Subject | English | Russian |
gen. | a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы были вплетены полевые цветы |
gen. | a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы было вплетено несколько полевых цветов |
polit. | a new twist in the arms race spiral | новый виток в спирали гонки вооружений |
gen. | a twist in a road | изгиб дороги |
gen. | a twist in one's nature | неискренность |
gen. | a twist in one's nature | нечестность |
gen. | a twist in one's nature | испорченность |
gen. | a twist in the plot | крутой поворот сюжета |
leath. | amount of twist in sole | степень изогнутости подошвы |
textile | angle of twist in the yarn | угол кручения пряжи |
Makarov. | another dry twist in place of a smile | ещё одна сухая гримаса вместо улыбки |
textile | arrangement of twists in fibres | направление закрученностей волокон |
gen. | be in a twist | быть в беспорядке |
gen. | be in a twist | быть в беспорядке |
astronaut. | built-in twist | конструктивная крутка (лопасти) |
avia. | built-in twist | конструктивная крутка |
tech. | depolarization in twisted nematic layer | деполяризация в возбуждённом нематическом слое |
inf. | don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
gen. | don't get your knickers in a twist! | не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005 bbobchik) |
inf. | don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
polit. | embark on a new twist in the arms rасе | начать новый виток гонки вооружений |
polit. | embark on a new twist in the arms rасе | начать новый раунд гонки вооружений |
inf. | get one's knickers in a twist | переживать из-за мелочей (Alexey Lebedev) |
inf. | get one's knickers in a twist | злиться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
inf. | get one's knickers in a twist | расстраиваться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
inf. | get one's knickers in a twist | расстраиваться из-за всякой фигни (Alexey Lebedev) |
gen. | get knickers in a twist | разволноваться |
inf. | get one's knickers in a twist | раздражаться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
brit. | get one's knickers in a twist | злиться (PeachyHoney) |
brit. | get one's knickers in a twist | переживать (Liv Bliss) |
austral., slang | get one's knickers in a twist | возбуждаться |
austral., slang | get one's knickers in a twist | волноваться |
brit. | get one's knickers in a twist | расстраиваться (PeachyHoney) |
brit. | get one's knickers in a twist | кипятиться (PeachyHoney) |
gen. | get knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (австралийская неформальная лексика vikavikavika; не только австралийская SirReal) |
gen. | get panties in a twist | расстраиваться (Pavel_Gr) |
inf. | get one's snickers in a twist | разволноваться (to get flustered or agitated: Don't get your knickers in a twist every time the telephone rings. КГА) |
gen. | get one's snickers in a twist | прийти в возбуждение (КГА) |
idiom. | get your knickers in a twist. | сердиться (Interex) |
idiom. | get your knickers in a twist. | нервничать (Interex) |
idiom. | get your knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse) |
idiom. | get your knickers in a twist. | расстраиваться (Don't get your knickers in a twist! Everything is under control. Interex) |
inf. | get/have knickers in a twist | выходить из себя (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58) |
weap. | grooves with twist of one turn in 12 inches | нарезы с крутизной в 1 оборот на 12 дюймов (ABelonogov) |
inf. | have panties in a twist | расстраивать (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | выходить из себя (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | расстраиваться (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | огорчаться (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | огорчать (Someone really has your panties in a twist. VLZ_58) |
gen. | he twisted about in pain | он извивался от боли |
Makarov. | his face was twisted in pain | у него перекосило лицо от боли |
Makarov. | his face was twisted in pain | его перекосило от боли |
Makarov. | his neck almost twisted trying to spot she in the crowd | он весь извертелся, пытаясь разглядеть её в толпе |
textile | improper balance in twist | неуравновешенность крутки |
textile | improper balance in twist | неравномерность кручения |
food.serv. | in a terrible twist of fate | по трагическому стечению обстоятельств (VLZ_58) |
Игорь Миг | in a twisted way | через одно место |
Игорь Миг | in a twisted way | неестественным образом |
Игорь Миг | in a twisted way | в гипертрофированном виде |
Игорь Миг | in a twisted way | шиворот-навыворот |
inf. | in an odd twist | как ни странно (sea holly) |
gen. | in surprise twist | к удивлению (Побеdа) |
polit. | initiate on a new twist in the arms rасе | начать новый виток гонки вооружений |
polit. | initiate on a new twist in the arms rасе | начать новый раунд гонки вооружений |
gen. | it twists something in my guts | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть (Dmitry_Arch) |
idiom. | knickers in a twist | шлея под хвост (Vadim Rouminsky) |
lit. | Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. | Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986) |
Makarov. | she twisted her leg in the ankle | она подвернула ногу в голеностопном суставе |
Makarov. | solar flare caused by skin-effect in a twisted magnetic field | солнечная вспышка, обусловленная скин-эффектом в скрученном магнитном поле |
inf. | Stop getting your knickers in a twist! | не расстраивайся по пустякам! (Alexey Lebedev) |
gen. | the blade twisted in the vice | лезвие погнулось в тисках |
Makarov. | the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | автомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверь |
Makarov. | the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | жестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверь |
gen. | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
gen. | the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
weap. | turn of twist in calibers | шаг нарезов в калибрах (ABelonogov) |
mil. | turn of twist in calibres | шаг нарезов в калибрах |
gen. | twist a key in a lock | поворачивать ключ в замке |
gen. | twist about in one's chair | ёрзать на стуле |
gen. | twist about in one's chair | вертеться на стуле |
gen. | twist about in pain | извиваться от боли |
Makarov. | twist in | впутать (вплетать) |
gen. | twist in | вкручиваться |
Gruzovik | twist in | впутать (pf of впутывать) |
gen. | twist in | впутаться |
gen. | twist in | впутываться |
Gruzovik | twist in | впутывать (impf of впутать) |
Gruzovik | twist in | вкрутить (pf of вкручивать) |
gen. | twist in | вкручивать (Цветок) |
Makarov. | twist in a jerk | поворачивать что-либо рывком |
Makarov. | twist in a jerk | поворачивать что-либо резким движением |
Makarov. | twist in a piece of paper | обёртывать что-либо куском бумаги |
Makarov. | twist in a piece of paper | заворачивать что-либо в кусок бумаги |
Gruzovik | twist in addition | подсучить (pf of подсучивать) |
Gruzovik | twist in addition | подсучивать (impf of подсучить) |
Makarov. | twist in the wind | мучиться неизвестностью |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
Makarov. | twist in the wind | быть в неопределённом положении |
Makarov. | twist in the wind | быть в нерешительности |
Игорь Миг | twist in the wind | зашататься |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
Игорь Миг | twist in the wind | утратить былую уверенность в своём положении |
slang | twistslowly in the wind | подвергаться мучительному наказанию (Interex) |
idiom. | twist in the wind | томиться (Those whose cars are stuck in the snow may consider themselves to be twisting in the wind. Victorian) |
Makarov. | twist in the wind | колебаться |
Игорь Миг | twist in the wind | переживать |
Makarov. | twist key in a lock | поворачивать ключ в замке |
gen. | twist round in seat | вертеться на стуле |
idiom. | twist the knife in the wound | сыпать соль на рану (В.И.Макаров) |
Makarov. | twist the knife in the wound | бередить раны |
nautic. | twist the ship in her own water | разворачивать судно на месте |
gen. | twist up hair in a bob | закрутить волосы в пучок |
gen. | twist smth. up in a piece of paper | закатать что-л. в кусок бумаги |
gen. | is twisted in the opposite direction | скручено в противоположном направлении (Roksa55) |
media. | twists and turns in policy | изгибы и повороты в политике (bigmaxus) |
cables | Wire twisted in pairs | витая пара (Rumata) |
Makarov. | you have got a twist in that bone | у вас вывихнута вот эта кость |