Subject | English | Russian |
formal | a concerted effort to rebuild public trust | слаженная работа, направленная на восстановление доверия народа (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | all banks are forbidden to trust this man any more | всем банкам в будущем запрещено давать кредиты этому человеку |
Makarov. | be faithful to one's trust | быть верным своему долгу |
gen. | be faithful to trust | быть верным своему долгу |
gen. | be false to someone's trust | обмануть чьё-либо доверие |
gen. | be subject to an ownership or trust management title | осуществляется на правах собственности или доверительного управления (mascot) |
busin. | bring a trust to an end | прекращать управление имуществом по доверенности |
law | by the written notification submitted from the Creditor to the Borrower with the copy to the Trust Owner and containing the reasonable particularities about the character and level of corresponding instances | по письменному уведомлению, направленному Кредитором Заёмщику с копией Доверительному собственнику и содержащему разумно необходимые детали о характере и масштабе соответствующих обстоятельств (Konstantin 1966) |
gen. | come to trust | доверять (someone AlexandraM) |
gen. | come to trust | выражать доверие (someone AlexandraM) |
gen. | come to trust | оказывать доверие (someone AlexandraM) |
law | coming to an end of a trust | прекращение распоряжения имуществом на началах доверительной собственности |
busin. | coming to an end of trust | прекращение распоряжения имуществом на началах доверительной собственности |
Makarov. | commit the farm to someone's trust | доверить кому-либо управление своей фермой |
gen. | commit the farm to trust | доверить кому-либо управление своей фермой |
bible.term. | Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
bible.term. | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
law | committed committal to one's trust | вверенный попечению какого-либо лица |
law | committed to one's trust | вверенный попечению какого-либо лица |
gen. | committed to one's trust | вверенный попечению какого-либо лица |
busin. | consent to a trust | разрешать распоряжаться имуществом на началах доверительной собственности |
nonstand. | do a runner, trusting to God | давай бог ноги (Technical) |
gen. | do you trust your young daughters to go to dance-halls alone? | вы отпускаете своих юных дочерей одних на танцы? |
Makarov. | don't trust the purchases of your new home to just any Tom, Dick, or Harry | не доверяйте покупку вашего нового дома кому ни попадя |
gen. | don't trust to chance | не надейтесь на счастливый случай |
gen. | don't trust to change | не надейтесь на счастливый случай |
Makarov. | each had to trust to himself | каждый должен был полагаться на самого себя |
gen. | get someone to trust one | входить в доверие (Taras) |
gen. | Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition | Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании (The Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition, or Hague Trust Convention is a multilateral treaty developed by the Hague Conference on Private International Law on the Law Applicable to Trusts. Wikipedia wikipedia.org, wikipedia.org Alexander Demidov) |
Makarov. | he is inclined to trust her | он склонен доверять ей |
gen. | he trusts to his memory too much | он слишком полагается на свою память |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не в состоянии рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не могу рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что мне лучше промолчать (plushkina) |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что не смогу говорить |
Makarov. | I guess we've got to take his story on trust | я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру |
gen. | I trust him to do it | я верю, что он это сделает |
gen. | I trust my affairs to an experienced lawyer | я доверяю ведение своих дел опытному юристу |
gen. | I trust my affairs to my solicitors | я доверяю ведение своих дел своим адвокатам |
Makarov. | I trust to be able to join you | я полагаю, что смогу к вам присоединиться |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я верю, что вы всё устроите |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я надеюсь, что вы обо всём договоритесь |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я надеюсь, что вы всё устроите |
gen. | I trust you to make all the arrangements | надеюсь, что вы всё устроите (наилучшим образом) |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я верю, что вы обо всём договоритесь |
gen. | I trust you to make all the arrangements | надеюсь, что вы все устроите наилучшим образом |
gen. | I want somebody to whom I can trust | мне нужен кто-то, на кого я мог бы положиться |
gen. | I was misguided enough to trust him | я был настолько недальновиден, что доверился ему |
gen. | I'm going to trust that | хочется верить, что (Technical) |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
Makarov. | it is against my general notions to trust to writing | не в моих принципах доверять написанному |
gen. | it is against my general notions to trust to writing | доверять написанному противоречит моим принципам |
proverb | it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody | доверять – плохо и не доверять – плохо |
proverb | it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody | доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо |
proverb | it is an equal falling to trust everybody and to trust nobody | доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо |
Makarov. | it is hard to trust where respect is lacking | трудно доверять тому, кого не уважаешь |
Makarov. | it is hard to trust where respect is lacking | где нет уважения, нет и доверия |
gen. | it is unwise to trust to memory | на память полагаться опасно |
gen. | it would lead to a weakening of doctor-patient trust | это привело бы к ослаблению доверия пациента своему врачу (bigmaxus) |
gen. | it's a fool's trick to trust a stranger too far | глупо чересчур доверять незнакомому человеку |
gen. | it's hard to trust the President's conversion | трудно поверить в изменение президентом своих взглядов |
Makarov. | it's naive to trust everyone | наивно всем доверять |
relig. | leave results with God, to trust results to God | положиться на Бога (rusmihail) |
gen. | not to trust as far as one can throw | абсолютно нельзя доверять (someone – кому-либо) |
gen. | not to trust as far as one can throw | быть совершенно ненадёжным (someone) |
gen. | not to trust someone out of one's sight | не спускать глаз с (кого-либо) |
Makarov. | not to trust the children out of doors | не выпускать детей одних на улицу |
gen. | people who you trust, who you talk to | люди, которым доверяешь и с которыми общаешься (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
polit. | Proposal for a declaration to put an end to the cold war, reduce international tension, establish the necessary degree of trust in the relations between States | Предложение о необходимости принятия декларации, направленной на прекращение "холодной войны", ослабление международной напряжённости и установление необходимого доверия в отношениях между государствами (содержится в Заявлении Председателя Совета Министров СССР на Совещании глав правительств четырёх держав 21 июля 1955.; док. <-> DC/71, приложение 18 от 21 июля 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/29/Rev. 1 от 29 августа 1955 г., contained in the statement made by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR at the Geneva Conference of the Heads of Government of the Four Powers on 21 July 1955; <-> Doc. DC/71, annex 18 of 21 July 1955; Doc. DC/SC. 1/29/Rev. 1 of 29 <-> August 1955) |
gen. | she dared not trust such a treasure to mortal | она не осмелилась доверить такое сокровище человеку (Franka_LV) |
adv. | spots to trust | проверенные адреса (EnglishAbeille) |
gen. | such secretiveness is not conducive to mutual trust | скрытность не способствует взаимному доверию |
UN | Technical Assistance Trust Fund for the Provision of Short-term Experts to Developing Countries | Целевой фонд для предоставления развивающимся странам услуг экспертов на краткосрочной основе |
UN | Technical Assistance Trust Fund to Promote Technical Co-operation and Assistance in Industrial, Environmental and Raw Material Management | Целевой фонд технической помощи для расширения технического сотрудничества и помощи в рациональном управлении промышленностью, природопользованием и сырьевыми запасами |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Provide Consultancies to Developing Countries | Целевой фонд технического сотрудничества по предоставлению консультативных услуг для развивающихся стран |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Provide Experts to the UNEP Global Resources Information Database | Целевой фонд технического сотрудничества для набора экспертов для Глобальной информационной базы данных о ресурсах ЮНЕП |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Provide Experts to UNEP to Assist in the Development and Implementation of Policy Response Options related to Climate Change | Целевой фонд технического сотрудничества для набора экспертов для ЮНЕП в целях оказания помощи в разработке и осуществлении различных вариантов программных мероприятий в связи с климатическими изменениями |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Provide Experts to UNEP's Global Resource Information Data Base | Целевой фонд технического сотрудничества по предоставлению услуг экспертов для глобальной базы данных ЮНЕП о природных ресурсах |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Support the Clearing House Mechanism through Provision of Consultants to Developing Countries for Dealing with Serious Environment Problems | Целевой фонд технического сотрудничества для поддержки информационного механизма посредством направления в развивающиеся страны консультантов для решения серьёзных экологических проблем |
UN | Technical Cooperation Trust Fund to Support the Clearing-House Mechanism through Provision of Consultancies on Strategies for Dealing with Serious Environment Problems | Целевой фонд технического сотрудничества для поддержки механизма обмена информацией путём предоставления консультационных услуг по вопросам стратегий, связанных с серьёзными экологическими проблемами |
gen. | testify to trust | свидетельствовать о доверии (tavost) |
gen. | the Hague Convention on the Law Applicable to Trust and on their Recognition | Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании |
Makarov. | to fulfil one's trust | исполнить свой долг |
fin. | transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury | передавать часть доли в уставном капитале компании Х в доверительное управление с утверждением управителя Казначейством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
notar. | transfer to somebody for trust management | передать в доверительное управление (VLZ_58; trust management это НЕ доверительное управление - trust management deals with how people or groups determine who or what to trust Farrukh2012) |
gen. | transfer to trust management | передача в доверительное управление (VictorMashkovtsev; trust management это НЕ доверительное управление - trust management deals with how people or groups determine who or what to trust Farrukh2012) |
gen. | trust a person up to pounds | разрешить кому-либо кредит до ... фунтов |
gen. | trust can be broken easily, and takes enormous effort to rebuild | доверии разрушить легко, а восстановить-крайне трудно (bigmaxus) |
Makarov. | trust one's life to doctors | отдать свою жизнь в руки докторов |
Makarov. | trust one's life to doctors | довериться докторам |
gen. | trust one's money the keys, one's watch, etc. to | доверять свои деньги (smb., и т.д., кому́-л.) |
gen. | trust oneself to | быть в состоянии исполнить должным образом (plushkina) |
gen. | trust oneself to | ощущать в себе способность сделать (что-либо plushkina) |
idiom. | trust the cat to keep the cream | пустить козла в огород (Andrey Truhachev) |
Makarov. | trust the key to | доверить ключ (someone – кому-либо) |
gen. | trust something to | вверять что-либо (someone – кому-либо) |
Makarov. | trust something to | вверять (someone – кому-либо что-либо) |
Makarov. | trust to | доверяться |
oil | trust to | полагаться на |
Makarov. | trust to | полагаться |
Makarov. | trust something to | поручать (someone – кому-либо что-либо) |
gen. | trust something to | поручать (someone) |
gen. | trust to a friend | надеяться на друга (in a man, in one's guide, in smb.'s honesty, in one's own strength, in smb.'s judgment, in smb.'s judgement, in one's own experience, to fate, to the future, etc., и т.д.) |
gen. | trust to a friend | полагаться на друга (in a man, in one's guide, in smb.'s honesty, in one's own strength, in smb.'s judgment, in smb.'s judgement, in one's own experience, to fate, to the future, etc., и т.д.) |
gen. | trust to a friend | доверяться другу (in a man, in one's guide, in smb.'s honesty, in one's own strength, in smb.'s judgment, in smb.'s judgement, in one's own experience, to fate, to the future, etc., и т.д.) |
gen. | trust to chance | полагаться на случай (Svetlana Sfarzo) |
Makarov. | trust someone to do something | поручить кому-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | trust someone to do something | доверять кому-либо что-либо сделать |
gen. | trust to do | доверить поручить, кому-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | trust someone to get something done | поручить кому-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | trust someone to get something done | доверить кому-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | trust to someone's intuition | полагаться на чью-либо интуицию |
Makarov. | trust to luck | надеяться на авось |
Makarov. | trust to luck | верить в удачу |
gen. | trust to luck | полагаться на авось |
gen. | trust to luck | довериться удаче |
gen. | trust to one | отдать на веру |
gen. | trust to the wall | припереть к стенке |
gen. | trust to the wall | поставить в безвыходное положение |
chem. | trusting to | полагающийся на |
gen. | trusting to have been of service | надеемся, что смогли вам помочь (Taras) |
gen. | trusting to hear from sb. soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас |
idiom. | trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ от вас (Yeldar Azanbayev) |
gen. | trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
inf. | trusting to luck | на авось (george serebryakov) |
gen. | trusting to receive your favourable reply | надеясь получить от вас благоприятный ответ |
avia. | trusting to remain visual | стремление продолжать визуальный полёт |
avia. | trusting to remain visual | попытка продолжать визуальный полёт |
avia. | trying trusting to maintain visual flight into instrument conditions | стремление выполнять визуальный полёт в СМУ |
avia. | trying trusting to maintain visual flight into instrument conditions | попытка продолжать визуальный полёт в СМУ |
Makarov. | we may trust unreservedly to his words | мы можем безоговорочно доверять его словам |
Makarov. | we trust you to scout out the best restaurant in town | мы доверяем вам отыскать в городе лучший ресторан |
gen. | why trust your character to the keeping of such a man? | зачем вверяете вы вашу честь такому человеку? |
gen. | you can trust this doctor to cure him | вы можете быть уверены, что этот врач его вылечит |
gen. | you'll be able to come to dinner, I trust | надеюсь, что вы сможете прийти обедать |
data.prot. | zero-trust down to the source code level | нулевое доверие до уровня исходного кода (dellfer.com Alex_Odeychuk) |