Subject | English | Russian |
Makarov. | be too thin | быть слишком худым |
idiom. | it is a bit too thin | шито белыми нитками (13.05) |
Gruzovik, prop.&figur. | make too thin | перетончить |
Gruzovik, prop.&figur. | make too thin | перетончать |
Gruzovik, obs. | make too thin | перетонить (= перетончить) |
idiom. | spread oneself too thin | распыляться (oliversorge) |
gen. | spread oneself too thin | хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами (shrewd) |
idiom. | spread oneself too thin | слишком много повесить на себя (oliversorge) |
inf. | spread oneself too thin | слишком распылять свои усилия (Technical) |
idiom. | spread oneself too thin | браться одновременно за слишком много дел (oliversorge) |
idiom. | spread oneself too thin | браться за всё сразу (oliversorge) |
gen. | spread oneself too thin | разбрасываться (слишком много брать на себя Anglophile) |
inf. | spread too thin | разбросанный |
inf. | spread too thin | браться за всё сразу (to try to do too many things at the same time) |
inf. | spread too thin | браться за несколько дел одновременно (Val_Ships) |
inf. | spread too thin | распыляться (браться за разные дела slayer044) |
gen. | spread too thin | имеющийся в недостаточном количестве (Ремедиос_П) |
inf. | spread yourself too thin | одновременно взяться за слишком много дел (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife) |
idiom. | stretch oneself too thin | не справляться (VLZ_58) |
idiom. | stretch oneself too thin | перенапрягаться (VLZ_58) |
idiom. | stretch oneself too thin | перегружать себя (I realized I've been stretching myself too thin, so I resigned as secretary of the golf club. VLZ_58) |
idiom. | stretched too thin | быть на грани (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | быть на пределе (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | быть на грани, быть на пределе (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | stretched too thin | иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех (Yeldar Azanbayev) |
proverb | that is too thin | шито белыми нитками |
gen. | that is too thin | белыми нитками шито |
gen. | that is too thin | это шито белыми нитками |
gen. | that is too thin | это белыми нитками шито |
Makarov. | the air is too thin to breathe | воздух слишком разрежен для дыхания |
gen. | the blanket is too thin to give warmth | одеяло слишком тонкое, чтобы греть |
Makarov. | the ice is too thin to bear the weight of the horse | лёд слишком тонок, чтобы выдержать лошадь |
agric., Makarov. | too thin | изреженный |
proverb | you cannot be too rich or too thin | каши маслом не испортишь (igisheva) |
proverb | you cannot be too rich or too thin | маслом каши не испортишь (igisheva) |
proverb | you cannot be too rich or too thin | каши не перемаслишь (igisheva) |
proverb | you cannot be too rich or too thin | кашу маслом не испортишь (igisheva) |