Subject | English | Russian |
Makarov. | ancient families decayed into the humble vale of life | древние фамилии обнищали и ведут скромную жизнь |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покинуть этот смертный мир |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | уйти в мир иной |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покинуть юдоль сию |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покидать юдоль сию |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покинуть юдоль скорби |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покинуть земную юдоль |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покидать земную юдоль |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покидать юдоль скорби |
Игорь Миг | depart from this mortal vale | покинуть сей бренный мир |
Makarov. | dusky vale | тенистая долина |
proverb | hills and vales have done in the horse | укатали бурку крутые горки |
proverb | hills and vales have done in the horse | уходили сивку крутые горки |
proverb | hills and vales have done in the horse | умыкали сивку крутые горки |
proverb | hills and vales have done in the horse | уходили бурку крутые горки |
proverb | hills and vales have done in the horse | умыкали бурку крутые горки |
proverb | hills and vales have done in the horse | укатали сивку крутые горки |
austral., geogr. | McLaren Vale | долина Мак-Ларен (винодельческий район к югу от Аделаиды; производит сорта Совиньон Блан, Шираз, Каберне Совиньон) |
dril. | Needle vale | Игольчатый Вентиль (Pathfinder) |
gen. | say one's vale | прощаться |
gen. | say vales | прощаться |
relig., lat. | Si Vale | если ты здоров, хорошо, я здоров (Bene Est; Ego Valeo, "if you are well, it is all right; I am well", сокр. S.V.B.E.E.V.) |
gen. | take one's vale | прощаться |
Makarov. | the steepy stand, which overlooks the vale with wide command | крутой склон нависает над долиной, с него широкий обзор |
gen. | the vale of life | течение жизни |
Gruzovik, obs. | the vale of life | земная юдоль |
gen. | the vale of life | ход жизни |
gen. | the vale of tears | юдоль слез |
gen. | the vale of tears and misery | юдоль плача (Anglophile) |
relig. | the vale of tears, woe, and misery | юдоль слёз, горя и печали |
gen. | the vale of years | старость |
gen. | the vale of years | преклонный возраст |
gen. | the vales rebound with his voice | долины повторяют его пение |
gen. | this vale of misery | юдоль слез |
gen. | this vale of misery | юдоль печали |
gen. | this vale of tears | юдоль слез |
gen. | this vale of tears | юдоль печали |
gen. | this vale of woe | юдоль слез |
gen. | this vale of woe | юдоль печали |
Makarov., obs. | to vale the bonnet | почтительно снимать шляпу |
lat. | Ubi nil vales ibi nil velis. | где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (Ying) |
poetic | vale of shadow | юдоль теней (kozelski) |
mil. | vale of stealth | заглушить радиосигнал (напр., вмешаться в радиочастоты подлодки и заглушить её радиосигнал nosorog) |
poetic | vale of tears | земная юдоль (CHichhan) |
bible.term. | vale of the deadly shadow | юдоль смертной тени (Vadim Rouminsky) |
obs. | vale the bonnet | почтительно снимать шляпу |