Subject | English | Russian |
gen. | a boy's trick | шалость |
gen. | a contemptible trick to play on a friend | подлый поступок по отношению к старому другу |
gen. | a dirty trick | подлость |
gen. | a dirty trick | гадость |
gen. | a perception trick | игра с восприятием (CopperKettle) |
gen. | a raw trick | новый фокус |
gen. | a rotten trick | гадкая проделка |
gen. | a rotten trick | злая проделка |
gen. | a trick chair | стул с секретом |
gen. | a trick of eyesight | обман зрения |
gen. | a trick of vision | обман зрения |
gen. | advertising trick | рекламный ход (Lenochkadpr) |
gen. | allow oneself a trick | допустить выходку (bigmaxus) |
gen. | an apish trick | обезьянническая проказа |
gen. | an apish trick | обезьянническая выходка |
comp. | bag of tricks | набор хитрых приёмов |
comp. | bag of tricks | набор хитростей |
gen. | be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
gen. | by a trick | хитростью (e.g.: "We had a licence for the marriage. I have it here in my pocket." "Then you got it by a trick." – Sir Arthur Conan Doyle – заполучили обманом / хитростью ART Vancouver) |
gen. | by trick | обманным путём |
gen. | card trick | карточный фокус |
gen. | catch smb. by a trick | схватить кого-л. с помощью хитрости |
gen. | catch smb. by a trick | задержать кого-л. с помощью хитрости |
gen. | catch smb. by a trick | поймать кого-л. с помощью хитрости |
Makarov. | catch the trick | схватить |
Makarov. | catch the trick | наловчиться (делать что-либо) |
Makarov. | catch the trick | приноровиться (как что-либо делается) |
gen. | catch the trick | приноровиться |
gen. | catch the trick | наловчиться |
gen. | catch the trick | приноровиться (к чему-либо) |
Makarov. | catch the trick of doing | приноровиться (к чему-либо) |
Makarov. | catch the trick of doing | схватить как что-либо делается |
Makarov. | catch the trick of doing something | приноровиться к (чему-либо) |
Makarov. | catch the trick of doing | наловчиться делать (что-либо) |
vulg. | champagne trick | богатый клиент проститутки (см. trick) |
gen. | cheap trick | низкая уловка |
gen. | cheap trick | дешёвый трюк (Taras) |
gen. | clever trick | умный приём (Taras) |
Gruzovik | clever trick | ловкий приём |
gen. | clever trick | хитроумная выходка (Taras) |
gen. | clever trick | ловкий трюк |
gen. | clownish trick | клоунский трюк |
gen. | clown's trick | клоунский трюк |
gen. | clown's trick | клоунада (цирк. номер с участием клоуна) |
comp. | coding tricks | хитрые приёмы кодирования |
gen. | come a trick over pal | сыграть плохую шутку со своим другом |
gen. | common trick | распространённая уловка (capricolya) |
gen. | complete a hat-trick of victories | выиграть в третий раз подряд (denghu) |
gen. | con trick | жульническая проделка (Andrey Truhachev) |
gen. | con trick | жульнический приём (Andrey Truhachev) |
gen. | con trick | мошенничество |
gen. | confidence trick | злоупотребление доверием |
gen. | confidence trick | мошенничество |
gen. | confidence trick | жульнический приём (Andrey Truhachev) |
gen. | confidence trick | шулерский приём (Alex_Odeychuk) |
gen. | confidence trick | облапошивание (MichaelBurov) |
gen. | confidence trick | жульническая проделка (Andrey Truhachev) |
gen. | confidence trick | шахер-махер (Bartek2001) |
gen. | confidence trick | махинация (Bartek2001) |
gen. | confidence trick | получение денег обманным путём (посредством внушения доверия жертве) |
gen. | conjurer's trick | трюк фокусника (Taras) |
gen. | conjuring trick | фокус (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras) |
gen. | conjuring trick | трюк фокусника (Taras) |
gen. | conjuring trick | фокус иллюзиониста (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras) |
gen. | crafty trick | коварная уловка (4uzhoj) |
Gruzovik | crafty trick | трюкаческий приём |
gen. | crafty trick | акробатический приём |
Gruzovik | cunning trick | хитросплетение |
Makarov. | descent to a mean trick | поступить низко |
Makarov. | descent to a mean trick | поступить нечестно |
gen. | dirty trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | dirty trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | dirty shabby, nasty, dog's trick | подлость |
gen. | dirty shabby, nasty, dog's trick | пакость |
gen. | dirty trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | dirty trick | подлый трюк (Ivan Pisarev) |
gen. | dirty trick | грязный прием (Ivan Pisarev) |
gen. | dirty trick | хитрый трюк (Ivan Pisarev) |
gen. | dirty trick | подлый прием (Ivan Pisarev) |
gen. | dirty trick | грязный трюк (Ivan Pisarev) |
gen. | dirty trick | гадкий поступок (Taras) |
gen. | dirty trick | грязный ход (Taras) |
gen. | dirty trick | "кидалово" (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty trick | "свинья" (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty trick | "подлянка" (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | dirty trick | грязная уловка (Ivan Pisarev) |
Makarov. | do a trick | делать трюк |
gen. | do the trick | сыграть свою роль (Tamerlane) |
vulg. | do the trick | о женщине потерять невинность |
gen. | do the trick | достигнуть цели |
gen. | do the trick | производить желаемый эффект (Abysslooker) |
gen. | do the trick | выполнить задачу (kee46) |
gen. | do the trick | добиться желаемого результата (VLZ_58) |
gen. | do the trick | быть кстати (Mikhail11) |
vulg. | do the trick | оплодотворить женщину |
gen. | do the trick | добиться |
gen. | dog trick | жестокое обращение |
gen. | dog trick | дурное обращение |
Makarov. | dog's trick | подлость |
Makarov. | dog's trick | пакость |
gen. | engage in trick riding | джигитоват |
gen. | fall for trick | попасться на уловку (maystay) |
vulg. | freak trick | клиент-извращенец |
Makarov. | get something by trick | получить что-либо обманным путём |
gen. | get the trick of it | научиться делать что-либо как следует |
gen. | hat trick | победа боулера, забивающего в ворота три мяча подряд (в награду он получал новую шапочку своего клуба) |
gen. | hat trick | ход конём (grafleonov) |
gen. | hat trick | крикет |
gen. | hat trick | фокус со шляпой (вытаскивание кролика, букета) |
gen. | hat trick | три мяча, забитых одним игроком |
gen. | have trick | стоять вахту |
gen. | he bought a pocket Derringer, which had a trick of going off unexpectedly | он купил карманный крупнокалиберный пистолет, который имеет обыкновение неожиданно выстреливать |
gen. | he has a trick of repeating himself | у него привычка он любит повторяться |
gen. | he is up to every trick | это такой пролаза |
gen. | he must cure himself of the trick of archaism | он должен отучиться употреблять архаизмы |
gen. | he never misses a trick | он никогда не упустит случая |
gen. | he played a dirty trick on me | он подложил мне свинью |
gen. | he played a lousy trick on me | он сделал мне гадость |
gen. | he played a lousy trick on me | он подложил мне свинью |
gen. | he played a nasty trick on me | он сыграл со мной злую шутку |
gen. | he played a dirty trick on me | он сыграл со мной злую шутку |
gen. | he served me a trick | он сыграл со мной шутку |
gen. | he tried every trick in the book | он применил все известные приёмы |
gen. | I don't know how he managed to turn the trick | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце |
gen. | I know a trick worth two of that | у меня есть средство получше |
gen. | I made the trick | я взял эту взятку |
gen. | I put him up to that trick | я его научил этому приёму |
gen. | I suspect some trick | здесь что-то не так |
gen. | I suspect some trick | здесь что-то не нечисто |
gen. | I took the trick with an ace | я взял взятку тузом |
gen. | I'll show you the trick of it | я покажу вам, как это делается |
gen. | I'll teach you a very simple trick for this work | я вас научу очень простому приёму для этой работы |
gen. | insider trick | секрет, известный только специалистам (в какой-либо области klarisse) |
gen. | it was a cunning trick of him to do it | эта была хитрая уловка с его стороны |
gen. | it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
gen. | it was only a trick | это был только манёвр |
gen. | it's a fool's trick to trust a stranger too far | глупо чересчур доверять незнакомому человеку |
gen. | it's a trick to get rid of me | это уловка, чтобы избавиться от меня |
gen. | it's easy if you know the trick | это нетрудно сделать, если знаешь как |
gen. | it's no trick | несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
gen. | it's no trick | это несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
gen. | learn the trick of it | научиться делать что-либо как следует |
vulg. | little trick | физически привлекательная девушка |
gen. | lousy trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | love trick | любовные проделки |
gen. | love trick | старание нравиться (и пр.) |
gen. | love trick | разные маленькие угождения |
gen. | love trick | всё, что служит к выражению любви |
gen. | low trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | low trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | low trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | low trick | подлая выходка |
gen. | low trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | low trick | подлый поступок (Anglophile) |
gen. | low-down trick | подлость |
gen. | magic trick | фокус (felog) |
gen. | mean trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | mean trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | mean trick | подлый поступок |
Makarov. | mean trick | нечестная проделка |
gen. | mean trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | mean trick | мерзкая шутка (Taras) |
Makarov. | mean trick | низкая проделка |
Makarov. | mean trick | подлая проделка |
gen. | mean trick | подлость |
gen. | military trick rider | джигит (Anglophile) |
Gruzovik | mischievous tricks | блудни |
gen. | monkey tricks | проказы |
gen. | monkey tricks | шалости |
Makarov. | motor trick | тележка мотоциклетного типа (для развозки мелких грузов) |
Makarov. | nasty trick | подлость |
Makarov. | nasty trick | пакость |
gen. | nasty trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | nasty trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | nasty trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | nasty trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | nasty trick | грязная уловка (Ivan Pisarev) |
gen. | nasty trick | грязный прием (Ivan Pisarev) |
gen. | nasty trick | хитрый трюк (Ivan Pisarev) |
gen. | nasty trick | подлый прием (Ivan Pisarev) |
gen. | nasty trick | подлый трюк (Ivan Pisarev) |
gen. | nasty trick | злая шутка |
gen. | nasty trick | гадость |
gen. | naughty trick | злая проделка (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty trick | каверза (Andrey Truhachev) |
Makarov. | neat conjuring trick | ловкий фокус |
gen. | never miss a trick | быть в курсе всех дел (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile) |
gen. | no trick | это несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
gen. | no trick | несложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
gen. | not to miss a trick | ничего не упускать |
gen. | not to miss a trick | всё замечать |
gen. | obtain money by a trick | получить деньги при помощи обмана |
vulg. | on a trick | проститутке работающая с клиентом |
gen. | optical trick | оптический обман (“I saw a light just now—just after ours went out... A very faint light—a candle, or maybe even a match." ... “I’m afraid not, Mr. Nicolson. Some optical trick, nothing else." Abysslooker) |
gen. | paltry trick | жалкая уловка |
gen. | parlor trick | дешёвый фокус (Pickman) |
gen. | parlor trick | дешёвый трюк (Pickman) |
gen. | pass a trick upon one | сыграть шутку с (кем-л.) |
gen. | patience is the trick in doing a job well | чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения |
gen. | perform a conjuring trick | показать фокус |
Makarov. | perform a trick | выполнять трюк |
Makarov. | perform a trick | показывать фокус |
Gruzovik | play a dirty trick on | подгаживать (impf of подгадить) |
gen. | play a dirty trick | подгадить (on) |
Makarov. | play a dirty trick | подгадить (on; сделать неприятность) |
Gruzovik | play a dirty trick on | подгадить (pf of подгаживать) |
gen. | play a dirty trick | подгаживать (on) |
gen. | play a dirty trick | подсуропить (Bartek2001) |
gen. | play sb. a dirty trick | подложить кому-л. свинью |
gen. | play a dirty trick on | подкладывать мину (+ dat. or with под + acc.) |
gen. | play a dirty trick on | подводить мину (+ dat. or with под + acc.) |
gen. | play a dirty trick on | подстроить пакость (+ dat.) |
Makarov. | play a dirty trick on | надуть (someone – кого-либо) |
Makarov. | play a dirty trick on | сделать кому-либо гадость (someone) |
Makarov. | play a dirty trick on | сыграть с кем-либо злую шутку (someone) |
Makarov. | play a dirty trick on | напакостить (someone – кому-либо) |
Makarov. | play a dirty trick on | сыграть с кем-либо подлую штуку (someone) |
gen. | play a dirty trick on | сыграть с кем-либо подлую штуку |
gen. | play a dirty trick on | подложить кому-либо свинью |
gen. | play a dirty trick on | подложить свинью (кому-либо) |
gen. | play a dirty trick on | сделать кому-либо подлость |
gen. | play a dirty trick on | подстроить подлость (+ dat.) |
gen. | play a dirty trick on | подстроить шутку (+ dat.) |
gen. | play a dirty trick upon | подложить кому-либо свинью |
gen. | play a dirty trick upon | сделать кому-либо подлость |
gen. | play a low-down trick | сыграть скверную шутку |
gen. | play a low-down trick | сыграть злую шутку |
gen. | play a mean trick | сподличать (Anglophile) |
gen. | play a mean trick | подличать (Anglophile) |
Gruzovik | play a mean trick on | зло подшутить над кем-либо (someone) |
gen. | play a mean trick on | зло подшутить над (someone – кем-либо) |
Makarov. | play a mean trick upon | устроить каверзу (someone – кому-либо) |
Makarov. | play a mean trick upon | подложить свинью (someone – кому-либо) |
gen. | play a nasty trick | сделать гадость (кому-либо) |
Makarov. | play a nasty trick on | сделать кому-либо гадость (someone) |
gen. | play a nasty trick on | подложить кому-либо свинью |
gen. | play a nasty trick on | сделать кому-либо гадость (someone) |
gen. | play a nasty trick on | сделать кому-либо подлость |
gen. | play a nasty trick upon | подложить кому-либо свинью |
gen. | play a nasty trick upon | сделать кому-либо подлость |
Makarov. | play a scurvy trick | сделать подлость (кому-либо) |
gen. | play a scurvy trick | сделать кому-либо подлость |
gen. | play a slippery trick | сыграть гадкую штуку |
gen. | play a slippery trick | сыграть гадкую шутку |
gen. | play a slippy trick | сыграть гадкую шутку |
gen. | play a sneaky trick on | облапошить (They played a sneaky trick on us. 4uzhoj) |
gen. | play a sneaky trick on | обдурить (4uzhoj) |
Makarov. | play a spiteful trick on | зло подшутить над (someone – кем-либо) |
gen. | play a trick | подшучивать (on) |
Gruzovik | play a trick on | подшутить (pf of подшучивать) |
Gruzovik | play a trick on | подшучивать (impf of подшутить) |
gen. | play a trick | обмануть (надуть, кого-либо) |
gen. | play a trick | подшутить (on) |
Makarov. | play a trick | выкинуть штуку |
Makarov. | play a trick | дурачиться |
Makarov. | play a trick | подшучивать |
Makarov. | play someone a trick | обмануть (кого-либо) |
Makarov. | play a trick | выкинуть фокус |
Makarov. | play someone a trick | сыграть с кем-либо шутку |
Makarov. | play a trick | разыгрывать |
Makarov. | play a trick | выкинуть номер |
gen. | play a trick | обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play a trick | надуть (кого-либо) |
gen. | play a trick | надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play a trick on | подшучивать |
gen. | play a trick on | надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play a trick on | обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play a trick on | обмануть (кого-либо) |
gen. | play a trick on | сыграть шутку (someone – с кем-либо) |
gen. | play a trick on | надуть (обмануть, кого-либо) |
Игорь Миг | play a trick on | разыгрывать (кого-либо) |
Makarov. | play a trick on | обманывать (someone – кого-либо) |
Makarov. | play a trick on | подшучивать над (someone – кем-либо) |
Makarov. | play a trick on | разыгрывать (someone – кого-либо) |
Makarov. | play a trick on | сыграть с кем-либо шутку (someone) |
Makarov. | play a trick on | скверно поступить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | play a trick on | надувать (someone – кого-либо) |
gen. | play a trick on | разыграть (someone – кого-либо sissoko) |
Gruzovik | play a trick on | сыграть шутку с кем-либо |
gen. | play a trick on | обмануть (надуть, кого-либо) |
gen. | play a trick on | надуть (кого-либо) |
gen. | play a trick on | сыграть шутку с |
gen. | play a trick on | скверно поступить (с кем-либо) |
gen. | play a trick on | подшутить |
gen. | play a trick; to play a trick on | сыграть с кем-либо шутку |
Makarov., slang | play dirty tricks on | напакостить (кому-либо) |
Makarov., slang | play dirty tricks on | пакостить (кому-либо) |
Makarov. | play dirty tricks on | делать пакости (кому-либо) |
Makarov. | play mean tricks | пакостить (кому-либо) |
Makarov. | play mean tricks | напакостить (кому-либо) |
Makarov. | play off show tricks | показывать фокусы |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. шутку |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. штуку |
gen. | play somebody a trick | обмануть |
gen. | play somebody a trick | сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play somebody a trick | надуть (кого-либо) |
Makarov. | play to show tricks | показывать фокусы |
gen. | play trick | подшучивать |
Makarov. | play tricks | шалить |
gen. | play tricks | дурачиться |
Makarov. | play tricks with | вмешиваться и портить |
Gruzovik | pull a mean trick on | подставлять ножку кому-либо (someone) |
gen. | pull a trick on | разыгрывать (кого-либо ad_notam) |
gen. | pull a trick on | подшучивать над (кем-либо ad_notam) |
Игорь Миг | pull every dirty trick in the book | устраивать подлости |
gen. | put a trick upon | сыграть шутку |
gen. | resort to every kind of trick | прибегать ко всяким ухищрениям |
gen. | rope trick | проделка, заслуживающая наказания виселицей |
gen. | rope trick | мошенничество |
gen. | see through the trick | не дать себя провести |
gen. | see through the trick | разгадать фокус не дать себя провести |
gen. | see through the trick | разгадать фокус |
gen. | see through the trick | не дать себя обмануть |
gen. | see through the trick | разгадать фокус не дать себя обмануть |
gen. | see through the trick | разгадать трюк |
Makarov. | see through someone's tricks | обнаружить мошенничество |
Makarov. | see through someone's tricks | видеть обман |
Makarov. | see through someone's tricks | разгадать чьи-либо проделки |
Makarov. | serve someone a dirty trick | сыграть с кем-либо плохую шутку |
gen. | serve a trick | сыграть с кем-либо плохую шутку |
Makarov. | serve someone a trick | сыграть с кем-либо плохую шутку |
Makarov. | serve a trick | сыграть с кем-либо шутку |
gen. | serve a trick | сыграть шутку (с кем-либо) |
gen. | serve somebody a trick | сыграть с кем-либо шутку |
gen. | shabby trick | подлый обман |
gen. | shabby tricks | гадкие шутки |
Makarov. | she did not look like her mother since she was a little trick | она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком |
Makarov. | she didn't look like her mother since she was a little trick | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком |
Makarov. | she has done the trick | ей это удалось |
Makarov. | she performed this trick with ease | она выполнила этот фокус с лёгкостью |
Makarov. | she suspects a trick | ей кажется, здесь есть како-то подвох |
gen. | she was taken in again by the same trick | она снова попалась на ту же удочку |
gen. | shrewd trick | тонкий приём (Taras) |
Makarov. | smart trick | ловкий трюк |
gen. | snap trick | простая штука |
gen. | snap trick | пустячное дело |
gen. | snap trick | раз плюнуть |
gen. | snap trick | лёгкая штука |
gen. | sneaky trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | sneaky trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | sneaky trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | sneaky trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | snide trick | подлый трюк |
gen. | snide trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | snide trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | snide trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | snide trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | so-and-so played me a shabby trick | этот тип сыграл со мной гадкую шутку |
gen. | stand trick | стоять вахту |
gen. | stunt trick | акробатический приём |
gen. | such a trick won't come off with him | с ним такой номер не пройдёт |
Makarov., cards | take a trick | взять взятку |
gen. | take a trick | взять взятку (в картах) |
gen. | take a trick | брать взятку |
gen. | take one's trick | отстоять смену |
Makarov., nautic. | take one's trick | отстоять смену |
gen. | take trick | стоять вахту |
gen. | take up a trick at cards | брать взятку в картах |
Makarov. | teach a dog some tricks | дрессировать собаку |
gen. | that trick is always successful | этот трюк всегда хорошо удаётся |
gen. | that will do the trick | вот так это получится |
gen. | that will do the trick | вот так это пойдёт |
gen. | that'll do the trick | это решит дело |
gen. | that's his usual trick | это его коронный номер |
gen. | the Cheap Trick | "Чип Трик" (амер. группа поп-хард-рока) |
Makarov. | the clever salesman was able to trick the old lady out of her money with his charm | умелому продавцу удавалось выманить деньги у старушки благодаря своему обаянию |
gen. | the odd trick | решающая взятка |
gen. | the odd trick | седьмая взятка |
Makarov. | the trick didn't come off | фокус не получился |
gen. | the trick didn't come off | фокус не получился |
gen. | the trick involves | Секрет /чего-то/ состоит в ... (В контексте: The trick involves predicting where an individual will go next – Весь секрет работы программ состоит в предсказании дальнейшего пути человека) |
gen. | the trick is | весь фокус заключается в том, что (4uzhoj) |
gen. | the trick is | главное (Artjaazz) |
gen. | the trick is | секрет в том, чтобы (Artjaazz) |
gen. | the trick is | Хитрость заключается в том (Artjaazz) |
gen. | the trick is to make it look natural | искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно |
Makarov. | the trick of depicting perspective on a flat surface | приёмы изображения перспективы на плоской поверхности |
Makarov. | the trick of light | световой эффект |
Makarov. | the trick of mechanism | секрет механизма |
Makarov. | the trick of the safety lock | секрет предохранителя |
gen. | the trick of the voice | особое звучание голоса |
gen. | the trick will not pass | фокус не пройдёт |
gen. | there is a trick to making a good pie | надо знать секрет того, как испечь хороший пирог |
gen. | there is a trick to making good coffee | надо знать секрет того, как сварить хороший кофе |
gen. | there is no trick | никакого подвоха |
gen. | there is no trick | нет никакого подвоха |
gen. | there's a trick to making a good pie | чтобы испечь хороший пирог |
gen. | there's a trick to making a good pie | чтобы испечь хороший пирог, нужно умение |
gen. | there's a trick to making a good pie | нужно умение |
gen. | there's a trick to operating this machine | чтобы обращаться с этой машиной, нужна особая сноровка |
gen. | there's some trick | здесь что-то нечисто |
Makarov. | trick a voter | обманывать избирателя |
Makarov. | trick a voter | надувать избирателя |
vulg. | trick bag | оплата за услуги проститутки |
gen. | trick camera | трюк-камера |
gen. | trick camera | аппарат для комбинированной киносъёмки |
gen. | trick camera | камера для трюковой киносъёмки |
Makarov., inf. | trick confidence | обманывать |
Makarov., inf. | trick confidence | надувать |
gen. | trick cyclist | мотоциклист-акробат |
gen. | trick cyclist | акробат на мотоцикле |
gen. | trick deck | карточная колода для фокусов (GeorgeK) |
gen. | trick deck | колода фокусника (GeorgeK) |
Makarov. | trick dog | собака, умеющая выполнять трюки |
Makarov. | trick dog | дрессированная собака |
Makarov. | trick into | обманом заставить (сделать что-либо) |
Makarov. | trick into | хитростью заставлять сделать (что-либо) |
gen. | trick into | обманом добиться (A Nova Scotia man who tricked his girlfriend into becoming pregnant by poking holes in his condoms with a pin to save their relationship was sentenced to 18 month in jail after the Supreme Court of Canada had unanimously upheld the sexual assault conviction.
ART Vancouver) |
gen. | trick into | обманом заставить (что-то сделать – trick (someone) into doing (something) • One relative said that ISIS tricked them into joining. • Scammers are hijacking mobile phones by tricking users into pressing a specific combination of digits. papillon blanc) |
gen. | trick into | хитростью заставить (A London cab driver who tricked female passengers into drinking drugged champagne before sexually assaulting them in the back of his taxi was jailed for a minimum of eight years. – хитростью заставил выпить ART Vancouver) |
gen. | trick knee | проблема с коленом, часто хроническая (также называется locked knee, когда при ходьбе колено не сгибается, сгибается не до конца, или сгибается не в ту сторону. Причина в частичном разрыве мениска, что является самой распространенной травмой колена. Мениск – это хрящевая прокладка между суставами колена, которая выполняет роль амортизатора в суставе, а также стабилизирует коленный сустав. klarisse) |
gen. | trick lock | замок с секретом |
biol. | trick-madam | очиток отогнутый (Sedum reflexum) |
vulg. | trick money | деньги, полученные проституткой от клиента, передаваемые ей сутенёру |
Makarov. | trick of depicting perspective on a flat surface | приёмы изображения перспективы на плоской поверхности |
gen. | trick of senses | обман чувств |
gen. | trick of the eye | обман зрения (NumiTorum) |
gen. | trick of the light | обман зрения (Anglophile) |
gen. | trick of the trade | секрет фирмы (VLZ_58) |
gen. | trick of the trade | секрет мастерства (Alexander Demidov) |
gen. | Trick or Treat | выпрашивание сладостей (Lanita2) |
gen. | trick or treat | сласти или страсти (имхо, наиболее удачная калька традиционной хэллоуиновской угрозы; прежде всего следует обратить внимание на правильность аллитерации; и хотя мужская рифма подменена женской, в данном случае англо-русского перевода это мелочь fa158) |
gen. | trick or treat | фокус или конфета (из к/ф "Вторжение" (2007) Mr. Wolf) |
gen. | trick or treat | "угощай или пожалеешь" (обычай на Хэллоуин AMlingua) |
gen. | trick or treat | сладость или гадость (Takeurknowledge) |
gen. | trick or treat | сласти или напасти (gerasymchuk) |
gen. | trick or treat | лечи или пошутим (Вы не поняли шутки coolrussianm) |
gen. | Trick or Treat | Удиви или угости (из м/ф "Жизнь с Луи" Pavel_Gr) |
gen. | trick or treat | шалость или угощение (традиционная детская игра во время Hallowe'en) |
gen. | trick or treat | детская игра "кошелёк или жизнь" (дети ходят от двери к двери и просят их угостить, угрожая какой-либо проделкой) |
Makarov. | trick-or-treat | стучаться в двери и требовать угощения на праздник Хэллоуин (о детях) |
gen. | trick-or-treaters | дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе (Vicomte) |
gen. | trick-or-treating | кошелёк или жизнь (scherfas) |
gen. | trick-or-treating | конфета или жизнь (scherfas) |
gen. | trick-or-treating | сладость или гадость (scherfas) |
gen. | trick-or-treating | выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуин (markovka) |
Makarov. | trick out | причудливо украшать |
Makarov. | trick out | украшать |
Makarov. | trick out | искусно украшать |
Makarov. | trick out | приводить в порядок |
Makarov. | trick out | выманивать (of) |
gen. | trick out | наряжать |
Makarov. | trick out of | выманивать |
gen. | trick out of his money | выманить у кого-либо деньги |
gen. | trick photography | комбинированная съёмка |
gen. | trick photography | комбинированные съёмки (кино) |
gen. | trick question | вопрос с подвохом (Mira_G) |
vulg. | trick roll | проститутка, заманивающая клиента в место, где его грабят |
gen. | trick scene | перемена декораций без опусканий занавеса |
gen. | trick shooting | трюковая съёмка |
gen. | trick shooting | стрельба с трюками |
vulg. | trick towel | полотенце для подтирания после совокупления |
Makarov. | trick up | украшать |
Makarov. | trick up | наряжать |
Makarov. | trick up | причудливо украшать |
Makarov. | trick up | искусно украшать |
therm.eng. | Trick valve | золотник Трика |
knit.goods | trick wall | стенка паза игольницы |
gen. | trick wig | парик, на котором волосы могут вставать дыбом |
gen. | trick work | работа, выполненная с техническим блеском, но без глубокого содержания |
gen. | trick work | производство комбинированной съёмки |
gen. | trick work | хорошая поделка |
gen. | try every trick | ухищряться всеми способами |
gen. | try every trick | идти на всякие ухищрения (Anglophile) |
gen. | try every trick in the book | идти на всяческие ухищрения (Alexander Demidov) |
gen. | try every trick in the book | пустить в ход все средства (Anglophile) |
vulg. | turn a trick | обслужить клиента |
gen. | turn the trick | достичь цели |
gen. | turn the trick | получить желаемый результат |
gen. | turn the trick | добиться своего |
gen. | turn the trick | добиться желаемого эффекта |
gen. | use a trick | пойти на хитрость (Alexander Demidov) |
gen. | using every trick in the book | всеми правдами и неправдами (Alexander Demidov) |
gen. | vixen trick | дьявольская проделка |
gen. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами |
gen. | weird trick | странная шутка (Johnny Bravo) |
gen. | weird trick | злая шутка (Johnny Bravo) |
gen. | weird trick | глупая шутка (Johnny Bravo) |
gen. | weird trick | "финт ушами" (LustForLife) |
gen. | what a Trick! | вот это поворот! (volodya.mashckow) |
gen. | who pulled a dirty trick like that on you? | кто это сыграл с вами такую шутку? |
gen. | who pulled a dirty trick like that on you? | кто это вас так подвёл? |
gen. | whole bag of tricks | всяческие ухищрения |
gen. | whole bag of tricks | всё без остатка |
Makarov. | win a trick | побить карту |
Makarov. | win a trick | бить карту |
gen. | win a trick | брать взятку |
Makarov. | win by a trick | выиграть с помощью уловок |
Makarov. | win by a trick | выиграть с помощью хитрости |
Makarov. | win by a trick | выиграть с помощью мошенничества |
gen. | win by a trick | побеждать при помощи уловок (by tenderness, by kindness, etc., и т.д.) |
gen. | you shall not serve that trick twice | в следующий раз этот номер не пройдёт (Anglophile) |
Makarov. | you shall not serve that trick twice | больше вы меня не обманете |
gen. | you shall not serve that trick twice | второй раз этот номер не пройдёт |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
Makarov. | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает |