Subject | English | Russian |
Makarov. | additional carriages can be coupled on to the train as needed | при необходимости к поезду можно прицепить дополнительные вагоны |
railw. | be connected up to a train | следовать прицепом к поезду (Lialia03) |
Makarov. | be in a hurry to catch the train | спешить на поезд |
Makarov. | be in time to catch the train | успеть на поезд |
gen. | he cannot be so false of word as to train me to prison under false pretexts | не может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьму (W. Scott) |
gen. | he thought I'd better train to be a doctor | он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
Makarov. | my uncle thought I'd better train to be a doctor | мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
Makarov. | the damaged train will have to be shunted onto a side line | повреждённый состав нужно будет отвести на запасный путь |
Makarov. | the damaged train will have to be shunted onto a side line | повреждённый состав нужно будет отвести на запасной путь |
Makarov. | the train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
gen. | the train was timed to reach London at 8 a.m. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра |
gen. | train up children to be good citizens | воспитывать из детей хороших граждан |
Makarov. | train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
ed. | train to be | учиться на (She's training to be a paramedic. VLZ_58) |
Makarov. | train to be | воспитывать кого-либо из (someone – кого-либо) |
Makarov. | train someone to be a good citizen | воспитывать из кого-либо хорошего гражданина |
gen. | train smb. to be a good gymnast | готовить из кого-л. хорошего гимнаста |
Makarov. | train to be a pilot | готовить в лётчики |
Makarov. | train someone to be a teacher | воспитывать из кого-либо педагога |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |