DictionaryForumContacts

Terms containing tricks | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a boy's trickшалость
gen.a contemptible trick to play on a friendподлый поступок по отношению к старому другу
gen.a dirty trickподлость
gen.a dirty trickгадость
gen.a perception trickигра с восприятием (CopperKettle)
gen.a raw trickновый фокус
gen.a rotten trickгадкая проделка
gen.a rotten trickзлая проделка
gen.a trick chairстул с секретом
gen.a trick of eyesightобман зрения
gen.a trick of the tradeмаленькая хитрость (one of the ways of being successful in a job etc. • Remembering the customers' names is one of the tricks of the trade)
gen.a trick of visionобман зрения
gen.advertising trickрекламный ход (Lenochkadpr)
gen.allow oneself a trickдопустить выходку (bigmaxus)
gen.an apish trickобезьянническая проказа
gen.an apish trickобезьянническая выходка
comp.bag of tricksнабор хитрых приёмов
comp.bag of tricksнабор хитростей
gen.be taken in by the same trickпопасться на ту же удочку (ssn)
gen.by a trickхитростью (e.g.: "We had a licence for the marriage. I have it here in my pocket." "Then you got it by a trick." – Sir Arthur Conan Doyle – заполучили обманом / хитростью ART Vancouver)
gen.by trickобманным путём
gen.card trickкарточный фокус
gen.catch smb. by a trickсхватить кого-л. с помощью хитрости
gen.catch smb. by a trickзадержать кого-л. с помощью хитрости
gen.catch smb. by a trickпоймать кого-л. с помощью хитрости
Makarov.catch the trickналовчиться (делать что-либо)
Makarov.catch the trickсхватить
Makarov.catch the trickприноровиться (как что-либо делается)
gen.catch the trickприноровиться
gen.catch the trickналовчиться
gen.catch the trickприноровиться (к чему-либо)
Makarov.catch the trick of doingприноровиться (к чему-либо)
Makarov.catch the trick of doingсхватить как что-либо делается
Makarov.catch the trick of doing somethingприноровиться к (чему-либо)
Makarov.catch the trick of doingналовчиться делать (что-либо)
vulg.champagne trickбогатый клиент проститутки (см. trick)
gen.cheap trickнизкая уловка
gen.cheap trickдешёвый трюк (Taras)
gen.clever trickумный приём (Taras)
Gruzovikclever trickловкий приём
gen.clever trickхитроумная выходка (Taras)
gen.clever trickловкий трюк
gen.clownish trickклоунский трюк
gen.clown's trickклоунский трюк
gen.clown's trickклоунада (цирк. номер с участием клоуна)
comp.coding tricksхитрые приёмы кодирования
gen.come a trick over palсыграть плохую шутку со своим другом
gen.common trickраспространённая уловка (capricolya)
gen.complete a hat-trick of victoriesвыиграть в третий раз подряд (denghu)
gen.con trickжульнический приём (Andrey Truhachev)
gen.con trickжульническая проделка (Andrey Truhachev)
gen.con trickмошенничество
gen.confidence trickзлоупотребление доверием
gen.confidence trickжульнический приём (Andrey Truhachev)
gen.confidence trickшулерский приём (Alex_Odeychuk)
gen.confidence trickоблапошивание (MichaelBurov)
gen.confidence trickмошенничество
gen.confidence trickжульническая проделка (Andrey Truhachev)
gen.confidence trickшахер-махер (Bartek2001)
gen.confidence trickмахинация (Bartek2001)
gen.confidence trickполучение денег обманным путём (посредством внушения доверия жертве)
gen.conjurer's trickтрюк фокусника (Taras)
gen.conjuring trickфокус (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras)
gen.conjuring trickтрюк фокусника (Taras)
gen.conjuring trickфокус иллюзиониста (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras)
gen.crafty trickковарная уловка (4uzhoj)
Gruzovikcrafty trickтрюкаческий приём
gen.crafty trickакробатический приём
Gruzovikcunning trickхитросплетение
Makarov.descent to a mean trickпоступить низко
Makarov.descent to a mean trickпоступить нечестно
gen.dirty shabby, nasty, dog's trickпакость
gen.dirty trickмерзкая шутка (Taras)
gen.dirty trickнизкая шутка (Taras)
gen.dirty trickгрязная шутка (Taras)
gen.dirty shabby, nasty, dog's trickподлость
gen.dirty trick"подлянка" (Andrey Truhachev)
gen.dirty trickхитрый трюк (Ivan Pisarev)
gen.dirty trickблядство
gen.dirty trickгрязный прием (Ivan Pisarev)
gen.dirty trickподлый прием (Ivan Pisarev)
gen.dirty trickподлый трюк (Ivan Pisarev)
gen.dirty trickгрязный трюк (Ivan Pisarev)
gen.dirty trickгадкий поступок (Taras)
gen.dirty trickгрязный ход (Taras)
gen.dirty trick"кидалово" (Andrey Truhachev)
gen.dirty trick"свинья" (Andrey Truhachev)
gen.dirty trickподлая шутка (Taras)
gen.dirty trickгрязная уловка (Ivan Pisarev)
Makarov.do a trickделать трюк
gen.do the trickсрабатывать (производить нужное действие • Only coffee seems to do the trick.However, that did not do the trick this time. Abysslooker)
gen.do the trickдобиться
gen.do the trickсыграть свою роль (Tamerlane)
gen.do the trickдостигнуть цели
gen.do the trickпроизводить желаемый эффект (But only liquid volcanic argon will do the trick. Abysslooker)
gen.do the trickсделать своё дело (to do or be what is necessary)
gen.do the trickвыполнить задачу (kee46)
gen.do the trickдобиться желаемого результата (VLZ_58)
vulg.do the trickоплодотворить женщину
vulg.do the trickо женщине потерять невинность
gen.do the trickбыть кстати (Mikhail11)
gen.do the trickпойти на пользу (Looks like your talk with him didn't do the trick. Abysslooker)
gen.do the trickв точности подходить (I need a piece of paper. This old envelope will do the trick)
gen.dog trickжестокое обращение
gen.dog trickдурное обращение
Makarov.dog's trickподлость
Makarov.dog's trickпакость
gen.engage in trick ridingджигитоват
gen.fall for trickпопасться на уловку (maystay)
vulg.freak trickклиент-извращенец
Makarov.get something by trickполучить что-либо обманным путём
gen.get the trick of itнаучиться делать что-либо как следует
gen.hat trickкрикет
gen.hat trickхет-трик ((in football) three goals scored by one player in a match)
gen.hat trickход конём (grafleonov)
gen.hat trickфокус со шляпой (вытаскивание кролика, букета)
gen.hat trickпобеда боулера, забивающего в ворота три мяча подряд (в награду он получал новую шапочку своего клуба)
gen.hat trickтри мяча, забитых одним игроком
gen.have trickстоять вахту
gen.he bought a pocket Derringer, which had a trick of going off unexpectedlyон купил карманный крупнокалиберный пистолет, который имеет обыкновение неожиданно выстреливать
gen.he has a trick of repeating himselfу него привычка он любит повторяться
gen.he is up to every trickэто такой пролаза
gen.he must cure himself of the trick of archaismон должен отучиться употреблять архаизмы
gen.he never misses a trickон никогда не упустит случая
gen.he played a dirty trick on meон подложил мне свинью
gen.he played a lousy trick on meон сделал мне гадость
gen.he played a lousy trick on meон подложил мне свинью
gen.he played a nasty trick on meон сыграл со мной злую шутку
gen.he played a dirty trick on meон сыграл со мной злую шутку
gen.he served me a trickон сыграл со мной шутку
gen.he tried every trick in the bookон применил все известные приёмы
gen.I don't know how he managed to turn the trickя не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
gen.I know a trick worth two of thatу меня есть средство получше
gen.I made the trickя взял эту взятку
gen.I put him up to that trickя его научил этому приёму
gen.I suspect some trickздесь что-то не так
gen.I suspect some trickздесь что-то не нечисто
gen.I took the trick with an aceя взял взятку тузом
gen.I'll show you the trick of itя покажу вам, как это делается
gen.I'll teach you a very simple trick for this workя вас научу очень простому приёму для этой работы
gen.insider trickсекрет, известный только специалистам (в какой-либо области klarisse)
gen.it was a cunning trick of him to do itэта была хитрая уловка с его стороны
gen.it was a nervy trick to pullс твоей стороны это нахальство
gen.it was only a trickэто был только манёвр
gen.it's a fool's trick to trust a stranger too farглупо чересчур доверять незнакомому человеку
gen.it's a trick to get rid of meэто уловка, чтобы избавиться от меня
gen.it's easy if you know the trickэто нетрудно сделать, если знаешь как
gen.it's no trickнесложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler)
gen.it's no trickэто несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler)
gen.Judas trickпоцелуй Иуды
gen.learn the trick of itнаучиться делать что-либо как следует
vulg.little trickфизически привлекательная девушка
gen.lousy trickмерзкая шутка (Taras)
gen.lousy trickнизкая шутка (Taras)
gen.lousy trickподлая шутка (Taras)
gen.lousy trickгрязная шутка (Taras)
gen.love trickстарание нравиться (и пр.)
gen.love trickразные маленькие угождения
gen.love trickлюбовные проделки
gen.love trickвсё, что служит к выражению любви
gen.low trickнизкая шутка (Taras)
gen.low trickподлая выходка
gen.low trickгрязная шутка (Taras)
gen.low trickподлая шутка (Taras)
gen.low trickмерзкая шутка (Taras)
gen.low trickподлый поступок (Anglophile)
gen.low-down trickподлость
gen.magic trickфокус (felog)
gen.mean trickгрязная шутка (Taras)
gen.mean trickподлый поступок
Makarov.mean trickнечестная проделка
Makarov.mean trickподлая проделка
Makarov.mean trickнизкая проделка
gen.mean trickподлая шутка (Taras)
gen.mean trickмерзкая шутка (Taras)
gen.mean trickнизкая шутка (Taras)
gen.mean trickподлость
gen.military trick riderджигит (Anglophile)
Gruzovikmischievous tricksблудни
gen.monkey tricksпроказы
gen.monkey tricksшалости
Makarov.motor trickтележка мотоциклетного типа (для развозки мелких грузов)
gen.nasty trickгрязная шутка (Taras)
gen.nasty trickподлая шутка (Taras)
gen.nasty trickмерзкая шутка (Taras)
gen.nasty trickнизкая шутка (Taras)
Makarov.nasty trickпакость
Makarov.nasty trickподлость
gen.nasty trickгрязный прием (Ivan Pisarev)
gen.nasty trickгрязная уловка (Ivan Pisarev)
gen.nasty trickхитрый трюк (Ivan Pisarev)
gen.nasty trickподлый прием (Ivan Pisarev)
gen.nasty trickподлый трюк (Ivan Pisarev)
gen.nasty trickзлая шутка
gen.nasty trickгадость
gen.naughty trickзлая проделка (Andrey Truhachev)
gen.naughty trickкаверза (Andrey Truhachev)
Makarov.neat conjuring trickловкий фокус
gen.never miss a trickбыть в курсе всех дел (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile)
gen.no trickэто несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler)
gen.no trickнесложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler)
gen.not to miss a trickничего не упускать
gen.not to miss a trickвсё замечать
gen.obtain money by a trickполучить деньги при помощи обмана
gen.odd trickрешающая взятка
vulg.on a trickпроститутке работающая с клиентом
gen.optical trickоптический обман (“I saw a light just now—just after ours went out... A very faint light—a candle, or maybe even a match." ... “I’m afraid not, Mr. Nicolson. Some optical trick, nothing else." Abysslooker)
gen.paltry trickжалкая уловка
gen.parlor trickдешёвый фокус (Pickman)
gen.parlor trickдешёвый трюк (Pickman)
gen.pass a trick upon oneсыграть шутку с (кем-л.)
gen.patience is the trick in doing a job wellчтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения
gen.perform a conjuring trickпоказать фокус
Makarov.perform a trickвыполнять трюк
Makarov.perform a trickпоказывать фокус
Makarov.play a dirty trickподгадить (on; сделать неприятность)
Gruzovikplay a dirty trick onподгадить (pf of подгаживать)
gen.play a dirty trickподгаживать (on)
gen.play smb. a dirty trickподложить кому-л. свинью
gen.play a dirty trickподгадить (on)
gen.play a dirty trickподсуропить (Bartek2001)
Gruzovikplay a dirty trick onподгаживать (impf of подгадить)
gen.play sb. a dirty trickподложить кому-л. свинью
Makarov.play a dirty trick onсыграть с кем-либо злую шутку (someone)
Makarov.play a dirty trick onсделать кому-либо гадость (someone)
gen.play a dirty trick onподкладывать мину (+ dat. or with под + acc.)
gen.play a dirty trick onподводить мину (+ dat. or with под + acc.)
gen.play a dirty trick onподстроить пакость (+ dat.)
gen.play a dirty trick onподложить свинью (кому-либо)
gen.play a dirty trick onсыграть с кем-либо подлую штуку
gen.play a dirty trick onсделать кому-либо подлость
Makarov.play a dirty trick onнапакостить (someone – кому-либо)
Makarov.play a dirty trick onнадуть (someone – кого-либо)
Makarov.play a dirty trick onсыграть с кем-либо подлую штуку (someone)
gen.play a dirty trick onподстроить подлость (+ dat.)
gen.play a dirty trick onподложить кому-либо свинью
gen.play a dirty trick onподстроить шутку (+ dat.)
gen.play a dirty trick uponподложить кому-либо свинью
gen.play a dirty trick uponсделать кому-либо подлость
gen.play a low-down trickсыграть скверную шутку
gen.play a low-down trickсыграть злую шутку
gen.play a mean trickсподличать (Anglophile)
gen.play a mean trickподличать (Anglophile)
Gruzovikplay a mean trick onзло подшутить над кем-либо (someone)
gen.play a mean trick onзло подшутить над (someone – кем-либо)
Makarov.play a mean trick uponустроить каверзу (someone – кому-либо)
Makarov.play a mean trick uponподложить свинью (someone – кому-либо)
gen.play a nasty trickсделать гадость (кому-либо)
gen.play a nasty trick onподложить кому-либо свинью
gen.play a nasty trick onсделать кому-либо гадость (someone)
Makarov.play a nasty trick onсделать кому-либо гадость (someone)
gen.play a nasty trick onсделать кому-либо подлость
gen.play a nasty trick uponподложить кому-либо свинью
gen.play a nasty trick uponсделать кому-либо подлость
Makarov.play a scurvy trickсделать подлость (кому-либо)
gen.play a scurvy trickсделать кому-либо подлость
gen.play a slippery trickсыграть гадкую штуку
gen.play a slippery trickсыграть гадкую шутку
gen.play a slippy trickсыграть гадкую шутку
gen.play a sneaky trick onоблапошить (They played a sneaky trick on us. 4uzhoj)
gen.play a sneaky trick onобдурить (4uzhoj)
Makarov.play a spiteful trick onзло подшутить над (someone – кем-либо)
gen.play a trickподшучивать (on)
Gruzovikplay a trick onподшутить (pf of подшучивать)
Makarov.play a trickвыкинуть номер
Makarov.play a trickдурачиться
Makarov.play a trickразыгрывать
Makarov.play someone a trickобмануть (кого-либо)
Makarov.play someone a trickсыграть с кем-либо шутку
Makarov.play a trickвыкинуть фокус
Makarov.play a trickподшучивать
Makarov.play a trickвыкинуть штуку
gen.play a trickобмануть (надуть, кого-либо)
Gruzovikplay a trick onподшучивать (impf of подшутить)
gen.play a trickобмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку
gen.play a trickнадуть (кого-либо)
gen.play a trickподшутить (on)
gen.play a trickнадуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку
gen.play a trick onподшучивать
gen.play a trick onнадуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку
gen.play a trick onнадуть (кого-либо)
gen.play a trick onобмануть (кого-либо)
gen.play a trick onсыграть шутку (someone – с кем-либо)
Makarov.play a trick onнадувать (someone – кого-либо)
Makarov.play a trick onподшучивать над (someone – кем-либо)
Makarov.play a trick onскверно поступить с (someone – кем-либо)
Makarov.play a trick onсыграть с кем-либо шутку (someone)
Makarov.play a trick onразыгрывать (someone – кого-либо)
Makarov.play a trick onобманывать (someone – кого-либо)
gen.play a trick onобмануть (надуть, кого-либо)
Игорь Мигplay a trick onразыгрывать (кого-либо)
gen.play a trick onразыграть (someone – кого-либо sissoko)
gen.play a trick onподшучивать, пугая одурачивая (to do something which is amusing to oneself because it deceives or frightens (someone else), or makes them appear stupid • He played a trick on her by jumping out from behind a wall as she passed)
Gruzovikplay a trick onсыграть шутку с кем-либо
gen.play a trick onнадуть (обмануть, кого-либо)
gen.play a trick onобмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку
gen.play a trick onсыграть шутку с
gen.play a trick onскверно поступить (с кем-либо)
gen.play a trick onподшутить
gen.play a trick; to play a trick onсыграть с кем-либо шутку
Makarov., slangplay dirty tricks onнапакостить (кому-либо)
Makarov., slangplay dirty tricks onпакостить (кому-либо)
Makarov.play dirty tricks onделать пакости (кому-либо)
Makarov.play mean tricksпакостить (кому-либо)
Makarov.play mean tricksнапакостить (кому-либо)
Makarov.play off show tricksпоказывать фокусы
gen.play one a trickсыграть с кем-л. шутку
gen.play one a trickсыграть с кем-л. штуку
gen.play somebody a trickобмануть
gen.play somebody a trickсыграть с кем-либо шутку
gen.play somebody a trickнадуть (кого-либо)
Makarov.play to show tricksпоказывать фокусы
gen.play trickподшучивать
Makarov.play tricksшалить
gen.play tricksдурачиться
Makarov.play tricks withвмешиваться и портить
Gruzovikpull a mean trick onподставлять ножку кому-либо (someone)
gen.pull a trick onразыгрывать (кого-либо ad_notam)
gen.pull a trick onподшучивать над (кем-либо ad_notam)
Игорь Мигpull every dirty trick in the bookустраивать подлости
gen.put a trick uponсыграть шутку
gen.resort to every kind of trickприбегать ко всяким ухищрениям
gen.rope trickпроделка, заслуживающая наказания виселицей
gen.rope trickмошенничество
gen.see through the trickразгадать фокус не дать себя провести
gen.see through the trickразгадать фокус
gen.see through the trickне дать себя обмануть
gen.see through the trickне дать себя провести
gen.see through the trickразгадать фокус не дать себя обмануть
gen.see through the trickразгадать трюк
Makarov.see through someone's tricksобнаружить мошенничество
Makarov.see through someone's tricksвидеть обман
Makarov.see through someone's tricksразгадать чьи-либо проделки
Makarov.serve someone a dirty trickсыграть с кем-либо плохую шутку
Makarov.serve a trickсыграть с кем-либо шутку
Makarov.serve someone a trickсыграть с кем-либо плохую шутку
gen.serve a trickсыграть с кем-либо плохую шутку
gen.serve a trickсыграть шутку (с кем-либо)
gen.serve somebody a trickсыграть с кем-либо шутку
gen.shabby trickподлый обман
gen.shabby tricksгадкие шутки
Makarov.she did not look like her mother since she was a little trickона не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком
Makarov.she didn't look like her mother since she was a little trickона внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком
Makarov.she has done the trickей это удалось
Makarov.she performed this trick with easeона выполнила этот фокус с лёгкостью
Makarov.she suspects a trickей кажется, здесь есть како-то подвох
gen.she was taken in again by the same trickона снова попалась на ту же удочку
gen.shrewd trickтонкий приём (Taras)
Makarov.smart trickловкий трюк
gen.snap trickпростая штука
gen.snap trickраз плюнуть
gen.snap trickпустячное дело
gen.snap trickлёгкая штука
gen.sneaky trickмерзкая шутка (Taras)
gen.sneaky trickподлая шутка (Taras)
gen.sneaky trickнизкая шутка (Taras)
gen.sneaky trickгрязная шутка (Taras)
gen.snide trickмерзкая шутка (Taras)
gen.snide trickнизкая шутка (Taras)
gen.snide trickподлая шутка (Taras)
gen.snide trickподлый трюк
gen.snide trickгрязная шутка (Taras)
gen.so-and-so played me a shabby trickэтот тип сыграл со мной гадкую шутку
gen.stand trickстоять вахту
gen.stunt trickакробатический приём
gen.such a trick won't come off with himс ним такой номер не пройдёт
gen.take a trickвзять взятку (в картах)
Makarov., cardstake a trickвзять взятку
gen.take a trickбрать взятку
Makarov., nautic.take one's trickотстоять смену
gen.take one's trickотстоять смену
gen.take trickстоять вахту
gen.take up a trick at cardsбрать взятку в картах
Makarov.teach a dog some tricksдрессировать собаку
gen.that trick is always successfulэтот трюк всегда хорошо удаётся
gen.that will do the trickвот так это получится
gen.that will do the trickвот так это пойдёт
gen.that'll do the trickэто решит дело
gen.that's his usual trickэто его коронный номер
gen.the Cheap Trick"Чип Трик" (амер. группа поп-хард-рока)
gen.the odd trickрешающая взятка
gen.the odd trickседьмая взятка
gen.the trick didn't come offфокус не получился
gen.the trick involvesСекрет /чего-то/ состоит в ... (В контексте: The trick involves predicting where an individual will go next – Весь секрет работы программ состоит в предсказании дальнейшего пути человека)
gen.the trick isглавное (Artjaazz)
gen.the trick isвесь фокус заключается в том, что (4uzhoj)
gen.the trick isсекрет в том, чтобы (Artjaazz)
gen.the trick isХитрость заключается в том (Artjaazz)
gen.the trick is to make it look naturalискусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно
gen.the trick of the voiceособое звучание голоса
gen.the trick will not passфокус не пройдёт
gen.there is a trick to making a good pieнадо знать секрет того, как испечь хороший пирог
gen.there is a trick to making good coffeeнадо знать секрет того, как сварить хороший кофе
gen.there is no trickникакого подвоха
gen.there is no trickнет никакого подвоха
gen.there's a trick to making a good pieчтобы испечь хороший пирог
gen.there's a trick to making a good pieчтобы испечь хороший пирог, нужно умение
gen.there's a trick to making a good pieнужно умение
gen.there's a trick to operating this machineчтобы обращаться с этой машиной, нужна особая сноровка
gen.there's some trickздесь что-то нечисто
Makarov.trick a voterобманывать избирателя
Makarov.trick a voterнадувать избирателя
vulg.trick bagоплата за услуги проститутки
gen.trick cameraаппарат для комбинированной киносъёмки
gen.trick cameraтрюк-камера
gen.trick cameraкамера для трюковой киносъёмки
Makarov., inf.trick confidenceобманывать
Makarov., inf.trick confidenceнадувать
gen.trick cyclistмотоциклист-акробат
gen.trick cyclistакробат на мотоцикле
gen.trick deckкарточная колода для фокусов (GeorgeK)
gen.trick deckколода фокусника (GeorgeK)
Makarov.trick dogсобака, умеющая выполнять трюки
Makarov.trick dogдрессированная собака
Makarov.trick intoобманом заставить (сделать что-либо)
gen.trick intoобманом заставить (что-то сделать – trick (someone) into doing (something) • One relative said that ISIS tricked them into joining.Scammers are hijacking mobile phones by tricking users into pressing a specific combination of digits. papillon blanc)
gen.trick intoобманом добиться (A Nova Scotia man who tricked his girlfriend into becoming pregnant by poking holes in his condoms with a pin to save their relationship was sentenced to 18 month in jail after the Supreme Court of Canada had unanimously upheld the sexual assault conviction.  ART Vancouver)
Makarov.trick intoхитростью заставлять сделать (что-либо)
gen.trick intoхитростью заставить (A London cab driver who tricked female passengers into drinking drugged champagne before sexually assaulting them in the back of his taxi was jailed for a minimum of eight years. – хитростью заставил выпить ART Vancouver)
gen.trick kneeпроблема с коленом, часто хроническая (также называется locked knee, когда при ходьбе колено не сгибается, сгибается не до конца, или сгибается не в ту сторону. Причина в частичном разрыве мениска, что является самой распространенной травмой колена. Мениск – это хрящевая прокладка между суставами колена, которая выполняет роль амортизатора в суставе, а также стабилизирует коленный сустав. klarisse)
gen.trick lockзамок с секретом
biol.trick-madamочиток отогнутый (Sedum reflexum)
vulg.trick moneyденьги, полученные проституткой от клиента, передаваемые ей сутенёру
Makarov.trick of depicting perspective on a flat surfaceприёмы изображения перспективы на плоской поверхности
gen.trick of sensesобман чувств
gen.trick of the eyeобман зрения (NumiTorum)
gen.trick of the lightобман зрения (Anglophile)
gen.trick of the tradeсекрет фирмы (VLZ_58)
gen.trick of the tradeсекрет мастерства (Alexander Demidov)
gen.Trick or TreatУдиви или угости (из м/ф "Жизнь с Луи" Pavel_Gr)
gen.trick or treatсласти или страсти (имхо, наиболее удачная калька традиционной хэллоуиновской угрозы; прежде всего следует обратить внимание на правильность аллитерации; и хотя мужская рифма подменена женской, в данном случае англо-русского перевода это мелочь fa158)
gen.trick or treatфокус или конфета (из к/ф "Вторжение" (2007) Mr. Wolf)
gen.Trick or Treatвыпрашивание сладостей (Lanita2)
gen.trick or treatшалость или угощение (традиционная детская игра во время Hallowe'en)
gen.trick or treat"угощай или пожалеешь" (обычай на Хэллоуин AMlingua)
gen.trick or treatсладость или гадость (Takeurknowledge)
gen.trick or treatлечи или пошутим (Вы не поняли шутки coolrussianm)
gen.trick or treatсласти или напасти (gerasymchuk)
gen.trick or treatдетская игра "кошелёк или жизнь" (дети ходят от двери к двери и просят их угостить, угрожая какой-либо проделкой)
Makarov.trick-or-treatстучаться в двери и требовать угощения на праздник Хэллоуин (о детях)
gen.trick-or-treatersдети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе (Vicomte)
gen.trick-or-treatingконфета или жизнь (scherfas)
gen.trick-or-treatingсладость или гадость (scherfas)
gen.trick-or-treatingкошелёк или жизнь (scherfas)
gen.trick-or-treatingвыпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуин (markovka)
Makarov.trick outпричудливо украшать
Makarov.trick outукрашать
Makarov.trick outискусно украшать
Makarov.trick outприводить в порядок
Makarov.trick outвыманивать (of)
gen.trick outнаряжать
Makarov.trick out ofвыманивать
gen.trick out of his moneyвыманить у кого-либо деньги
gen.trick photographyкомбинированная съёмка
gen.trick photographyкомбинированные съёмки (кино)
gen.trick questionкаверзный вопрос (a question that is likely to mislead a person)
gen.trick questionвопрос с подвохом (Mira_G)
vulg.trick rollпроститутка, заманивающая клиента в место, где его грабят
gen.trick sceneперемена декораций без опусканий занавеса
gen.trick shootingтрюковая съёмка
gen.trick shootingстрельба с трюками
vulg.trick towelполотенце для подтирания после совокупления
Makarov.trick upукрашать
Makarov.trick upнаряжать
Makarov.trick upпричудливо украшать
Makarov.trick upискусно украшать
therm.eng.Trick valveзолотник Трика
knit.goodstrick wallстенка паза игольницы
gen.trick wigпарик, на котором волосы могут вставать дыбом
gen.trick workпроизводство комбинированной съёмки
gen.trick workработа, выполненная с техническим блеском, но без глубокого содержания
gen.trick workхорошая поделка
gen.try every trickухищряться всеми способами
gen.try every trickидти на всякие ухищрения (Anglophile)
gen.try every trick in the bookидти на всяческие ухищрения (Alexander Demidov)
gen.try every trick in the bookпустить в ход все средства (Anglophile)
vulg.turn a trickобслужить клиента
gen.turn the trickдобиться своего
gen.turn the trickдостичь цели
gen.turn the trickполучить желаемый результат
gen.turn the trickдобиться желаемого эффекта
gen.use a trickпойти на хитрость (Alexander Demidov)
gen.use every trick in the bookдосл.: "использовать в книге всякую хитрость" использовать любые средства для достижения цели
gen.using every trick in the bookвсеми правдами и неправдами (Alexander Demidov)
gen.vixen trickдьявольская проделка
gen.we will serve them out for the trick that they played on usмы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами
gen.weird trickзлая шутка (Johnny Bravo)
gen.weird trickстранная шутка (Johnny Bravo)
gen.weird trickглупая шутка (Johnny Bravo)
gen.weird trick"финт ушами" (LustForLife)
gen.what a Trick!вот это поворот! (volodya.mashckow)
gen.who pulled a dirty trick like that on you?кто это сыграл с вами такую шутку?
gen.who pulled a dirty trick like that on you?кто это вас так подвёл?
gen.whole bag of tricksвсяческие ухищрения
gen.whole bag of tricksвсё без остатка
gen.win a trickбрать взятку
gen.win by a trickпобеждать при помощи уловок (by tenderness, by kindness, etc., и т.д.)
gen.you shall not serve that trick twiceв следующий раз этот номер не пройдёт (Anglophile)
gen.you shall not serve that trick twiceвторой раз этот номер не пройдёт
gen.you'll never be able to fake out someone twice with the same trickВторой раз тебе никого надуть таким образом не удастся
Showing first 500 phrases

Get short URL