусила собака, а не кошка |
gen. | it was a good job you didn't hit that old man | к счастью, получилось, что вы не сбили этого старика |
Makarov. | it was a great achievement that a month later a global agreement was reached | подписание общего договора месяц спустя явилось огромным достижением |
gen. | it was a great achievement that a month later a global agreement was reached | подписание всеобъемлющего договора месяц спустя явилось огромным достижением |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался того принципа, что |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался того принципа, что |
gen. | it was a maxim of his, that | он придерживался принципа, что |
gen. | it was a mistake to do that | не следовало бы поступать таким образом |
gen. | it was a narrow chance that you saw me | вы меня чуть-чуть было не застали дома |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
Makarov. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was the essence of nonsense | это было совершенное любовное письмо, то есть, чистейшая чепуха |
Makarov. | it was a performance that could excite the hardest man to pity | это был спектакль, который даже у самого сурового непробиваемого человека мог вызвать чувство жалости |
Makarov. | it was a pity that the old theatre had to be knocked down to make way for the widening of the road | жалко, что для расширения дороги пришлось снести старый театр |
gen. | it was a real job to talk over that noise | при таком шуме разговаривать было нелегко |
gen. | it was a real job to talk over that noise | разговаривать при таком шуме было очень нелегко |
gen. | it was a revelation to me when he said that | у меня открылись глаза, когда он сказал, что |
Makarov. | it was a revelation to me when he said that | для меня было откровением, когда он cказал, что |
gen. | it was a revelation to me when he said that | для меня было откровением, когда он мне сказал, что |
gen. | it was a revelation to me when he said that | у меня открылись глаза, когда он мне сказал, что |
Makarov. | it was a risk to enter that area | появляться в этом районе было опасно |
Makarov. | it was a shame that they could not come | им должно быть стыдно за то, что они не пришли |
Makarov. | it was a story that touched the nation's heart | эта история тронула сердца людей по всей стране |
gen. | it was about daybreak that the charge began | когда началась атака, уже почти рассвело |
gen. | it was absurd for him to do that | это было нелепо с его стороны |
Makarov. | it was admitted that Mr. L. Had ambushed him at midnight | Уже прозвучало признание, что мистер Л. Напал на него из засады в полночь |
gen. | it was admitted that the ancients spoke from justifiable data | было признано, что древние делали утверждения, основываясь на надёжных данных |
gen. | it was agreed that | пришли к соглашению, что (maystay) |
gen. | it was agreed that | состоялась договорённость о том, что (maystay) |
gen. | it was agreed that | договорились, что (maystay) |
gen. | it was agreed that a buffer zone policed by the regional peacekeeping force was to be established | было достигнуто соглашение о создании буферной зоны, патрулируемой региональными миротворческими силами |
gen. | it was agreed that the contract would be signed in a week | договорились о том, что контракт подпишут через неделю |
gen. | it was all along your idleness that you were plucked | ты провалился на экзамене только из-за своей лени |
gen. | it was all through you that we were late | мы опоздали из-за вас |
Makarov. | it was amazing that she was able to solve the problem so quickly | поразительно, что она так быстро смогла решить задачу |
gen. | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
Makarov. | it was an outrage that her name was omitted | было оскорбительно, что её не упомянули |
gen. | it was announced on the radio that | по радио было объявлено, что |
gen. | it was arranged that | мы условились, что ('So it was arranged that she should have an early breakfast, go to the garage, pinch the Bentley and put the other cars out of action, leaving Cook for pursuing purposes only the gardener's Ford.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | it was arranged that we would come early | договорились, что мы придём рано |
gen. | it was asinine to behave like that | глупо было вести себя таким образом |
gen. | it was assumed that... | предполагалось, что... |
gen. | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | все были ошеломлены, что суд вынес такое решение |
gen. | it was at that time when | уже тогда (Alex Lilo) |
gen. | it was at the same time that | тогда же (4uzhoj) |
gen. | it was at this point that | именно в этот момент (It was at this point I knew something wasn’t right. ART Vancouver) |
gen. | it was at this point that | именно тогда (It was at this point I knew something wasn’t right. ART Vancouver) |
gen. | it was audacious of her to try that | как только она отважилась на это! |
gen. | it was bad luck that he broke his leg. | Ему не повезло, он сломал ногу (Franka_LV) |
Makarov. | it was barbarous to treat prisoners in that manner | жестоко обращаться с заключёнными таким образом |
gen. | it was barbarous to treat prisoners in that manner | это жестоко – обращаться с заключёнными таким образом |
Makarov. | it was because he didn't work that he failed | он потерпел неудачу, потому что не работал |
gen. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз" |
gen. | it was believed that | верили, что (Johnny Bravo) |
gen. | it was believed that | считали, что (Johnny Bravo) |
gen. | it was believed that | полагали, что (Johnny Bravo) |
gen. | it was believed that | думали, что (In ancient times it was believed that the earth was flat. В древности думали, что земля плоская. Johnny Bravo) |
gen. | it was believed that marriage would change his life | поверилось, что женитьба изменит его жизнь |
Makarov. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | странно, что мы совершенно случайно встретились в таком далеком уголке земного шара |
gen. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара |
Makarov. | it was brutal of him to do that | он поступил очень жестоко |
Makarov. | it was by pure accident that we found the money | мы нашли деньги по чистой случайности |
Makarov. | it was childish of him to do that | с его стороны было сущим ребячеством поступить так |
gen. | it was clear that he did not approve of my remark | было ясно, что ему не понравилось моё замечание |
gen. | it was common knowledge that he was running around | все знали, что он бегает за девочками |
Makarov. | it was contemptible of him to behave like that | он достоин презрения за такой поступок |
gen. | it was criminal of him to do that | он действовал преступно |
gen. | it was definitely fixed that... | было твёрдо решено, что... |
gen. | it was discourteous of him to say that | с его стороны было невежливо так говорить |
gen. | it was disgraceful to behave like that | позорно было так себя вести |
gen. | it was dishonest of him to behave like that | было нечестно с его стороны так вести себя |
Makarov. | it was disrespectful of them to say that | говорить так – это проявление неуважения с их стороны |
gen. | it was disrespectful of them to say that | сказать такое – это проявление неуважения с их стороны |
gen. | it was distinctly said that | было совершенно ясно сказано, что |
gen. | it was duly noted that | принято к сведению (Lavrov) |
gen. | it was eventually agreed that | наконец договорились о том, что (maystay) |
gen. | it was eventually agreed that | наконец пришли к соглашению о том, что (maystay) |
gen. | it was explicitly stated that | было сделано ясное заявление, что |
gen. | it was explicitly stated that | было сделано ясное заявление, что |
Makarov. | it was fated that England should be the theatre of the first of a series of Revolutions | то, что Англия стала театром первого революционного действа из целой серии подобных событий, было предопределено |
Makarov. | it was five years ago that we met | мы встретились пять лет назад |
gen. | it was flattering to me that... | мне было лестно, что... |
gen. | it was for a good reason that | неслучайно (Lin-Manuel Miranda created an unforgettable theater experience and a true cultural phenomenon, and it was for a good reason that Hamilton was hailed as an astonishing work of art. 4uzhoj) |
gen. | it was formerly thought that common metals could be turned into gold | раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото |
gen. | it was fortunate for her that she met the doctor just when she needed him | получилось очень удачно, что она встретила врача как раз, когда он понадобился |
gen. | it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams | нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами |
gen. | it was given out that he was dead | говорили, что он умер |
gen. | it was given out that he was dead | ходили слухи, что он умер |
gen. | it was given out that they had parted | прошёл слух, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | разнёсся слух начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | разнёсся слух, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | прошёл слух начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was God's will that he should be taken | Господу было угодно, чтобы он умер (E. O'Neill) |
gen. | it was good to know that my car was left intact | приятно было узнать, что моя машина цела |
gen. | it was gradually borne in upon him that | мало-помалу он осознал, что |
gen. | it was gradually borne in upon him that | до него постепенно дошло, что |
gen. | it was gradually borne in upon him that | мало-помалу он понял, что |
Makarov. | it was gradually borne in upon him that | ... мало-помалу он понял, что |
Makarov. | it was gradually borne in upon him that | ... мало-помалу он осознал, что |
Makarov. | it was gradually borne in upon him that : | до него постепенно дошло, что : |
gen. | it was gradually borne in upon him that | до него постепенно дошло, что |
gen. | it was gradually borne in upon him that | до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что |
gen. | it was gradually borne in upon him that | мало-помалу он осознал, что |
gen. | it was gradually borne upon me that... | до меня постепенно начало доходить, что... |
Makarov. | it was gratifying to him that he seemed to be expected | то, что его ждали, очень его обрадовало |
Makarov. | it was grotesque of him to come dressed like that | он выглядел нелепо в этой одежде |
gen. | it was happy for you that you found a good doctor | вам посчастливилось найти хорошего врача |
Makarov. | it was hateful of him to say that | отвратительно с его стороны было сказать такое |
gen. | it was heartless of him to say that | какая бессердечность с его стороны сказать такое! |
gen. | it was her responsibility that all members should be notified | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены |
gen. | it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself | её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя |
gen. | it was here that he lived | здесь он и жил |
gen. | it was here that I met her | здесь-то мы с ней и встретились |
gen. | it was here that I met her | я с ней встретился именно здесь |
gen. | it was here that she lived | здесь она и жила |
Makarov. | it was heresy to talk like that | то, что вы говорите, сущая ересь |
Makarov. | it was his fancy that we should go there by plane | это он придумал, чтобы мы летели туда самолётом |
gen. | it was his mathematics that got him through entrance examinations | он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику |
Makarov. | it was immature of her to do that | она проявила незрелость, поступив так |
gen. | it was immodest of him to say that | с его стороны было самонадеянно так говорить |
Makarov. | it was immodest of me to say that | было нахальством с моей стороны сказать так |
Makarov. | it was impertinent of him to behave like that | с его стороны было большой дерзостью так себя вести |
Makarov. | it was impetuous of her to do that | она поступила очень импульсивно, решившись на это |
gen. | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем (W. S. Maugham) |
gen. | it was impossible that this should continue for long | это никак не могло долго продолжаться |
Makarov. | it was improper to do that | непристойно так поступать |
Makarov. | it was impudent of her to answer like that | такой ответ был дерзостью с её стороны |
Makarov. | it was in vain that we protested | мы безуспешно протестовали |
Makarov. | it was incredible that nobody paid attention to the new invention | немыслимо, что никто не обратил внимания на новое изобретение |
Makarov. | it was indecent of him to do that | он поступил неприлично, сделав это |
Makarov. | it was indiscreet of her to say that | она опрометчиво поступила, сказав об этом |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неразумно |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неосторожно |
Makarov. | it was inelegant to phrase the request in that manner | просить в таком тоне было просто невежливо |
Makarov. | it was inevitable that she would find out | так или иначе, она всё узнала бы |
Makarov. | it was inexcusable of him to blurt that out | непростительно, что он это выболтал |
gen. | it was inexcusable that she was left out | непростительно, что её проигнорировали |
Makarov. | it was infantile to behave like that | вести себя так было каким-то младенчеством |
Makarov. | it was ironical that he was run over by his own car | нелепо, что он погиб под собственной машиной |
Makarov. | it was irrational to react in that manner | неразумно было так реагировать |
gen. | it was irresponsible of him to act like that | было безответственно с его стороны поступать так |
gen. | it was John who said that | это сказал Джон |
gen. | it was just an accident that we met | мы встретились совершенно случайно |
gen. | it was just like him to do that | это так на него похоже |
gen. | it was just like him to do that | это как раз то, что от него можно было ожидать |
gen. | it was last Sunday, that is exactly a week ago | это было в прошлое воскресенье, то есть ровно неделю назад |
gen. | it was last Sunday, that is, exactly a week ago | это было в прошлое воскресенье, то есть ровно неделю тому назад |
gen. | it was laudable of you to do just that | похвально, что вы поступили таким образом |
gen. | it was laudable you to do just that | похвально, что вы поступили таким образом |
gen. | it was learned that | выяснилось, что |
gen. | it was made out by his counsel that he was innocent | защитник представил дело так, что он невиновен |
gen. | it was made out by his counsel that he was innocent | адвокат представил дело так, что он невиновен |
gen. | it was made out that he had no business being there | дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть |
gen. | it was manifest from his speech that | из его речи было ясно, что |
gen. | it was manifest from his speech that | из его речи было ясно, что |
gen. | it was manifest that the ship was sinking | стало ясно, что корабль тонет |
Makarov. | it was money troubles that bust up their marriage | они разошлись из-за проблем с деньгами |
gen. | it was much about that time | это было примерно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было приблизительно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было примерно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было приблизительно в то самое время |
Makarov. | it was my understanding that we would share the expenses | я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | it was my understanding that we would share the expenses | я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | it was my/your/his/her/their idea that | по мысли (Liv Bliss) |
gen. | it was nasty, brutal weather that day | в тот день была скверная, противная погода |
gen. | it was necessary to act and that promptly | нужно было действовать и действовать быстро |
gen. | it was necessary to act and that promptly | нужно было действовать и действовать быстро |
Makarov. | it was necessary to act, and that promptly | было необходимо действовать, причём быстро |
gen. | it was necessary to act, and that promptly | надо было действовать, причём быстро |
gen. | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
gen. | it was no accident that he was present | его присутствие не было случайным |
gen. | it was no surprise to me to find that it was all a lie | меня ничуть не удивило, что всё это было ложью |
gen. | it was noised abroad that | распространился слух, что |
Makarov. | it was noised abroad that | ... распространился слух, что |
gen. | it was noised abroad that | распространился слух, что |
Makarov. | it was not discreet of you to say that | вы поступили неосмотрительно, сделав подобное заявление |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it was not for nothing that he read Plato | недаром он читал Платона |
gen. | it was not her words but her inflection that hurt | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала |
gen. | it was not her words but her inflexion that hurt | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
gen. | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке |
Makarov. | it was not tactful to mention that | упоминание об этом прозвучало бестактно |
Makarov. | it was not the operation, but the fever that followed, which finished him off | не операция, а последующая лихорадка добила его |
gen. | it was not till I saw it myself that I believed it | я поверил, только когда я сам увидел это |
gen. | it was not till then that | этого не было до тех пор, пока... |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it was not until later that | уже потом (It was not until later that they noticed that their intelligence increased as a result. WK Alexander Demidov) |
gen. | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута |
gen. | it was noted that | констатировали, что (Lavrov) |
gen. | it was now clear that | тогда стало ясно, что |
gen. | it was now clear that | тогда стало ясно, что |
gen. | it was objected that there was no time | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | отвратительно, что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно, что они это сделали |
gen. | it was obvious that... | было очевидно, что... |
Makarov. | it was obvious that he was about to grow a beard | он, очевидно, решил отращивать бороду |
gen. | it was obvious that the question was loaded | было очевидно, что вопрос провокационный |
gen. | it was obvious to everyone that he was lying | всем было видно, что он лжёт |
gen. | it was on such ... that ... was based | Именно на таких зиждилась (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | it was one of the few cool days that summer | это был один из немногих прохладных дней в то лето |
gen. | it was only by the merest chance, that I saw him | только по чистой случайности мне удалось его увидеть |
gen. | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
gen. | it was only yesterday that | ещё только вчера (It was only yesterday that I was changing your diapers and watching you take your first steps, and now here you are, going off to college. Гера) |
Makarov. | it was our hope that they would settle near us | мы надеялись, что они поселятся рядом с нами |
gen. | it was painful to admit that I was wrong | было неприятно признать, что я был неправ |
Makarov. | it was plain that he did not wish to do it | было ясно, что он не хотел этого делать |
Makarov. | it was plain that he did not wish to do it | было очевидно, что он не хотел этого делать |
gen. | it was predestined that | было предопределено, что |
gen. | it was predicted that she would become a great scientist | ей пророчили, что она будет большой учёной |
gen. | it was providential that you came | тебя сам Бог послал (Anglophile) |
Makarov. | it was pure accident that we met | мы встретились по чистой случайности |
gen. | it was quite incidentally that they | Совершенно случайно они (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улице |
Makarov. | it was rarely indeed that any such request was denied | редко случалось, чтобы такая просьба отклонялась |
gen. | it was rarely indeed that any such request was denied | редко случалось, что такая просьба отклонялась |
Makarov. | it was recommended that the proposal to make a by-pass road be rejected | им посоветовали отклонить предложение о строительстве обходной дороги |
gen. | it was recommended that the proposal to make a bypass road be rejected | им посоветовали отклонить предложение о строительстве обходной дороги |
gen. | it was reported that | согласно полученной информации (Min$draV) |
Игорь Миг | it was revealed that | по сообщениям |
Игорь Миг | it was revealed that | как стало известно |
Игорь Миг | it was revealed that | было установлено, что |
Makarov. | it was rotten cold too that winter | в ту зиму к тому же стояли ужасные холода |
Makarov. | it was sacrilege to speak like that | кощунство было так говорить |
gen. | it was sacrilege to speak like that | было кощунством так говорить |
gen. | it was said by Plato that | у Платона говорится, что |
gen. | it was said by Plato that | у Платона говорится, что |
gen. | it was said by Plato that | у Платона сказано что |
gen. | it was said by Plato that | Платон утверждал, что |
gen. | it was said by Plato that | Платон утверждал, что |
gen. | it was sheer chance that we two met | чистый случай свёл меня с вами |
gen. | it was sheer luck that we met. | То, что мы встретились,-чистое везение (Franka_LV) |
gen. | it was sheer stupidity that he decided to drop out of school | его решение бросить школу было полнейшей глупостью |
gen. | it was shrewd of him to do that | он поступил мудро |
gen. | it was significant to note that the story did not appear in the newspapers | важно отметить, что эта история не появилась в газетах |
gen. | it was simply oversight on our part that you weren't invited | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили |
Makarov. | it was so cold that we lost the use of our hands | было так холодно, что у нас онемели руки |
gen. | it was so cold that we lost the use of our hands | от холода у нас онемели руки |
gen. | it was so dark that | было так тёмно, что |
Makarov. | it was so hot that I took my coat off | было так жарко, что я снял пиджак |
gen. | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe | стояла такая жара, что даже дышать было трудно |
gen. | it was so unbelievable that... | это было настолько невероятно, что... |
gen. | it was so whoreson a night that I stopped there all the next day | была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий день |
Makarov. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги |
gen. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги |
gen. | it was suggested that the party should be purged of disloyal elements | было предложено освободиться от нелояльных членов |
Makarov. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | Согласно деревенским слухам, доктор Гилберт всё-таки женится на тетушке Катарине |
gen. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине |
Игорь Миг | it was surmised that | предполагалось, что |
Makarov. | it was tactless of him to speak like that | с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне |
Makarov. | it was the dread of evil that first cemented society together | поначалу страх беды сплотил общество |
gen. | it was the drink that did for him | его погубила выпивка |
gen. | it was the first thing that popped into her head. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову (Franka_LV) |
gen. | it was the first thing that popped into her head | это была первая мысль, которая пришла ей в голову |
gen. | it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
gen. | it was the particularity of his criticisms that struck her | её поразила обстоятельность его критики |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
gen. | it was the year that we went to England | это был тот год, когда мы поехали в Англию |
gen. | it was the year that we went to England | это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию |
gen. | it was then that | именно в этот момент (что-то произошло • At first, they thought it was a joke being played on them by their friends, but as the wailing intensified they ran away in a panic. As the two friends ran down the hill along a trail they reached a curve in the path, and it was then that the source of the alien howling made itself known. According to Carlson, a huge, 7-to-8-foot-tall hairy female creature, naked except for a cloth around the waist, lumbered into view. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | it was then that | именно тогда (paty2522) |
gen. | it was then that it should have been done | тогда и нужно было это сделать |
gen. | it was there that | именно там (It was there, on Earth’s lonely southernmost land mass, that they finally discovered the source of those thunderous rumbles from the deep in 2005. noaa.gov ART Vancouver) |
gen. | it was there that I first met her | здесь я встретил её впервые |
gen. | it was they that began | это они начали |
gen. | it was through an oversight that you were not invited. | вас не пригласили по недосмотру |
gen. | it was through an oversight that you were not invited | вас не пригласили по недосмотру |
Makarov. | it was to her advantage that she did not participate | ей было на руку, что она не участвовала |
gen. | it was toward this solitary house that our travellers now directed their steps | к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественники |
gen. | it was unanimously resolved that | единогласно было принято решение о том, что (Kurbashi) |
Makarov. | it was uncharitable of her to say that | она поступила очень жестоко, сказав это |
gen. | it was uncharitable of her to say that | было жестоко с её стороны сказать так |
gen. | it was understood that | предполагалось, что |
gen. | it was understood that | было условлено, что |
gen. | it was understood that | имелось в виду, что |
gen. | it was understood that | было условлено, что |
gen. | it was undignified of him to behave like that | Вести себя так было недостойно с его стороны (Taras) |
Makarov. | it was unethical of them to do that | с их стороны было неэтично так поступать |
Makarov. | it was unfortunate that you chucked out that remark | вы очень плохо поступили, что проговорились про это |
gen. | it was unfortunate that you chucked out that remark | вы очень некстати вставили это замечание |
Makarov. | it was unkind of him to say that | он поступил нехорошо, сказав это |
gen. | it was unkind of him to say that | он поступил жестоко, сказав это |
gen. | it was very often the case that cloned animals appeared healthy and energetic on the day they died | весьма часто клонированные животные казались абсолютно здоровыми и полными жизни даже в день своей смерти (bigmaxus) |
gen. | it was well for you that nobody saw you | тебе повезло, что тебя никто не видел |
Игорь Миг | it was widely assumed that | все думали, что |
Makarov. | it was with difficulty that he was induced to stoop from speculation to practice | его с трудом убедили снизойти от размышлений до прозы жизни |
Makarov. | it was wonderful that we could see each other | как хорошо, что нам удалось повидаться |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её только вчера |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её вчера |
gen. | it's a miracle that she was not killed | чудо, что она выжила |
gen. | it's a ticket that was designed to appeal to suburban and small town voters | это кандидаты от партии, которая ориентируется на жителей пригородов и небольших городов |
gen. | it's interesting that the incident was not reported in the newspapers | примечательно, что информация о происшедшем не попала в газеты |
Makarov. | Jane was afraid that if she failed her examinations again, she would be kept down next year | Джей боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй год |
Makarov. | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined | Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | John remarked that it was getting late | Джон заметил, что стало темнеть |
gen. | John was broken up after that unhappy day | после того несчастного дня Джон совсем расклеился |
gen. | last night I dreamed that I was home | вчера мне приснилось, что я дома |
Makarov. | long ago it was a current belief that the earth was flat | в стародавние времена было принято думать, что земля плоская |
Makarov. | magnificent scene that was laid out before the climbers | великолепный вид, открывшийся альпинистам |
gen. | make sure that the letter was delivered | убедиться, что письмо доставлено (that the doors are locked, that there is no one here, etc., и т.д.) |
Makarov. | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился |
Makarov. | mother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper | увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном доме |
Makarov. | Mr. bobber, a Cambridge grocer, considered that there was one law for the collegian and another for the townee | мистер боббер, бакалейщик в Кембридже, полагал, что для университетских существовали одни законы, а для горожан – другие |
Makarov. | Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse | да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | нет, я не помню этот фильм, его сняли до того, как я родился |
Makarov. | nobody disputed that Davey was clever | никто не подвергал сомнению тот факт, что Деви умен |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
Makarov. | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым |
gen. | pretend that she was a singer | выдавать себя за певицу (that he was a doctor, (that) she was his elder sister, etc., и т.д.) |
Makarov. | realize that one was wrong | осознать, что был неправ |
Makarov. | room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
Makarov. | scare-heads three inches high announced that the champion athlete was at death's door | трёхаршинные газетные заголовки кричали о том, что чемпион по лёгкой атлетике находится при смерти |
Makarov. | scouting around all over the town, I at last found the boots that I was looking for | объездив весь город, я в конце концов нашёл те ботинки, которые искал |
Makarov. | she abbreviated so much that it was hard to understand her letters | она так часто сокращала слова, что её письма было трудно понимать |
Makarov. | she advanced the hypothesis that the disease was spread by rodents | она выдвинула гипотезу, что болезнь распространяется грызунами |
Makarov. | she always had a feeling that she was predestined to an early death | у неё всегда было чувство, что ей суждено рано умереть |
Makarov. | she asserted that she was innocent | она утверждала, что невиновна |
Makarov. | she assured him that the office was running smoothly | она заверила его, что сотрудники хорошо работают |
Makarov. | she became conscious that everyone was staring at her | тут она заметила, что все на неё смотрят |
Makarov. | she became so poor that she was forced to sell herself for a living | она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить |
Makarov. | she became so poor that she was forced to sell herself for a living | она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь |
Makarov. | she clung to the hope that her son was not dead | она всё-таки надеялась, что её сын жив |
Makarov. | she clung to the hope that her son was not dead | она из последних сил надеялась, что её сын жив |
gen. | she clung to the hope that her son was not dead | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив |
gen. | she commented that it was time for us to go home | она заметила, что нам всем пора идти домой |
Makarov. | she could tell that he was not sorry | она видела, что он не переживал |
Makarov. | she discharged all that was owing for the children | она выплатила всё, что была должна за детей |
Makarov. | she discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends | она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзей |
gen. | she dreamt that she was flying | ей снилось, что она летает |
Makarov. | she dreamt that she was in the forest | ей снилось, что она в лесу |
Makarov. | she had heard that the said lady was also a medium | она слышала, что упомянутая дама также была медиумом |
gen. | she had it at second hand that a scandal was about to break | ей передали, что скоро разразится скандал |
Makarov. | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman | сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным |
Makarov. | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman | она ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина |
gen. | she imagined that someone was watching her | ей казалось, что за ней следят |
Makarov. | she knew beyond question that I was a person who could be trusted | вне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться |
gen. | she knew that he was there | она знала, что он был там |
gen. | she made good his argument by showing that it was based on reason | она привела убедительный довод, показав, что он основан на здравом смысле |
Makarov. | she made it known that she was the may-or's wife | она дала понять, что она жена мэра |
Makarov. | she made the point that further resistance was useless | она сочла, что дальнейшее сопротивление бесполезно |
Makarov. | she made the remark that being interviewed was boring | она заметила, что давать интервью утомительно |
Makarov. | she noticed that he was staring at her | она заметила, что он уставился на неё |
Makarov. | she objected that the accusation was based on hearsay | она возразила, что обвинение основывается на слухах |
Makarov. | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week | она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир |
Makarov. | she premised what she was saying by acknowledging that other interpretations were possible | во вступительном замечании она высказала допущение, что возможны и другие интерпретации |
Makarov. | she pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged | она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занят (G. A. Bellamy) |
gen. | she received blood that was infected with the AIDS virus | ей перелили кровь, которая была инфицирована вирусом СПИДа |
Makarov. | she reckoned that there was a risk | она подумала, что это дело рискованное |
Makarov. | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American | она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски |
gen. | she remarked that it was getting late | она сказала, что уже поздно |
Makarov. | she said that she was feeling punk | она сказала, что плохо себя чувствует |
Makarov. | she saw that he was hurt and broken | она видела, что он был обижен и подавлен |
gen. | she saw that her son was neglected | она видела, что её сына обходят вниманием |
Makarov. | she screamed that the house was on fire | она прокричала, что в доме пожар |
Makarov. | she thought that the teacher was down on her | она считала, что учительница к ней придирается |
Makarov. | she told me that she was feeling punk | она сказала, что плохо себя чувствует |
Makarov. | she told me that the meeting was off | она сказала мне, что собрание не состоится |
Makarov. | she took a perverse delight in hearing that her sister was getting divorced | узнав, что сестра разводится, она испытала тайное удовлетворение |
gen. | she vowed that she was delighted | она заявила, что очень рада |
gen. | she was accredited with having said that | ей приписывали это высказывание |
Makarov. | she was advised that the Italian climate would rejuvenate him | ей говорили, что итальянский климат поможет ей восстановить силы |
Makarov. | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | she was afraid that if she failed her exams again, she would be kept down next year | она боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй год |
Makarov. | she was amazed to discover that he had left his wife | она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену |
Makarov. | she was angry that he should be sent away | она была недовольна тем, что его должны уволить |
Makarov. | she was angry that he should be sent away | она рассердилась, что его отослали |
Makarov. | she was annoyed that the library was still closed | ей было неприятно, что библиотека всё ещё была закрыта |
Makarov. | she was appalled that her husband had given up his work | она была потрясена тем, что её муж бросил работу |
gen. | she was appalled to discover that | с немалой тревогой она поняла, что (bigmaxus) |
Makarov. | she was apparently a very nervous woman, and that affected her career | очевидно, она была очень нервной женщиной, и это повлияло на её карьеру |
Makarov. | she was ashamed that his family was poor | ей было стыдно, что его семья бедна |
gen. | she was ashamed that his family was poor | ей было стыдно, что его семья была бедна |
Makarov. | she was astounded to discover that he had left his wife | она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену |
gen. | she was aware that the deadline had passed | ей было известно, что срок прошёл |
Makarov. | she was brought up in a little house that has since been pulled down | она выросла в маленьком домике, который давно снесли |
Makarov. | she was clever enough not to do that | ей хватило ума не делать этого |
gen. | she was especially beautiful that evening | она была в этот вечер удивительно хороша |
Makarov. | she was forced with a nasty fear that she was lost | при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх |
Makarov. | she was given to understand that | ей дали понять, что |
Makarov. | she was given to understand that this was entirely her doing | ей дали понять, что это исключительно её дело |
gen. | she was instructed that matter had already beem settled by our lawyers | ей сообщили, что вопрос уже решён нашими адвокатами |
Makarov. | she was justified in acting that way | у неё были все основания действовать подобным образом |
Makarov. | she was marked out long ago for that job | ей давно было намечено поручить ей эту работу |
Makarov. | she was marked out long ago for that job | ей давно решили поручить эту работу |
gen. | she was marked out long ago for that job | ей давно решили поручить эту работу |
gen. | she was notified that she must depart at once | ей было приказано немедленно выехать |
Makarov. | she was pleased that the proposal had been accepted | ей было приятно, что предложение приняли |
gen. | she was positive that | она была уверена, что |
gen. | she was positive that | она утверждала, что |
Makarov. | she was real gone on that man | она была ослеплена этим человеком |
Makarov. | she was scared that someone was watching her | она боялась, что за ней следят |
Makarov. | she was scared that someone was watching her | она боялась, что за ней наблюдают |
gen. | she was sick from that sleepless night | ей было плохо после бессонной ночи |
gen. | she was sick from that sleepless night | ей было нехорошо после бессонной ночи |
Makarov. | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed | она так волновалась, что довольно бессвязно рассказывала о преступлении, свидетельницей которого она стала |
Makarov. | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed | она так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала |
gen. | she was so beautiful that she eclipsed every other woman | она была так прекрасна, что затмила всех других женщин |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her | она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in | она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
Makarov. | she was so shocked that she could hardly bring out a word | она была так поражена, что едва могла слово вымолвить |
Makarov. | she was sorry to hear that | она была огорчена, когда об этом услышала |
Makarov. | she was surprised that he had no words of accusation for her | она была удивлена, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес |
gen. | she was through trying to pretend that she loved him | ей надоело притворяться, что она его любит |
Makarov. | she was, to the boot of all that, the best dancer | вдобавок ко всему она была лучшей танцовщицей |
Makarov. | she was told that | ей сказали, что |
Makarov. | she was told that her nanny was going to profess | ей сказали, что её няня собирается принять монашеский сан |
Makarov. | she was told that her nanny was going to to profess | ей сказали, что её няня собирается принять монашеский сан |
gen. | she was told that she might take the book with her | ей разрешили взять книгу с собой |
Makarov. | she was working hard to take an examination that she had flunked two years ago | она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад |
Makarov. | she wasn't blind to the fact that the boy was growing | она прекрасно понимала, что мальчик растёт |
Makarov. | she whispered to us that she was preparing a party | она сказала нам по секрету, что готовит вечеринку |
Makarov. | she will have to prove to the police that she was at home that night | ей придётся доказать полиции, что той ночью она была дома |
Makarov. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем |
gen. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем |
Makarov. | some have asserted that truth was absolutely uncome-at-able | некоторые утверждали, что истина абсолютно недостижима |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | that almost was | несостоявшийся (Buran: The Space Shuttle that almost was 4uzhoj) |
gen. | that big party he threw was a real bitch | вечеринка, которую он устроил, – это было нечто! |
gen. | that exam was a joke | сдать такой экзамен было легче лёгкого |
gen. | that guy was a piece of work | этот парень был что надо |
gen. | that it was now or never | теперь или никогда (Interex) |
gen. | that newspaper article on homelessness was a real eye-opener | эта газетная статья о бездомных была настоящей сенсацией |
gen. | that really was a tough break! | вот это не повезло! |
crim.jarg., context. | that was a wham-bam-thank-you-ma'am | недолго музыка играла, недолго фраер танцевал (конечно, предлагаемый мной вариант перевода весьма (фри)волен • Well there goes the liberty. That was sure a wham-bam-thank-you-ma'am. VLZ_58) |
gen. | that was close! | Чуть не огребли! (Technical) |
gen. | that was close! | Чуть не схлопотал! (Technical) |
gen. | that was exactly the case | так оно и было (Alex_Odeychuk) |
gen. | that was much better | так было намного лучше (Kireger54781) |
gen. | that was my thought as well | я тоже об этом подумал ("With homicide being called in I’m going to assume it was intentional. The way the article is written makes it seem like a murder-suicide." "That was my thought as well. This is heartbreaking." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | that was the making of him | благодаря этому он выдвинулся |
gen. | That was the reality in | Именно так было в (Перевод выполнен inosmi.ru • That was the reality both in Afghanistan and Iraq. – Именно так было в Афганистане и Ираке.
dimock) |
gen. | that work was of no originality for me | мне эта работа показалась неоригинальной |
gen. | that's exactly what I was going for | именно этого я и добивался (Bartek2001) |
gen. | there was a danger that fire would break out | существовала угроза возникновения пожара |
gen. | there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
Makarov. | turning his abilities into that channel in which he was most likely to excel | повернуть его способности в том направлении, где он мог бы достичь наибольшего успеха |
Makarov. | what a pity that his career was left to flounder | как жаль, что его карьера не удалась |
gen. | what was even more surprising was that | что было даже более удивительным, так это (betelgeuese) |
gen. | what was that noise? | что это был за шум? |
gen. | what was your purpose in doing that? | с какой целью вы это сделали? |
gen. | when I was that tall | когда я был вот такого роста |
gen. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
gen. | when they discussing the car accident the driver put in that the road was icy | когда они обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была покрыта льдом |
gen. | write the family that he was staying with his brother | написать домой, что он гостит у брата (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |
gen. | write the family that he was staying with his brother | сообщить домой, что он гостит у брата (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |