Subject | English | Russian |
gen. | a break in the trees | просвет между деревьями в лесу (examples provided by 'More • View of Lake Superior through a break in the trees. • Blue sky through a break in the trees. ART Vancouver) |
gen. | a few rare trees here and there | несколько разбросанных там и сям деревьев |
gen. | a forest in which pine trees predominate | лес, в котором преобладает сосна |
gen. | a house among the trees | дом, окружённый деревьями |
gen. | a house embowered in trees | дом в тени деревьев |
gen. | a house surrounded with trees | дом, окружённый деревьями |
gen. | a knot of trees | купа деревьев |
gen. | a long vista of beech trees | длинная буковая аллея |
gen. | a terrible wind blew trees down by the hundreds | страшный ветер валил деревья сотнями |
gen. | a tumble of rocks and trees | хаотическое нагромождение камней и поваленных деревьев |
gen. | a vista of the church spire between the trees | шпиль церкви в просвете между деревьями |
gen. | a wood of beech-trees | буковая роща |
horticult. | additional planting of trees | подсадка деревьев |
Makarov. | all about were dotted leafy trees | повсюду были лиственные деревья |
gen. | all the trees are in bloom | все деревья в цвету |
gen. | all trees put out their green leaves in spring | весной все деревья покрываются зелёной листвой |
Makarov. | alternative configurations, including wheels, flat spirals, helices, trees and intersecting vanes | альтернативные конфигурации, включающие колёса диски, плоские спирали, пространственные спирали, деревья и пересекающиеся лопасти |
gen. | amid the trees | среди деревьев |
gen. | amid the trees | в деревьях |
gen. | among the trees in pairs they rose | они росли парами среди деревьев (Raz_Sv) |
Makarov. | an interval between two trees | расстояние между двумя деревьями |
Makarov. | an interval between two trees | промежуток между двумя деревьями |
gen. | are the apple trees blooming already? | яблони уже цветут? |
gen. | as trees walking | туманно |
gen. | as trees walking | неясно |
gen. | as trees walking | неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности) MichaelBurov) |
gen. | as trees walking | нечётко |
Makarov. | average Wiener index of trees and chemical trees | среднее значение индекса Винера для деревьев и химических деревьев |
Gruzovik | bark lime trees | драть лыко |
gen. | bark lime-trees | драть лыко |
Gruzovik | bark linden trees | драть лыко с лип |
gen. | bark linden trees | драть лыко (с лип) |
gen. | barren trees | деревья, не приносящие плодов |
gen. | barricade of felled trees | засека |
gen. | barricade of hastily felled trees | завал |
gen. | be unable to see the woods for the trees | за деревьями не видеть леса (mascot) |
Makarov. | big fir-trees flanked the house | высокие ели были посажены с обеих сторон дома |
Makarov. | birds twittered in the trees | на деревьях чирикали птицы |
Makarov. | bit-tuple notation for trees | двоичный код для деревьев |
gen. | blaze trees | отмечать деревья для срубки |
gen. | blaze trees | отмечать деревья для продажи |
gen. | break in the trees | просвет между деревьями (And then she found out the source of the noise. Through a break in the trees came perhaps thirty of forty more similarly clad people, mostly men, but others women, and all chanting in an unknown, and presumably ancient, tongue. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | break trees | ломать деревья |
Gruzovik | built from recently-felled trees | новорубленный |
biol. | bushy trees | низкорослые деревья |
gen. | one cannot see the forest for the trees | за деревьями леса не видеть |
biol. | canopy trees | деревья с хорошо развитой кроной |
Makarov. | chemical trees with extremal connectivity index | химические деревья с экстремальным индексом связности |
gen. | cherry trees in full bloom bordered the road | вдоль дороги росли цветущие вишни |
gen. | clear trees | вырубить деревья (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | clear trees | вырубать деревья (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
horticult. | clipping of trees | стрижка деревьев |
gen. | cluster of the same kind of trees | лесная куртина |
Makarov. | cold froze the orange trees | морозом побило апельсиновые деревья |
Makarov. | collective property of trees a chemical trees | общее свойство деревьев и химических деревьев (в теории графов) |
gen. | consisting of trees with trunks of the same height | стволистый |
gen. | cork trees | пробконосные деревья (ABelonogov) |
gen. | cover of wet or frozen snow on trees | покров мокрого или замёрзшего снега на деревьях |
Makarov. | cover of wet or frozen snow on trees, poles etc. | покров мокрого или замёрзшего снега на деревьях, столбах (и т.п.) |
gen. | cover rose-trees and vines in winter | накрывать розы и виноград на зиму |
gen. | cover rose-trees and vines in winter | укутывать розы и виноград на зиму |
gen. | cross trees | салинг |
gen. | cut down trees | валить деревья |
gen. | cut trees | подрезать деревья (a hedge, dry branches, a lawn, etc., и т.д.) |
gen. | cut trees | подстригать деревья (a hedge, dry branches, a lawn, etc., и т.д.) |
gen. | cut trees | обрезать деревья (a hedge, dry branches, a lawn, etc., и т.д.) |
biol. | dead standing trees | сухостойные деревья |
gen. | deciduary trees | листопадные деревья |
gen. | deciduary trees | летнезеленые деревья |
Makarov. | deciduous trees | лиственные деревья |
gen. | deciduous trees | летнезелёные деревья |
biol. | defective trees | фаутные деревья |
gen. | denudate land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | denude land of trees | свести на участке лес |
gen. | denude land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | disappear in the trees | скрываться среди деревьев (into the house, under a green hedge, etc., и т.д.) |
gen. | disappear in the trees | исчезать среди деревьев (into the house, under a green hedge, etc., и т.д.) |
Makarov. | disbarking of trees | сдирание коры с деревьев |
Makarov. | disbarking of trees | окорка |
gen. | disburdening disburthen of trees | обрезывание лишних ветвей |
gen. | it doesn't grow on trees | это не растёт на деревьях, это редкость (Liv Bliss) |
gen. | dominant forest trees | преобладающие лесные породы (Ruth) |
gen. | dress fruit-trees with lime-wash | побелить стволы деревьев |
gen. | drippings from the trees | капель с деревьев |
gen. | drops of water rained down on us on the ground, etc. from the trees | на нас и т.д. капало с деревьев |
geol. | drunken forest, drunken trees, tilted trees/ a stand of trees displaced from their normal vertical alignment | пьяный лес (лес, растущий с наклоном в разные стороны на оползнях Millie) |
horticult. | dwarf-trees | карлики |
biol. | elfin trees | угнетённые деревья альпийского леса |
gen. | eucalyptus trees | эвкалиптовое дерево (ksenia12) |
gen. | fallen trees | бурелом |
gen. | fallen trees | валежник (VLZ_58) |
gen. | feathered with trees | покрытый деревьями |
Makarov. | fell trees | валить лес |
gen. | fell trees | сваливать лес |
gen. | fell trees | свалить лес |
gen. | fell trees | валить деревья |
gen. | felling of trees | вырубка деревьев (Alexander Demidov) |
gen. | few trees grow in desert | лишь немногие виды деревьев растут в пустыне |
comp. | fractal trees | фрактальные деревья |
Makarov. | frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces | смёрзшийся снег на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих поверхностях |
biol. | fruit trees canker | рак фруктовых деревьев (возбудители – грибы Leucostoma cineta, Leucostoma persoonii) |
gen. | fruit trees take badly to the soil | фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве |
gen. | garden plot overgrown with grass and trees | левада (редк. MichaelBurov) |
Makarov. | garlands of frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces formed of snow and hoar | гирлянды из смёрзшегося снега на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих предметах, образующиеся из снега, налепи и измороси |
Makarov. | great trees shadowed this spot | большие деревья затеняли этот уголок |
Makarov. | grub about among the trees | рыться у деревьев (о свиньях) |
gen. | he can't see the woods for the trees | он за деревьями леса не видит |
gen. | he pointed to a clump of trees | он указал на рощицу |
gen. | he went by marks left on the trees | он двигался по зарубкам на деревьях, зарубки на деревьях служили ему ориентиром |
gen. | head down the tops of trees | остригать маковки деревьев |
gen. | his arms and legs were as thick as trees | его руки и ноги были толстыми как стволы деревьев |
gen. | holiday trees | ёлочный базар (источник: американский мультсериал bojana) |
Makarov. | house bosomed in trees | дом, утопающий в зелени |
gen. | house bosomed in trees | дом, скрытый деревьями |
Makarov. | house embowered in trees | дом в тени деревьев |
Makarov. | house shut in by trees | дом, спрятанный за деревьями |
gen. | I could never climb trees | я никогда не умел лазить по деревьям |
gen. | in the trees | среди деревьев (Taras) |
gen. | it doesn't grow on trees | золотые на деревьях не растут |
Makarov. | it is a great mistake to allow pear trees to overbear | позволять грушевым деревьям приносить слишком много плодов – это большая ошибка |
gen. | it is a great mistake to allow pear trees to overbear | допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибка |
gen. | ivy entwines itself about trees | плющ обвивается вокруг деревьев |
Makarov. | keep trees in bearing | ухаживать за деревьями, чтобы они приносили плоды |
Makarov. | Koalas feed off eucalyptus trees. Koalas make their homes in eucalyptus trees while they also feed on them and obtain their water from them | Эвкалипт для коалы – источник жизни. Коала живёт на эвкалиптах, питается их листьями и получает из них влагу |
Makarov. | lane is bordered by trees | вдоль тропинки растут деревья |
Makarov. | last night's wind has ripped all the leaves away from the trees | вчера ночью ветер ободрал все листья с деревьев |
gen. | leaves clothed the trees | деревья покрылись листвой |
gen. | leaves clothed the trees | листва одела деревья |
gen. | linden trees | липы |
gen. | line a street with trees | обсадить улицу деревьями |
Gruzovik | line of trees lining a road | шпалера |
gen. | live on the leaves of trees | кормиться листьями деревьев (Taras) |
gen. | look at the trees reflected in the lake | взгляните на деревья, отражённые в озере |
gen. | look at the trees reflected in the lake | посмотрите на деревья, отражённые в озере |
Makarov. | Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system | Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов |
Makarov. | many streets are lined with trees | вдоль многих улиц посажены деревья |
gen. | many trees were blown down | ветер свалил много деревьев |
Makarov. | mark the trees | делать зарубки на деревьях |
gen. | mature stands of trees | спелые древостои (W.B. Simons ABelonogov) |
comp. | mesh-of-trees | сцепление деревьев |
Makarov. | mice are apt to bark and to kill young trees | мыши могут сдирать кору с деревьев и убивать молодые побеги деревьев |
gen. | miss the forest for the trees | за деревьями не видеть леса (valtih1978) |
gen. | miss the forest for the trees | считать спички вместо того, чтобы валить лес (Min$draV) |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | не увидеть главное |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | размениваться на ерунду |
gen. | money doesn't grow on trees | деньги не растут на деревьях |
gen. | monkeys were chattering in the trees | на деревьях что-то бормотали обезьяны |
horticult. | mother plantation of fruit trees | маточник плодовых насаждений |
gen. | move trees | раскачивать деревья (branches, ве́тви) |
gen. | move trees | качать деревья (branches, ве́тви) |
gen. | my ground is mostly planted with fruit-trees | мой участок в основном засажен фруктовыми деревьями |
Makarov. | nest in trees | гнездиться на деревьях |
Makarov. | net fruit-trees | ограждать плодовые деревья сеткой |
Makarov. | net fruit-trees | закрывать плодовые деревья сеткой |
gen. | New Year of Trees | Ту-Бишват |
gen. | New Year of Trees | праздник посадки деревьев (праздник в Израиле) |
Makarov. | nonisomorphic n-vertex trees | неизоморфные n-вершинные деревья |
gen. | not to see the wood for the trees | за деревьями леса не видать |
Makarov. | number of spanning trees in a labeled planar molecular graph whose inner dual is a tree | число накрывающих деревьев в меченых плоских молекулярных графах, двойственные графы которых являются деревьями |
biol. | nut trees | орехоплодные деревья |
gen. | oaks alternated with fir trees | дубы стояли вперемежку с елками (Raz_Sv) |
gen. | of apple trees | яблоневый |
gen. | of apple trees | яблонный |
gen. | on frosty days the trees are clothed in silver | в морозные дни деревья наряжаются в серебро |
gen. | open trees at the root | взрыть землю вокруг деревьев |
gen. | open trees at the root | окопать деревья |
Makarov. | orange trees lined the well gravelled walks | апельсиновые деревья тянулись вдоль покрытых гравием дорожек |
Makarov. | ornamental shrubs and trees | декоративные кустарники и деревья |
gen. | palm trees vibrated in the breeze | пальмы качались на ветру |
gen. | peach trees can be engrafted upon plum trees | персик можно привить на сливу |
gen. | pine trees are found in most European countries | сосны растут в большинстве европейских стран |
gen. | plant some more cherry trees | подсаживать вишен |
gen. | plant some more cherry trees | подсадить вишен |
gen. | plant trees | высаживать деревья (cabbages, flowers, etc., и т.д.) |
Makarov. | plant trees | сажать деревья |
gen. | plant trees | сажать деревья (cabbages, flowers, etc., и т.д.) |
gen. | plant trees along a road | обсаживать дорогу деревьями |
gen. | plant trees and shrubs | озеленять (in) |
gen. | plant trees and shrubs | озеленяться |
Makarov. | plant trees and shrubs in | озеленять |
Makarov. | plant trees and shrubs in | озеленить |
gen. | plant trees in tubs | сажать деревья в кадках |
Makarov. | plant with trees | озеленять |
gen. | planted trees | посадка |
gen. | planting of trees | лесокультура |
Makarov. | prune trees | подрезать деревья |
gen. | prune trees | обрезать деревья |
gen. | put in trees | сажать деревья (shrubs, vegetables, etc., и т.д.) |
gen. | put trees in tubs | сажать деревья в кадках |
gen. | rain is dripping from the trees | с деревьев падают капли дождя |
Makarov. | rain thrashed the tops of the trees | дождь хлестал по верхушкам деревьев |
horticult. | rejuvenation of fruit trees | омолаживание плодовых деревьев |
horticult. | renewal of fruit trees | омолаживание плодовых деревьев |
biol. | respiratory trees | водные лёгкие (у голотурий) |
Makarov. | ring of trees circled the house | дом был окружен кольцом деревьев |
Makarov. | river margined with trees | река, окаймлённая деревьями |
gen. | row of trees along a road | шпалера |
gen. | scale trees | взбираться на деревья (Alex_Odeychuk) |
gen. | scale trees | лазать по деревьям (Alex_Odeychuk) |
gen. | scrub trees | низкорослые деревья |
gen. | scrubby trees | низкорослые деревья |
gen. | * see the forest through the trees | за деревьями не видеть леса (nosorog) |
gen. | sequoia trees attain to a great height | секвойи достигают большой высоты |
gen. | several trees came down in last night's storm | вчерашний ураган повалил несколько деревьев |
gen. | several trees were down | несколько деревьев было повалено |
Makarov. | shadows flitted among the trees | между деревьями мелькали тени |
biol. | shaped trees | формованные деревья |
horticult. | shaping trees | моделирование плодовых деревьев |
Makarov. | sit underneath the trees | сидеть под деревьями |
gen. | situated at the base of trees | подлесный |
Makarov. | skim above the trees | лететь, почти касаясь верхушек деревьев |
Makarov. | skim over the trees | лететь, почти касаясь верхушек деревьев |
gen. | some roots of apple-trees | несколько корней яблок |
gen. | some roots of apple-trees | несколько корней яблонь |
Makarov. | spiry trees | пирамидальные деревья |
Игорь Миг | stand of birch trees | берёзовая рощица |
Игорь Миг | stand of birch trees | берёзовая роща |
Игорь Миг | stand of birch trees | берёзняк |
Игорь Миг | stand of pine trees | сосновая рощица |
Игорь Миг | stand of pine trees | сосновая роща |
gen. | stands of mature trees | спелые древостои (W.B. Simons ABelonogov) |
biol. | stem canker of fruit trees | рак коры плодовых деревьев (возбудитель – гриб Diaporthe perniciosa) |
gen. | street lined with trees | улица, вдоль которой высажены деревья ('a street lined with immense pepper trees' (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | stunted trees | зачахшие деревья (Andrey Truhachev) |
gen. | stunted trees | чахлые деревья (Andrey Truhachev) |
horticult. | supporting of fruit trees | чаталовка |
biol. | suppressed trees | угнетённые деревья |
gen. | swathe of felled trees | просека (Рина Грант) |
Makarov. | tap trees for | подсочивать (rubber, turpentine; деревья на латекс, скипидар) |
Makarov. | tap trees for gum | получать живицу подсочкой деревьев |
Makarov. | tap trees for gum | получать живицу подсочкой (дерева) |
Makarov. | tap trees for resin | получать живицу подсочкой деревьев |
Makarov. | tap trees for resin | получать живицу подсочкой (дерева) |
Makarov. | tap trees for turpentine | подсочивать деревья на скипидар |
Makarov. | tap trees for turpentine gum | вести подсочку деревьев для добычи живицы |
gen. | tear up trees by the roots | вырывать с корнем деревья |
gen. | telling of the trees | учёт деревьев |
gen. | the aeroplane skimmed above the trees | самолёт летел, почти касаясь верхушек деревьев |
gen. | the aeroplane skimmed over the trees | самолёт летел, почти касаясь верхушек деревьев |
Makarov. | the agelong trees in the forest | вековые деревья в лесу |
gen. | the apple trees blossomed early this year | в этом году яблони расцвели рано |
gen. | the apple trees burst forth early this year | в этом году яблони рано зацвели |
Makarov. | the atrocious weather denuded the trees | отвратительная погода оголила деревья |
Makarov. | the average Wiener index of trees and chemical trees | среднее значение индекса Винера для деревьев и химических деревьев |
Makarov. | the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbits | корни небольших деревьев были начисто обглоданы кроликами |
Makarov. | the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbits | стволы небольших деревьев были обглоданы кроликами |
gen. | the boughs of cherry-trees are loaded with blossoms | ветви вишен усыпаны цветами |
gen. | the buds are already showing on the trees | на деревьях появились почки |
gen. | the buds were beginning to spring on the trees | на деревьях начали появляться почки |
gen. | the building is screened off from the street by trees and shrubs | со стороны улицы дом загораживают насаждения |
gen. | the buildings poke above the trees | здания возвышаются над деревьями |
Makarov. | the cold froze the orange trees | морозом побило апельсиновые деревья |
Makarov. | the country is bare of trees | безлесная страна |
Makarov. | the decrepit apple trees are rooted up | старые яблони вырублены под корень |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния |
gen. | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
Makarov. | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance | Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния |
Makarov. | the desire of planting trees | желание посадить деревья |
Makarov. | the entry to the estate is behind those trees | въезд в это имение – за теми деревьями |
Makarov. | the farmhouse was shut in by tall trees | жилой дом на ферме загораживали высокие деревья |
Makarov. | the field is clear of trees | на поляне нет деревьев |
Makarov. | the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees | туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев |
gen. | the forest in which pine trees predominate | лес, в котором преобладает сосна |
Makarov. | the forester is able to age trees by studying the growth rings | лесничий способен определить возраст дерева, изучая годовые кольца |
Makarov. | the forester is able to age trees by studying the growth rings or annuli | лесничий способен определить возраст дерева, изучая рост годовых колец |
gen. | the fretwork of trees | причудливые силуэты деревьев |
Makarov. | the fruit trees are in blossom | фруктовые деревья в цвету |
Makarov. | the gale uprooted several trees | буря вырвала несколько деревьев с корнем |
Makarov. | the hail damaged fruit trees | от града пострадали фруктовые деревья |
Makarov. | the hillside was hung with trees | склоны поросли деревьями |
gen. | the house is behind those trees | дом находится за теми деревьями |
Makarov. | the house is shaded from the midday heat by the tall trees | эти высокие деревья защищают дом от полуденного зноя |
Makarov. | the house is shaded from the midday heat by those tall trees | дом защищён от полуденной жары вот теми высокими деревьями |
gen. | the house is shut in by trees | дом стоит за деревьями |
Makarov. | the house was among the trees | дом стоял среди деревьев |
gen. | the house was fenced about with olive trees | дом был окружен оливковыми деревьями |
gen. | the house was set off by two tall trees | дом выступал на фоне двух больших деревьев |
gen. | the house was set off by two tall trees | дом выделялся на фоне двух больших деревьев |
gen. | the hurricane is uprooting the trees | ураган вырывает деревья с корнем |
gen. | the lamplight shines through the trees | свет лампы пробивается сквозь деревья (through the leaves, through the trellis, etc., и т.д.) |
Makarov. | the lane is bordered by trees | вдоль тропинки растут деревья |
gen. | the leaves are falling from the trees | листья падают с деревьев |
Makarov. | the leaves of evergreen trees | листья вечнозелёных деревьев |
Makarov. | the majority of trees in equatorial Brazil have small and inconspicuous flowers | большинство деревьев в экваториальной Бразилии имеют маленькие и незаметные цветы |
gen. | the monkeys were screeching in the trees | на деревьях кричали обезьяны |
Makarov. | the moon dipped behind the trees | луна спряталась за деревьями |
gen. | the New Year of Trees | праздник посадки деревьев (праздник в Израиле) |
gen. | the New Year of Trees | Ту-Бишват |
gen. | the pigs were grubbing about among the trees | свиньи рылись у деревьев |
Makarov. | the plane just missed the trees | самолёт чуть не врезался в деревья |
Makarov. | the rain thrashed the tops of the trees | дождь хлестал по верхушкам деревьев |
gen. | the rain threshed the tops of the trees | дождь хлестал по верхушкам деревьев |
Makarov. | the rain was dropping from the trees | капли дождя падали с деревьев |
gen. | the rain was still dropping from the trees | с деревьев всё ещё капало |
Makarov. | the reflection of the trees in the water | отражение деревьев в воде |
gen. | the reflexion of the trees in the water | отражение деревьев в воде |
Makarov. | the road was lined with trees | дорога была обсажена деревьями |
gen. | the rocks the mountainsides, etc. are covered with pine-trees | скалы и т.д. поросли соснами |
Makarov. | the rose-trees have gone wandering a-riot into country hedges | розовые кусты стали бурно разрастаться в зелёные изгороди |
Makarov. | the storm blew several trees down in the park | ветер повалил несколько деревьев в парке |
Makarov. | the storm blew several trees down in the park | ураган вырвал с корнем несколько деревьев в парке |
gen. | the storm prostrated hundreds of trees | буря повалила сотни деревьев |
gen. | the storm uprooted our trees | буря вырвала с корнем наши деревья |
gen. | the Sun dipped below the trees | Солнце село за деревья |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев |
Makarov. | the tops of the trees | верхушки деревьев |
Makarov. | the trees and brook make a lovely picture | деревья и ручей здесь очень живописны |
Makarov. | the trees are already bare | листья уже совсем голые |
Makarov. | the trees are already bare | листья с деревьев уже облетели |
Makarov. | the trees are bare | деревья оголились |
gen. | the trees are coming out again | деревья вновь оделись листвой |
gen. | the trees are going back | деревья гибнут |
Makarov. | the trees are in bud | деревья покрыты почками |
Makarov. | the trees are in full bud | почки на деревьях набухли |
Makarov. | the trees are in leaf early this year | деревья очень рано покрылись листвой в этом году |
gen. | the trees are in small leaf | деревья только-только зазеленели |
Makarov. | the trees are leafless | деревья оголились |
Makarov. | the trees are leaning in the wind | деревья клонятся от ветра |
Makarov. | the trees are planted in prudish rows | деревья посажены аккуратными рядами |
Makarov. | the trees are putting forth new leaves | на деревьях распускаются новые листья |
gen. | the trees are putting forth new leaves | на деревьях распускаются молодые листочки |
gen. | the trees are reflected in the pond | деревья отражаются в пруду |
Makarov. | the trees are sending forth branches | на деревьях появляются новые побеги |
gen. | the trees the buds, rose bushes, etc. are shooting | деревья и т.д. распускаются |
gen. | the trees are sighing | деревья едва шелестят листвой |
Makarov. | the trees are swaying in the the wind | деревья гнутся от ветра |
Makarov. | the trees are swaying with the the wind | деревья гнутся по ветру |
Makarov. | the trees are thickly hung with fruit | деревья усыпаны плодами |
Makarov. | the trees are very beautiful, but they do shut out the light | деревья очень красивые, но всё же они загораживают свет |
Makarov. | the trees bear fruit | деревья приносят плоды |
Makarov. | the trees bent in the wind | деревья гнулись на ветру |
Makarov. | the trees bowed as the wind swept over them | деревья гнулись при каждом порыве ветра |
Makarov. | the trees burst forth in spring | деревья расцветают весной |
Makarov. | the trees burst forth in spring | деревья распускаются весной |
Makarov. | the trees cast long shadows | деревья отбрасывали длинные тени |
Makarov. | the trees cut off the view of the house | дом из-за деревьев не виден |
Makarov. | the trees cut off the view of the house | деревья заслоняют дом |
Makarov. | the trees grew shaggily | деревья переплелись между собой |
Makarov. | the trees have been dying off during the severe winter, and there are few left | деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталось |
Makarov. | the trees have perhaps too minute a touchiness of foliage | листва деревьев прорисована, наверное, слишком мелкими штрихами |
Makarov. | the trees in our garden have been killed by frost | у нас в саду замёрзли деревья |
Makarov. | the trees in the background were painted in later by a different artist | деревья на заднем плане были дорисованы другим художником |
Makarov. | the trees look like threatening figures, silhouetted against the evening sky | деревья на фоне вечернего неба выглядят угрожающе |
Makarov. | the trees make a pleasant shade | деревья образуют приятную тень |
Makarov. | the trees pattered me all over with big drops | крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног |
Makarov. | the trees prevent one from seeing the lake | из-за деревьев не видно озера |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья трепещут от ветра |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья дрожат от ветра |
Makarov. | the trees reinforced the bank of the river with their roots | деревья укрепили берег реки своими корнями |
Makarov. | the trees renewed their leaves | деревья покрылись новой листвой |
Makarov. | the trees restricted our vision | за деревьями нам было плохо видно |
Makarov. | the trees rock in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | the trees round the house break the force of the wind | деревья, окружающие дом, защищают его от ветра |
Makarov. | the trees rustle in the wind | деревья шелестят от ветра |
Makarov. | the trees send out leaves | деревья покрываются листвой |
gen. | the trees send out leaves | на деревьях распускаются листья |
Makarov. | the trees shake in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | the trees shelter the house from the wind | деревья защищают дом от ветра |
gen. | the trees the branches shook in the wind | деревья ветви гнулись от ветра |
Makarov. | the trees should come into leaf soon | деревья скоро должны распуститься |
Makarov. | the trees showed up against the sky | деревья чётко выделялись на фоне неба |
Makarov. | the trees silvered with snow | деревья серебрились от снега |
Makarov. | the trees soldered together | деревья срослись |
Makarov. | the trees spread their branches abroad | деревья широко раскинули ветви |
Makarov. | the trees stood bare | деревья стояли голыми |
Makarov. | the trees stood bare of leaves before time | деревья сбросили листву раньше времени |
Makarov. | the trees sway in the wind | качаются от ветра |
gen. | the trees threw long shadows on the ground | на землю от деревьев ложились длинные тени |
Makarov. | the trees throw shadows | деревья отбрасывают тень |
gen. | the trees waved their boughs | деревья покачивали ветвями |
Makarov. | the trees were a relief to the eye | деревья радовали глаз |
Makarov. | the trees were almost bare | деревья были почти обнажёнными |
Makarov. | the trees were clothed in foliage | деревья оделись листвой |
Makarov. | the trees were damaged by a freeze in December | в декабре деревья были повреждены морозами |
Makarov. | the trees were dark against the sky | деревья потемнели на фоне неба |
gen. | the trees were dark against the sky | на фоне неба деревья казались тёмными |
Makarov. | the trees were despoiled of their leaves in the high wind | сильный ветер сорвал с деревьев все листья |
gen. | the trees were few and far between | деревья росли редко |
Makarov. | the trees were frosted all over with silver | все деревья были покрыты серебряным инеем |
Makarov. | the trees were frosted all over with silver | деревья все были покрыты серебряным инеем. |
Makarov. | the trees were killed off by the severe winter | деревья погибли этой суровой зимой |
gen. | the trees were nodding in the wind | деревья наклонялись от ветра |
Makarov. | the trees were set wide apart | деревья были посажены на большом расстоянии |
Makarov. | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks | с деревьев содрали кору и распилили их на доски |
gen. | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks | с деревьев содрали кожу и распилили их на доски |
gen. | the trees will afford refuge | мы сможем укрыться под деревьями |
Makarov. | the view was intercepted by trees | деревья заслоняли вид |
Makarov. | the villagers here have the ancient right to lop off the top branches of the trees in the forest for firewood | местные жители с древних времён имеют право рубить в этом лесу верхние ветви деревьев на дрова |
Makarov. | the water spread islanding the trees | вода наступала, и деревья оказались на островке |
Makarov. | the wind blows down trees | ветер валит деревья |
Makarov. | the wind bowed the trees | ветер клонил деревья |
Makarov. | the wind bowed the trees | ветер гнул деревья |
Makarov. | the wind brought down a number of trees | ветер повалил много деревьев |
Makarov. | the wind gently kissed the trees | лёгкий ветерок пробежал по деревьям |
gen. | the wind plays in the trees | ветер шелестит листвой (дере́вьев) |
Makarov. | the wind screamed through the trees | были слышны завывания ветра в кронах деревьев |
Makarov. | the wind shook the trees | ветер раскачивал деревья |
Makarov. | the wind sighed in the trees | ветер посвистывал в деревьях |
Makarov. | the wind stirred in the trees | ветер шелестел в деревьях |
Makarov. | the wind stirred the leaves of the trees in front of my window | ветер слегка шевелил листочки деревьев под моим окном |
Makarov. | the wind stripped the trees of the last leaves | ветер сорвал последние листья с деревьев |
Makarov. | the wind tears branches from the trees | ветер срывает ветви с деревьев |
Makarov. | the wind uprooted some trees | ветер вырвал с корнем несколько деревьев |
Makarov. | the wind uproots trees | ветер с корнем вырывает деревья |
Makarov. | the wind was gently kissing the trees | ветер ласкал деревья |
Makarov. | the wind was gently kissing the trees | ветер слегка шелестел в кронах деревьев |
Makarov. | the wind whistles in the trees | ветер свистит в верхушках деревьев |
gen. | there are trees planted along the street | вдоль улицы посажены деревья |
gen. | there was nothing but trees all around | кругом были одни деревья |
gen. | there were trees before | впереди были деревья |
gen. | these apple trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
gen. | these peach-trees are not going to bear | эти персиковые деревья не будут плодоносить |
gen. | these toys are hung on Christmas trees | такие игрушки вешают на ёлку |
gen. | these trees interrupt the view | эти деревья заслоняют вид |
gen. | these two trees have grown together | эти два дерева срослись |
Makarov. | they cut down the big trees and rooted up the stumps | они срубили большие деревья и выкорчевали пни |
gen. | they don't grow on trees | это большая редкость |
gen. | they don't grow on trees | такое под ногами не валяется |
gen. | they don't grow on trees | золотые на деревьях не растут |
gen. | they set up a monument and planted it round with trees | они поставили памятник и кругом обсадили его деревьями |
Игорь Миг | thick stand of birch trees | берёзняк |
Игорь Миг | thick stand of fir and pine trees | сосновый-еловый лес |
Игорь Миг | thick stand of fir trees | густой ельник |
Игорь Миг | thick stand of fir trees | хвойный лес |
Игорь Миг | thick stand of fir trees | еловый лес |
Игорь Миг | thick stand of fir trees | ельник |
Игорь Миг | thick stand of pine trees | сосновый бор |
gen. | this soil will not grow fruit-trees | на этой почве фруктовые деревья не растут |
horticult. | tilling of fruit trees | окопка плодовых деревьев |
gen. | to denudate land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | train trees | формировать деревья |
horticult. | training of fruit trees | моделирование плодовых деревьев |
Makarov. | treat fruit trees with chemical mixtures | опрыскивать фруктовые деревья химикатами |
Makarov. | treat fruit trees with chemical mixtures | обрабатывать фруктовые деревья химикатами |
Makarov. | trees along the river | деревья по берегам реки |
Gruzovik | plantations of trees and shrubs | зелёные насаждения |
gen. | trees and shrubs | древесно-кустарниковая растительность (ABelonogov) |
Makarov. | trees are already bare | листья с деревьев уже облетели |
gen. | trees are breaking out into buds | на деревьях появляются почки |
Makarov. | trees are leaning in the wind | деревья клонятся от ветра |
Makarov. | trees are thickly hung with fruit | деревья усыпаны плодами |
gen. | trees bend before the wind | деревья гнутся от ветра |
Makarov. | trees bowed as the wind swept over them | деревья гнулись при каждом порыве ветра |
gen. | trees came into bud | на деревьях набухли почки |
gen. | trees die | деревья засыхают |
gen. | trees die | деревья гибнут |
gen. | trees embosoming the house | окружающие дом деревья |
gen. | trees found solely in the tropics | деревья, произрастающие только в тропиках |
Makarov. | trees grew shaggily | деревья переплелись между собой |
gen. | trees in the livery of spring | деревья в весеннем уборе |
gen. | trees laden with fruit | деревья, сгибающиеся под тяжестью плодов |
Makarov. | trees make a pleasant shade | деревья образуют приятную тень |
gen. | trees obstruct our view of the ocean | из-за деревьев не виден океан |
gen. | trees overarched the road | деревья сплелись над дорогой |
Makarov. | trees parasol the streets | деревья затеняют улицу |
gen. | trees planted in quincunx | деревья, посаженные в шахматном порядке |
Makarov. | trees restricted our vision | за деревьями нам было плохо видно |
Makarov. | trees rock in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | trees round the house break the force of the wind | деревья, окружающие дом, защищают его от ветра |
Makarov. | trees silvered with snow | деревья серебрились от снега |
Makarov. | trees spread their branches abroad | деревья широко раскинули ветви |
Makarov. | trees stripped of their leaves | голые деревья |
Makarov. | trees struck roots deep into the soil | деревни пускают корни глубоко в почву |
gen. | trees swaying in the wind | деревья, раскачивающиеся от ветра (Taras) |
gen. | trees that have been cut down | срубленные деревья (ABelonogov) |
gen. | trees toss their branches in the breeze | ветер колышет ветви деревьев |
gen. | trees unnatural depicted above the ground | деревья неестественно застыли над землёй (Roksa55) |
gen. | trees were cut down | деревья были повалены |
gen. | trees with their heads unlopped | деревья с необрубленными верхушками |
gen. | trees with their heads unlopped | деревья с неотрубленными верхушками |
Makarov. | trim trees | придавать форму деревьям |
Makarov. | turpentine gum is exuded by softwood trees when scarred | живица выделяется деревьями при подсочке |
Makarov. | turpentine gum is exuded by softwood trees when tapped | живица выделяется деревьями при подсочке |
Makarov. | twiggy trees | ветвистые деревья |
Makarov. | umbrageous trees | тенистые деревья |
Makarov. | understory trees | подлесок |
Makarov. | understory trees | деревья нижнего яруса |
gen. | unfruitful trees | неплодоносящие деревья |
Gruzovik | untapped trees | неподсоченные деревья |
Makarov. | vast plantations of trees | большие лесопосадки |
Makarov. | vast plantations of trees | большие лесопосадки |
gen. | vast plantations of trees | большие посадки |
Makarov. | vertical path on a forest-covered mountain slope, free of trees, which have previously been destroyed by avalanches | вертикальная полоса на залесенном горном склоне, лишённая древесной растительности, выбитой лавинами |
gen. | watch the sap rising in the trees | наблюдать за тем, как оживают деревья |
Makarov. | water spread islanding the trees | вода наступала, и деревья оказались на островке |
gen. | wayside trees | деревья вдоль дороги |
gen. | wayside trees | аллея |
biol. | weeping trees | плакучие деревья |
gen. | when the apple trees are in blossom | в период цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | когда яблони в цвету (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | в сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
gen. | whitewashing of trees | побелка деревьев (Alexander Demidov) |
gen. | wind-breaking trees | лесозащитная полоса (КГА) |
biol. | windthrown trees | валежник |
gen. | with sparse growth of trees | редколёсный |
biol. | wolf trees | разросшиеся деревья |
Makarov. | wood of beech-trees | буковая роща |
gen. | young trees set | молодые деревца принялись |