Subject | English | Russian |
gen. | a staff of 80 in someone's train | свита в составе 80 человек |
gen. | an in train | прибывающий поезд |
el. | as an example, let's reconsider the circuit in which a debouncer flip-flop gated a pulse train | ещё раз рассмотрим в качестве примера схему, в которой триггер подавителя дребезга разрешает прохождение последовательности импульсов (см. The Art of Electronics by Horowitz & Hill 2015) |
mil. | back-in the train | осаживание поезда |
Makarov. | be in a hurry to catch the train | спешить на поезд |
gen. | be in a train for | приниматься за (что-л.) |
gen. | be in a train for | отправляться |
Makarov. | be in time to catch the train | успеть на поезд |
Makarov. | book train ticket in advance | заказать билет на поезд заранее |
railw. | check in for a train | регистрироваться для поездки на поезде (sankozh) |
railw. | check in for a train | регистрироваться на поезд (sankozh) |
el. | circuit in which a debouncer flip-flop gated a pulse train | схема, в которой триггер подавителя дребезга разрешает прохождение последовательности импульсов (ssn) |
railw. | Dead In Train | транспортировка локомотива в холодном состоянии в составе поезда (DIT Loseva V) |
railw. | fail to get back on a train in time | отстать от поезда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
mech.eng., obs. | gear in train | одно из шестерен зубчатой передачи |
mech.eng., obs. | gear in train | одна из шестерен зубчатой передачи |
mech.eng., obs. | gear in train | одно из колес зубчатой передачи |
Makarov. | he boarded the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
Makarov. | he got on the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
Makarov. | he got up early in order to catch the train | он встал рано, чтобы попасть на поезд |
gen. | he is just whiling away his time, waiting for the train to come in | он просто коротает время в ожидании поезда |
Makarov. | he never misses his train in the morning, but he always cuts it fine | он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минуту |
gen. | he never sleeps in train | он никогда не спит в поезде |
gen. | he never sleeps in train | он в поезде никогда не спит |
Makarov. | he took the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
gen. | her long train trailed in the mud | её длинный шлейф тащился по грязи |
Makarov. | his train came in at eight sharp | его поезд прибыл ровно в восемь часов |
gen. | I fell asleep in the train and was taken to Leeds | я заснул в поезде, и он увёз меня в Лидс |
gen. | I fell asleep in the train and was taken to Leeds | я заснул в поезде, и он привёз меня в Лидс |
Makarov. | I saw the in train | я увидел прибывающий поезд |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
inf. | in a long train | длинной чередой (Andrey Truhachev) |
railw. | in freight train operation | в составе грузовых поездов (Technical) |
alum. | in the overflowing train | в батарее декомпозёров |
Makarov. | in the train | в результате |
Makarov. | in the train | вследствие |
Makarov. | in the train of | в результате |
Makarov. | in the train of | вследствие |
Makarov. | in train | прибывающий поезд |
brit. | in train | в работе (kee46) |
gen. | in train | наготове |
tech. | in train | расположение в линию |
tech. | in train | последовательное расположение |
brit. | in train | в процессе (выполнения kee46) |
gen. | in train | в готовности |
railw. | in train operation | в поездном режиме (Technical) |
energ.ind. | in-plant training center | учебно-тренировочный пункт (напр., на ТЭС, АЭС) |
energ.ind. | International Center for Training and Education in Environmental Sciences | Международный центр образования и подготовки кадров в области окружающей среды |
railw. | in-train forces | внутрипоездные силы (railwayman) |
gen. | is the train in? | поезд прибыл? |
book. | it chanced that we rode in the same train | случилось так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
book. | it chanced that we rode in the same train | произошло так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
Makarov. | it was already in fair train to develop party out of faction | всё шло к превращению фракции в партию |
gen. | it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains! | ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик! |
gen. | jump in front of a train | броситься под поезд (VLZ_58) |
logist. | keep a train in commission | поддерживать постоянную готовность поезда к выезду |
gen. | look out a train in the timetable | посмотреть, когда отходит поезд по расписанию |
gen. | make up a train again and in a different way | переформироваться |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировывать |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировываться |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировать |
logist. | marshal trains with wagons in station order | составлять поезда в порядке последовательного расположения станций выгрузки |
logist. | marshalling-in-train order | сортировка вагонов в соответствии с графиком движения поездов |
Makarov. | meet someone in the train | встретить кого-либо в поезде |
railw. | placing of car in train | прицепка вагонов |
gen. | push someone in front of a train | толкнуть под поезд (The case of a man accused of killing an elderly stranger by pushing him in front of a Toronto subway train has been put over until December. Police have said the two men didn’t know each other and no motive for the alleged attack was immediately evident. ART Vancouver) |
railw. | put a car in a train | подать вагон на прицепку |
gen. | put things in train | готовить к действию |
Makarov. | read in the train | читать в поезде |
gen. | ride in the train in the same compartment | ехать в поезде в том же купе (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
railw. | saving in train time | ускорение пробега |
Makarov. | seat in the train | место в поезде |
Makarov. | set in train | пустить в ход |
gen. | set in train | привести в движение |
gen. | set in train | дать начало (chiffa) |
gen. | set things in train | готовить к действию |
Makarov. | seven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly | несколько пассажиров автобуса погибли, но люди в поезде отделались лёгким испугом |
Makarov. | she cannot be in time for the train | ей уже не успеть на поезд |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
gen. | shove in front of a train | столкнуть под поезд (The death of a man who was shoved in front of an oncoming New York City subway train spurred a police hunt on Friday for the woman seen pushing him. • On December 3, 58-year-old Ki-Suck Han was shoved in front of a train in Times Square. 4uzhoj) |
railw. | signalled for train operation in both directions | осигнализованный для движения поездов в обоих направлениях |
Makarov. | sleep in the train | спать в поезде |
idiom. | step in front of a moving train | пожертвовать собой ради благого дела (chumichka) |
Makarov. | terrorists have been setting off bombs in Underground trains | террористы произвели несколько взрывов в метро |
Makarov. | the consequences these changes brought in their train | последствия, которые эти перемены повлекли за собой |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1000 | как предполагают, в железнодорожной катастрофе погибло более тысячи человек |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1,000 | в железнодорожной катастрофе могло быть более тысячи погибших |
Makarov. | the escaped prisoner made his getaway in a freight car on a train | заключённый совершил побег в товарном вагоне поезда |
gen. | the in train | прибывающий поезд |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вынудил меня одолжить ему деньги для его бизнеса |
gen. | the process has actually been in train for some time. | этот процесс фактически уже шёл некоторое время |
gen. | the ruins that they left in their train | развалины, которые они оставили за собой |
gen. | the smoke of the train appeared in the distance | вдали показался дымок поезда |
Makarov. | the sound of the train died away in the distance | звуки поезда замерли вдали |
Makarov. | the sound of the train faded in the distance | звуки поезда затихли вдали |
gen. | the train arrived in the dead of night | поезд пришёл глубокой ночью |
Makarov. | the train arrived in time | поезд пришёл по расписанию |
Makarov. | the train arrives pulls in | поезд прибывает |
Makarov. | the train came in at platform one | поезд подали на 1-ю платформу |
Makarov. | the train did the run in 3 hours | поезд дошёл за три часа |
Makarov. | the train drew in | поезд подошёл к перрону |
Makarov. | the train drew in to the station and all the passengers got off | поезд подошёл к платформе и все вышли |
Makarov. | the train drew in to the station and all the passengers got off | поезд подошёл к платформе, и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train drew up in the station | поезд остановился у станции |
Makarov. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the train gets in at two something | поезд прибывает в два с чем-то |
Makarov. | the train got in early | поезд пришёл рано |
gen. | the train got in 5 minutes early | поезд прибыл на пять минут раньше расписания |
gen. | the train got off in time | поезд отошёл вовремя |
Makarov. | the train had not yet arrived, while waiting for its forthcoming, I busied myself in doing crosswords | поезд к тому времени ещё не пришёл, и, ожидая его прибытия, я принялся разгадывать кроссворды |
Makarov. | the train has been in 10 minutes | поезд пришёл 10 минут тому назад |
gen. | the train has run in | поезд подошёл к станции |
gen. | the train has run in at Paddington | поезд подошёл к платформе на станции «Паддингтон» |
Makarov. | the train is already in | поезд уже прибыл |
gen. | the train is coming in late | поезд приходит с опозданием |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m. | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра по расписанию |
gen. | the train the bus, the ferry, etc. is getting in | поезд и т.д. подходит |
gen. | the train the bus, the ferry, etc. is getting in | поезд и т.д. прибывает |
gen. | the train is in | поезд пришёл |
gen. | the train is leaving in a quarter of an hour | поезд уходит через четверть часа |
Makarov. | the train is not yet in sight | поезда ещё не видно |
gen. | the train is starting, you must get in | поезд отправляется, вам надо войти в вагон |
Makarov. | the train isn't in yet | поезд ещё не прибыл |
Makarov. | the train leaves in half an hour, and you are not ready yet | поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готов |
gen. | the train leaves in half an hour, so you had better hurry | поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться |
Makarov. | the train moved in the backward direction | поезд двигался в обратном направлении |
Makarov. | the train pulled in | поезд подошёл к перрону |
Makarov. | the train pulled in and all the passengers got off | поезд прибыл на станцию, и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train pulled in and all the passengers got off | поезд прибыл на станцию и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train pulled in to the station | поезд прибыл на вокзал |
Makarov. | the train ran in at Paddington | поезд подошёл к платформе вокзала Паддингтон |
Makarov. | the train ran in at Victoria | поезд подошёл к платформе вокзала "Виктория" |
Makarov. | the train runs in connection with the ferry | расписание поездов и паромов согласовано |
Makarov. | the train runs in time | поезд ходит по расписанию |
Makarov. | the train was already in | поезд уже стоял у платформы |
Makarov. | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed | поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери |
gen. | the train was pulling in late | поезд подходил к станции с опозданием |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал точно по расписанию |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал вовремя |
gen. | the train will make Moscow in five hours | поезд будет в Москве через пять часов |
Makarov. | the train will take you there in an hour | поезд довезёт вас туда за час |
Makarov. | the trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
gen. | the trains run in connexion with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
Makarov. | the war brought famine and disease in its train | война принесла с собой голод и болезни |
Makarov. | the war brought famine and diseases in its train | война принесла с собой голод и болезни |
gen. | they put on extra trains in this district | в этом районе и т.д. пустили дополнительные поезда (between the two points, on Sundays, during the rush hours, etc.) |
gen. | things proceeded in this train for several days | так продолжалось несколько дней |
gen. | throw oneself in front of a train | броситься под поезд (Anglophile) |
railw. | tow a locomotive dead in a train | тащить холодный недействующий локомотив в составе |
gen. | train a girl in nursing | обучать девушку уходу за больными |
railw. | train heads in | поезд с локомотивом в голове входит на станцию |
gen. | train smb in smth | обучать кого-л. (чему-л., также train on thefreedictionary.com) |
gen. | train in designing | обучаться моделированию (in biology, in some accomplishment, in some skill, etc., и т.д.) |
Makarov. | train in impulses | последовательность импульсов |
gen. | train smb. in nursing | обучать кого-л. уходу за больными (in the use of a weapon, to a trade, to a useful profession, to business, to the law, etc., и т.д.) |
econ. | train in programming | обучать программированию |
psycholing. | train in pronunciation | тренироваться в области произношения (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка. Alex_Odeychuk) |
gen. | train in skills | обучать навыкам (Ремедиос_П) |
intell. | train in the basics of espionage | обучать основам разведывательно-подрывной деятельности (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
AI. | train in the cloud | выполнять обучение в облаке (напр., искусственной нейронной сети Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, hrs.brd. | train a horse in the manege for a while | поманежить |
met. | train in train | последовательное расположение клетей в линию |
Makarov. | train someone in vital seamanlike skills | учить кого-либо основам морского дела |
Makarov. | train isn't in yet | поезд ещё не прибыл |
railw. | train length in front | длина головной части поезда (Yerkwantai) |
railw. | train length in rear | длина хвостовой части поезда (Yerkwantai) |
Makarov. | train ran in at Paddington | поезд подошёл к платформе вокзала Паддингтон |
construct. | Train the labourers in the main skills of erecting steel | Обучите арматурщиков основным приёмам |
AI. | train the system in a new domain | выполнять обучение системы специфике новой предметной области (financial-engineer) |
Makarov. | train someone to serve in the navy | готовить кого-либо к службе во флоте |
proverb | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
Makarov. | train your willpower in easy stages | тренировать волю постепенно |
Makarov. | train your willpower in easy stages | тренировать волю не спеша |
Makarov. | trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
mil. | trains start out in company | отправление поездов пачками |
Makarov., engl. | travel in different carriages of the train | ехать в разных вагонах поезда |
Makarov., amer. | travel in different cars of the train | ехать в разных вагонах поезда |
met. | two-high roughing stands in train | черновая линия дуо-стана |
Makarov. | We'll have to change trains in Chicago | нам придётся сделать пересадку в Чикаго |
gen. | well, if I haven't left my umbrella in the train | подумать только, я оставил зонтик в поезде! |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | why in the train so crowded today? | почему сегодня в поезде столько народу? |
Makarov. | write in the train of NN's study | идти по пути, проложенному исследованием NN (в своей книге) |
gen. | write in the train of NN's study | идти в своей книге по пути, проложенному исследованием NN |
gen. | you can't do it in three hours — the trains don't fit | ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадке |
Makarov. | you will have a goodish time in the train | в поезде вы приятно проведёте время |
inf. | your gravy train has come in! | Твой звёздный час настал! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK) |