Subject | English | Russian |
progr. | A critical aspect of a programming language is the means it provides for using names to refer to computational objects | Одна из важнейших характеристик языка программирования – какие в нём существуют средства использования имён для указания на вычислительные объекты (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn) |
gen. | a handle to one's name | титул |
gen. | a handle to one's name | звание |
gen. | a man whose name is known to all | человек, чьё имя известно всем |
gen. | a man whose name is known to everyone | человек, имя которого известно всем |
gen. | a name to conjure with | его фамилия имеет магическую силу |
gen. | a name to conjure with | влиятельное лицо |
gen. | a name to conjure with | большое влияние |
chess.term. | A participant needs to include in the registration form his full name and hometown | при регистрации участнику необходимо указать имя, фамилию и город, откуда он прибыл |
progr. | address to name mapping | преобразование адресов в имена (ssn) |
IT | address-to-name mapping | преобразование адресов в имена |
telecom. | address-to-name resolution | преобразование "адрес-имя" (oleg.vigodsky) |
Makarov. | Adonis pheasants' eye acquired its name from Adonis, whose blood was fabled to have stained the flower | горицвет адонис фазаний глаз получил своё название по имени греческого бога Адониса, чья кровь, по преданию, попала на цветок |
Makarov. | affix name to a contract | поставить своё имя под контрактом |
lit. | All he lacked was age to make a name for himself equal to Captain Kidd or George Washington. | Только возраст мешал ему сделать себе имя не менее громкое, чем капитан Кидд или Джордж Вашингтон. (M. Twain) |
gen. | allow me to introduce myself. My name is | позвольте представиться. Меня зовут |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
Makarov. | Anecdotal composition. Name given to the genre within electroacoustic music that employs recognisable sounds more for their 'anecdotic' or narrative aspect than for their abstract potential. | Программная композиция. В названии этого жанра электроакустической музыки подчёркивается присутствие узнаваемого звукового ряда – "сюжетный", повествовательный аспект, в отличие от абстрактного музыкального образа |
Makarov. | answer to a name of | какое-либо откликаться на имя |
gen. | answer to a name of | откликаться на какое-либо имя |
Makarov. | answer to the name of | откликнуться на какое-либо имя |
gen. | answer to the name of... | отзываться на имя... |
gen. | answer to the name of... | откликаться на имя... |
gen. | answer to the name of | откликаться на имя |
gen. | answers to the name of | откликаться на кличку (разговорный Secretary) |
progr. | array pointed to by name | массив, адресуемый указателем name (ssn) |
d.b.. | associate an alias name to the query | назначить псевдоним запросу (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at the bare mention of his name she would begin to cry | при простом упоминании о нём она начинала плакать |
Makarov. | at the bare mention of his name she would begin to cry | при одном упоминании о нём она начинала плакать |
gen. | attach name to a document | поставить свою подпись под документом |
gen. | attach name to a document | подписать документ |
progr. | attaching extra information to a name | добавление дополнительной информации к имени (ssn) |
progr. | attaching extra information to a name, by using a suffix or prefix | добавление дополнительной информации к имени с использованием суффикса или префикса (ssn) |
tax. | authority to conclude contracts in the name of the enterprise | полномочия заключать контракты от имени предприятия (ВолшебниКК) |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
law | be subject to suit in its own name | выступать истцом и ответчиком в суде от своего имени (Lavrov) |
saying. | be without a penny to one's name | не иметь ни гроша за душой (maystay) |
law | bill of lading issued to a name | именной коносамент |
progr. | bind values to names | связывать значения с именами (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bring one's name down to the dirt | пачкать своё имя |
gen. | bring one's name down to the dirt | пачкать имя (чернить lulic) |
Makarov. | bring shame to one's name | опозорить своё имя |
busin. | by name or to the bearer | по имени или на предъявителя |
Makarov. | call Marty, tell him to name his price | позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою цену |
IT | Cannot find "filename". Check to ensure that the patch and file name are correct | Не найден файл "имя файла". Проверьте путь, имя файла и откорректируйте |
mil., avia. | change name to | "измените фамилию на ..." |
avia. | change name to | "измените фамилию на ... " |
gen. | change the name to | переименовать в (In 1869 a second hotel was added and the name of the young community was changed to Hastings to honour the visit of Admiral George Hastings of the Royal Navy. (Ron Phillips) ART Vancouver) |
notar. | check issued to a person by name | именной чек |
gen. | commit names to memory | запоминать имена (I worked hard to commit the names to memory – Я сильно старался запомнить имена Taras) |
progr. | connecting to the domain name service provider | подключение к поставщику службы доменных имён (ssn) |
gen. | consecrate one's name to posterity | увековечить имя в потомстве |
Makarov. | could you give me the names of some good plays to go to, played great players | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры |
comp., MS | Displays the name of the window and contains controls to manipulate it | Выводит заголовок окна и элементы управления окном (Windows 8 Rori) |
gen. | do you happen to remember his name? | вы, случайно, не помните его имени? |
IT | Do you wish to delete file name? | Вы хотите удалить имя файла? |
Makarov. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
gen. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти |
Makarov. | Elizabeth prefers to go under the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
law | endorsed to name | индоссирован в пользу (Andy) |
IT | Enter Y to retry access to "flle name" | Нажмите клавишу Y для повторного доступа к файлу ("имя файла") |
tax. | exclusive rights to a trademark, service mark, origin mark of goods and firm name | эксклюзивные права на товарный знак, знак обслуживания, наименование места происхождения товаров и фирменное наименование |
gen. | face to a name | приятно наконец-то познакомиться с вами лично (контекст "я столько о вас наслышан, наконец-то имею возможность видеть вас лично" Alpatova Nadezhda) |
Makarov. | file names are formed by adding a file number postfix to the name "scan" | имена файлов образуются прибавлением к слову "scan" порядкового номера файла |
comp., net. | forward to a view with a specific name | направить к представлению с определённым логическим именем (Alex_Odeychuk) |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | добрая репутация долго работает и без добрых дел |
gen. | give a bad name to | очернять (k8t) |
progr. | give a name to a block of code | именование блока операторов (ssn) |
polit. | go back to name-calling | вновь прибегнуть к навешиванию ярлыков (Washington Post Alex_Odeychuk) |
inf. | go to first name terms | перейти на "ты" (Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
Makarov. | go to someone's name-day party | пойти на именины к (кому-либо) |
comp., MS | group prefix (" A group name that appears to the left of the | префикс группы |
IT | group using the carrying of column name by left mouse button to the marked area | группировать с помощью переноса левой клавишей мыши названия столбика на выделенную область (Konstantin 1966) |
gen. | have a name for honesty to have the name of being honest | славиться честностью |
fig.of.sp. | have not a penny to his name | не иметь ни гроша за душой (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
idiom. | have nothing to one's name | быть без средств (Abysslooker) |
idiom. | have nothing to one's name | не иметь ни гроша за душой (Abysslooker) |
idiom. | have nothing to one's name | ни кола ни двора (написание русского фразеологизма без запятой gramota.ru Abysslooker) |
idiom. | have nothing to one's name | ничего не иметь (Abysslooker) |
Игорь Миг | he asked for his last name to be withheld | попросил не называть его фамилию |
gen. | he asked her to name the day | он просил её назначить день (свадьбы) |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она |
Makarov. | he cannot put his name to that document | он не может подписать такой документ |
Makarov. | he demanded his name to be placed on the ballot | он требовал, чтобы его кандидатуру включили в список для голосования |
gen. | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах) |
Makarov. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах) |
Makarov. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах) |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах) |
Makarov. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим |
Makarov. | he has £500 to his name | он может похвастаться пятьюстами фунтами |
gen. | he has &500 to his name | он может похвастаться пятьюстами фунтами |
proverb | he hasn't a penny to his name | гол как сокол |
gen. | he hasn't a penny to his name | у него ни гроша за душой |
gen. | he hasn't got a penny to his name | у него ни шиша нет |
Makarov. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоин называться учёным |
gen. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоен называться учёным |
gen. | he learnt to name the months of the year | он выучил названия месяцев |
gen. | he lent his name to their petition | он поддержал петицию своим авторитетом |
Makarov. | he looked forward to seeing his name in print | он предвкушал момент появления своего имени в печати |
Makarov. | he used to have a good name, but it has been blown upon recently | когда-то у него была хорошая репутация, но теперь она изрядно подпорчена |
Makarov. | he used to have a good name but it has been blown upon recently | когда-то у него была отличная репутация, но теперь она у него подмочена |
Makarov. | he used to have a good name, but it has been breathed on recently | он имел неплохую репутацию, но в последнее время о нём всякое поговаривают |
gen. | he wants to have your name | он хочет узнать ваше имя |
gen. | he was familiar to his superior, calling him by his first name | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени |
gen. | he was knighted and now had a handle to his name | его посвятили в рыцари, и теперь у него есть титул |
Makarov. | he was prone to forget names | он часто забывал имена |
Makarov. | he was too close to name his circumstances to me | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своих обстоятельствах |
gen. | he was too close to name his circumstances to me | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении |
gen. | he was too to name his circumstances to me | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении |
Makarov. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
gen. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
gen. | her name is new to me | её имя мне незнакомо |
gen. | her name will come back to me soon | я скоро вспомню, как её зовут |
gen. | her name the date, the title, etc. will come back to me very soon | я сейчас и т.д. вспомню, как её зовут (in a minute, etc., и т.д.) |
gen. | his father, Wofgang Lotz, Hebraized his name to Ze'ev GurArie | его отец, Вольфганг Лотц, переделал своё имя в еврейское Зеев Гур-Ари |
gen. | his name came back to me | я вспомнил его имя |
Makarov. | his name didn't spring to mind immediately | его имя сразу не приходит на ум |
polit. | his name failed to appear in the list | его имя не было включено в список (bigmaxus) |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась невключённой в список |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась не включённой в список |
gen. | his name means nothing to me | его имя ничего мне не говорит |
gen. | his name means nothing to me | его имя ни о чём мне не говорит |
gen. | his name will go down to posterity | имя его будет передаваться из века в век |
Makarov. | I am unclear as to their names | я не очень точно знаю их фамилии |
gen. | I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
gen. | I don't want his good name to suffer | я не хочу, чтобы порочили его доброе имя |
gen. | I don't want his good name to suffer | я не хочу, чтобы пострадало его доброе имя |
gen. | I have promised not to mention his name | я обещал его не называть |
idiom. | I have to my name | то что у меня есть (Had I thrown every last dime I have to my name I would have wound up with twice as many dimes. shapker) |
Makarov. | I know him well, but I can't recall his name to mind | я его знаю, только имени вспомнить не могу |
gen. | I seem to have heard his name | мне помнится, я когда-то слышал его имя |
Makarov. | if you don't want to come, cross your name off | если вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка |
Makarov. | if you reach back in your mind, you should be able to recall the name | если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя |
cliche. | I'm rubber and you're glue! Bad names bounce off me and stick to you! | кто как обзывается, тот так и называется! (букв.: Whatever name you call someone is what you yourself are called. What's in a Name? // MN, 19 June 2009 by Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
progr. | in addition to these features, there are a few conventions for type names | Существует также несколько соглашений, регулирующих порядок использования имен типов (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
Makarov. | in English we generally prefix the definite article to the names of rivers | в английском языке перед названием рек обычно ставится определённый артикль |
gen. | in English we generally prefix the definite articles to the names of rivers | в английском языке перед названием рек обычно ставится определённый артикль |
Makarov. | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
patents. | index to names of applicants | указатель имён заявителей |
invest. | Index to Names of Applicants for Patents | Указатель имён заявителей на патенты |
invest. | Index to Names of Applicants for the Registration of Trade Marks | Указатель имён заявителей зарегистрированных товарных знаков |
invest. | Index to Names of Applicants in Connection with Published Complete Specifications | Указатель имён заявителей к опубликованным полным описаниям |
gen. | someone or something is living up to one's name | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт (m_rakova) |
gen. | it is I whose duty it is to see that your name be made white again | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope) |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
Makarov. | it only took him a few moments riffling through the records to find the right name | всего за несколько мгновений он пролистал свои записи и нашёл нужное имя |
gen. | it's best not to mention his name | не нужно называть его имени |
Makarov. | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source | прошло почти тридцать лет с того момента, как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации |
gen. | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source | прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации |
psycholing. | it's not nice to call people names | неприлично обзывать людей (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться, видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, конечно, видеть своё имя в печати |
gen. | I've always wanted to meet you. My name is | я всегда хотел с вами познакомиться. Меня зовут |
gen. | I've been looking forward to meeting you. My name is | я с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ... |
Makarov. | keep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites | сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтах |
law | known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo) |
law | known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo) |
law | last name prior to first marriage | фамилия до замужества (США sankozh) |
law | last name prior to first marriage | девичья фамилия (США sankozh) |
Makarov. | learn to name the months | выучить названия месяцев |
law | lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings | разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца (Andy) |
gen. | lend name to | дать кому-либо рекомендацию |
gen. | lend one's name to | разрешить воспользоваться своим именем (smth.) |
gen. | lend name to | поддержать кого-либо своим авторитетом |
gen. | lend name to | разрешить кому-либо воспользоваться своим именем |
formal | lend one's name to | поддержать своим авторитетом (delightfulangel) |
formal | lend one's name to | оказать поддержку (чему-либо delightfulangel) |
formal | lend one's name to | разрешить воспользоваться своим именем (He hasn't lent his name to the proposal. – Он не хотел, чтобы это предложение связывали с его именем. delightfulangel) |
gen. | lend one's name to | поддерживать что-л. своим авторитетом (smth.) |
Makarov. | lend name to another person | предоставить временно своё имя и фамилию другому лицу |
law | lend name to another person | предоставить (временно) своё имя другому лицу (фамилию) |
law | lend name to another person | предоставить свою фамилию другому лицу (временно) |
gen. | lend name to another person | предоставить временно свое имя другому лицу (фамилию) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | поддержать кого-либо своим авторитетом (someone) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | разрешить кому-либо воспользоваться своим именем (someone) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | дать кому-либо рекомендацию (someone) |
gen. | live up to one's name | оправдывать своё имя (My cousin and best friend is truly named Karen. And she lives up to her name. ArcticFox) |
gen. | live up to one's name | оправдать название (Рина Грант) |
gen. | live up to one's name | оправдать своё название (AMlingua) |
gen. | living up to one's name | заслуживший себе имя (MichaelBurov) |
gen. | living up to one's name | заслуживающий имени (MichaelBurov) |
gen. | living up to one's name | оправдывающий своё наименование (MichaelBurov) |
gen. | living up to one's name | заслуживший имя (MichaelBurov) |
gen. | loan to single names | кредит на отдельном заёмщике (ситуативный перевод, SP galinasok) |
d.b.. | map the table name to the entity class | выполнить отображение имени таблицы на класс-сущность (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
law | marks and names subject to ownership | товарные знаки и торговые наименования, могущие быть предметом собственности (предметом исключительного права) |
adv. | marks and names subject to ownership | товарные знаки и торговые наименования как предметы собственности |
gen. | mention smb.'s name to her | называть ей чьё-л. имя |
gen. | Milton, a name to resound for ages | имя Мильтона будет прославлено в веках |
busin. | Mr. A. has allowed us to use his name as reference | г-н А. разрешил нам сослаться на него |
gen. | nail a name-plate to a door | прибить к двери дощечку с фамилией |
gen. | name as a tribute to | назвать в честь (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
Makarov. | name means nothing to me | это имя ничего мне не говорит |
O&G, sakh. | Name of Person Reported to | получатель отчёта |
progr. | name of the array to be manipulated | имя обрабатываемого массива (ssn) |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
progr. | name of the method to call | имя метода для вызова (ssn) |
comp., MS | name of the model for which to list all the versions | имя модели, для которой возвращается список версий (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | name of the object to be located or initialized | имя объекта для расположения или инициализации (ssn) |
comp., MS | Name of the Plugin to be queried | имя подключаемого модуля для запроса (Windows 8.1 Rori) |
comp., MS | name of the route to map | имя сопоставляемого маршрута (Alex_Odeychuk) |
progr. | name of the variable to be located or initialized | имя переменной для расположения или инициализации (ssn) |
gen. | name to a post | назначить на должность (Alexander Demidov) |
progr. | name to address translation | преобразование имён в адреса (ssn) |
gen. | name smb. to an office | предлагать кого-л. на должность (to chairmanship, etc., и т.д.) |
gen. | name smb. to an office | выдвигать кого-л. на должность (to chairmanship, etc., и т.д.) |
relig. | name to be spoken | имярек (Помолимся о великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе [имярек], и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или архиепископе, или епископе) [имярек], и всей во Христе братии нашей. Madjesty) |
amer. | name to the board | предложить кандидатуру в правление компании |
law, amer. | name to the court | предложить кандидатуру в судьи |
law, amer. | name to the legislature | предложить кандидатуру члена законодательного органа 1 |
Makarov., amer. | name to the legislature | предложить кандидатуру члена законодательного органа |
scient. | the name was proposed to avoid confusion with another phenomenon | название ... было предложено во избежание путаницы с другим явлением ... |
progr. | names to refer to computational objects | имена для указания на вычислительные объекты (ssn) |
gen. | names venerable to all posterity | имена, которые будут чтить в веках |
telecom. | name-to-address association | ассоциация "имя – адрес" (oleg.vigodsky) |
comp., net. | name-to-address lookup | преобразование имени в адрес |
IT | name-to-address mapping | преобразование имён в адреса |
IT | name-to-address mapping | отображение имён в адреса |
telecom. | name-to-address resolution | преобразование "имя-адрес" (oleg.vigodsky) |
progr. | name-to-address translation | преобразование имён в адреса (ssn) |
progr. | name-to-address translation | трансляция имён в адреса (ssn) |
IT | name-to-IP address resolution | преобразование имён в IP-адреса |
gen. | not a penny to my name | нет ни гроша (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет ни копейки при себе (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни гроша (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни копейки в кармане (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет ни копейки (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни копейки при себе (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет при себе ни копейки (Franka_LV) |
proverb | not a penny to one's name | в одном кармане смеркается, в другом заря занимается |
proverb | not a penny to one's name | ветер гуляет в карманах |
proverb | not a penny to one's name | ветер свистит в карманах |
gen. | not a penny to one's name | без гроша за душой |
saying. | not have a penny to one's name | не иметь ни гроша за душой (maystay) |
idiom. | not have a penny to one's name | не иметь ни копейки за душой (Andrey Truhachev) |
idiom. | not have a penny to one's name | не иметь ни гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
idiom. | not have a penny to one's name | остаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
idiom. | not have a penny to one's name | быть без гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
inf. | not have a penny to one's name | не иметь ни гроша (BroKE) |
gen. | not to have a cent to one's name | не иметь ни гроша за душой |
idiom. | not to have a penny to one's name | быть без гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
idiom. | not to have a penny to one's name | не иметь ни копейки за душой (Andrey Truhachev) |
idiom. | not to have a penny to one's name | не иметь ни гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
idiom. | not to have a penny to one's name | остаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev) |
gen. | not to have a penny to one's name | не иметь ни гроша за душой |
gen. | not to have a penny to one's name | не иметь гроша за душой |
gen. | not to have a penny to one's name | нет ни гроша за душой, быть на мели (Сomandor) |
idiom. | not to have a thing to one's name | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
gen. | not to have a thing to one's name | ни кола ни двора (Interex) |
Makarov. | not to mention certain odious names | чтобы не упоминать некоторых одиозных имен |
gen. | nothing to one's name | ни гроша за душой (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money: He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch) |
ed. | numeric suffix added to the area name | численный суффикс, добавляемый к имени области (знаний ssn) |
gen. | old age reduces one's power to remember names and figures | с возрастом ослабевает память на имена и цифры |
gen. | old age reduces one's power to remember names and figures | в старости память на имена и цифры слабеет |
gen. | owe your name to | быть обязанным своим именем |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
med. | please make sure to indicate your name | просим обязательно указать ваше имя |
progr. | pointed to by the role name | указанный ролевым именем (ssn) |
busin. | prescriptive right to name | право на название, основанное на давности |
gen. | put a face to the name | припоминать (кого-либо) внешне 4uzhoj) |
gen. | put a face to the name | помнить кого-либо в лицо (часто с отрицанием • It does ring a bell, but I can't put a face to the name. – Фамилия знакомая, а вот в лицо не помню. 4uzhoj) |
idiom. | put a face to the name | познакомиться лично (с тем, о ком уже наслышан capricolya) |
gen. | put a face to the name | помнить кого-либо внешне (4uzhoj) |
explan. | put a face to the name | вспомнить, как выглядит человек, которому принадлежит имя (часто с отрицанием; переводится по контексту, часто через "кто это": 4uzhoj) |
gen. | put a face to the name | вспомнить чьё-либо лицо (часто с отрицанием • Sounds familiar, but I can't put a face to the name. – ...а вот в лицо/лица вспомнить не могу. 4uzhoj) |
gen. | put a name to ... | вспомнить, кому принадлежит ... (Test your memory and see if you can put a name to the voice in this daily trivia challenge! 4uzhoj) |
gen. | not be able to put a name to the face, voice, etc. | помнить кого-либо в лицо и т. д., но не помнить, как его зовут (I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
gen. | put a name to a face | вспомнить имя (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face. Bullfinch) |
gen. | put a name to the face | вспомнить имя (часто с отрицанием • I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
gen. | put a name to the face | вспомнить, как кого-либо зовут (часто с отрицанием • I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
gen. | put name to | подписать (воззвание и т. п.; что-либо) |
formal | put one's name to | подписаться под (чем-либо; под каким-либо обращением, воззванием и т. п. I won't put my name to rubbish like that. – Я не подпишусь под такой нелепостью. delightfulangel) |
gen. | put name to | подписаться под (чем-либо) |
gen. | put name to | поддерживать |
gen. | put one's name to | оказать поддержку |
gen. | put one's name to | оказывать поддержку |
gen. | put name to | оказывать поддержку |
gen. | put name to | подписать (что-либо, воззвание и т. п.) |
Makarov. | put one's name to a document | парафировать документ |
Makarov. | put one's name to a document | подписывать документ |
gen. | put name to a document | подписывать документ |
gen. | put name to the message | подписываться под воззванием |
progr. | qualifying the name of the object to be located or initialized | определение имени объекта для расположения или инициализации (ssn) |
progr. | qualifying the name of the object to be located or initialized with the complete hierarchical concatenation of instance names | определение имени объекта для расположения или инициализации с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров (ssn) |
bank. | registered by name or to bearer | зарегистрированный на имя владельца или на предъявителя разрешений к выпуску |
busin. | registered by name or to bearer | зарегистрированный на имя владельца или на предъявителя |
inet. | relocate the website to under another domain name | перенести сайт на другое доменное имя (Soulbringer) |
dipl. | representatives charged to negotiate in their heads of government name | представители, уполномоченные вести переговоры от имени глав своих правительств |
law | revert to maiden name | вернуться к девичьей фамилии (англ. термин взят из документа, касающегося перемены фамилии заёмщицей Birmingham Midshires, a division of Bank of Scotland plc. Alex_Odeychuk) |
notar. | right to a trade name | право на фирму |
notar. | right to one's own name | право на имя |
gen. | right to the name | право на своё имя |
Makarov. | river gives its name to the province | своё название провинция получила от реки |
progr. | separate subprogram whose name is passed as a parameter to the called unit | отдельная подпрограмма, передаваемая в качестве параметра в вызываемый модуль (ssn) |
gen. | set name to a document | подписать документ |
gen. | set one's name to a document | поставить свою подпись под документом |
Makarov. | set one's name to a document | расписаться на документе |
gen. | set one's name to a document | подписать документ |
Makarov. | she hasn't a penny to her name | у неё за душой ни гроша |
Makarov. | she wanted to name the baby Anton | она хотела назвать ребёнка Антоном |
gen. | shift to first-name terms | перейти на "ты" (Palatash) |
gen. | sign one's name to a document | подписаться под документом (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.) |
gen. | sign one's name to a document | поставить на документе и т.д. свою подпись (to a cheque, to a petition, etc.) |
gen. | sign one's name to a document | подписать документ (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.) |
lit. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман) |
idiom. | six bucks to someone name | ни гроша за душой (ribellinka) |
progr. | start to name the releases after the year in which they are released | начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска (Alex_Odeychuk) |
gen. | stick to smb. the name the nickname stuck to him | за ним так и закрепилось это имя (про́звище) |
gen. | stick to smb. the name the nickname stuck to him | за ним так и осталось это имя (про́звище) |
gen. | strike a name off a list; to strike off a name from a list | вычёркивать кого-либо из списка |
Makarov. | strike off her name, I refuse to have her as a guest! | вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях |
busin. | subscribe one's name to | ставить свою подпись под документом |
gen. | subscribe name to a document | поставить свою подпись под документом |
law | subscribe one's name to a document | поставить свою подпись под документом |
law | subscribe one's name to a document | подписать документ |
gen. | subscribe name to a document | подписать документ |
progr. | tagged value: A name-value pair that may be attached to a model element that uses a stereotype containing a tag definition | меченое значение: пара "имя-значение", которую можно присоединить к элементу модели, использующему стереотип, содержащий определение дескриптора (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007 ssn) |
Makarov. | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился |
gen. | that lent its name to | одноимённый (triumfov) |
gen. | the city gave its name to the battle | эта битва получила название по городу, близ которого она произошла |
Makarov. | the dog answers to the name of Rex | собака отзывается на кличку Рекс |
gen. | the largest city gave its name to the province | эта область названа по самому большому городу |
Makarov. | the name means nothing to me | это имя ничего мне не говорит |
progr. | the name of the attribute whose value you want to get | имя атрибута, значение которого хотите получить (Alex_Odeychuk) |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the name stuck to her | это имя так и прилипло к ней |
gen. | the name stuck to her | это имя так и осталось за ней |
gen. | the name was foreign to me | это имя было мне незнакомо |
gen. | the name was foreign to me | его имя было мне незнакомо |
Makarov. | the names of coordination entities have always been intended to indicate the charge of the central atom ion from which the entity is derived | в названиях координационных частиц всегда стремились показать заряд центрального атома иона, из которого образуется эта частица |
Makarov. | the place gave its name to the battle | битва берет своё название от этой местности |
gen. | the press tried to smear his good name | пресса старалась запятнать его доброе имя |
progr. | the properties applying to the project as a whole involve file name, default container names, and placement of the generated code | к параметрам, применяемым ко всему проекту, относятся имя файла, имя основного контейнера и место генерации кода (см. Visual Modeling with Rational Rose 2002 and UML by Terry Quatrani 2002) |
Makarov. | the river gives its name to the province | своё название провинция получила от реки |
Makarov. | the teacher began to call off the names on his list | учитель начал перекличку |
Makarov. | the Whispering Gallery derives its name from its unusual acoustics, which cause whispers to echo around the dome | "Шепчущая галерея" получила своё название из-за необычной акустики – своды галереи многократно отражают шёпот |
gen. | the witness refused to reveal the name of the communicant | свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения |
gen. | the witness threatened to name names | свидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to me | я вспомнил их имена (и т.д.) |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to me | мне вспомнились их имена (и т.д.) |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my memory | я вспомнил их имена (и т.д.) |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my memory | мне вспомнились их имена (и т.д.) |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my mind | я вспомнил их имена (и т.д.) |
gen. | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my mind | мне вспомнились их имена (и т.д.) |
progr. | there are different names used to signify the entire set of classes necessary to be designed and implemented in a computer program. They are called interchangeably design classes, software classes, application classes, program classes, system classes or implementation classes | Используются различные имена, чтобы назвать все множество классов, которые должны быть разработаны и реализованы в компьютерной программе. Они попеременно называются классами проекта, классами ПО, прикладными классами, классами программы, классами системы или классами реализации (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | there is по need to bawl my name like that | совсем не нужно так орать, выкрикивая моё имя |
gen. | there were no street names to enable her to orient herself | вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироваться |
gen. | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость |
el. | this approach has the useful property that a stored value remains valid as long as the supply voltage is applied to the circuit, hence the name static | Данный подход полезен тем, что записанное значение хранится до тех пор, пока на схему подаётся напряжение отсюда и название – статическая память (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
math. | thus, this subroutine name refers to any or all of the routines | все из |
idiom. | to its name | в своём послужном списке (The PBS’ drama ran for six seasons and is the most-nominated non-U.S. show in Emmy history, with 69 nominations and 15 wins to its name. kozelski) |
gen. | to name a few | и это только некоторые примеры (Vitaly Lavrov) |
gen. | to name a few | лишь некоторые из них (Vitaly Lavrov) |
gen. | to name a few | и многие другие (Our clients include Commonwealth Bank, Lexus, Tourism Australia to name a few. olga.masko) |
Игорь Миг | to name a few | список можно продолжить (+to) |
gen. | to name a few | и это далеко не полный перечень (Vitaly Lavrov) |
gen. | to name a few | к примеру (to name a few ставится в конце предложения Alex_Odeychuk) |
gen. | to name a few | не говоря о других / прочих / остальных |
gen. | to name a few | среди прочего (to name a few ставится в конце предложения wisegirl) |
gen. | to name a few | не говоря о многом другом (molal) |
gen. | to name a few | среди прочих (to name a few ставится в конце предложения hora) |
gen. | to name a few | например (to name a few ставится в конце предложения Alex_Odeychuk) |
gen. | to name a few | в частности (olga garkovik) |
gen. | to name a few | как минимум (to name a few ставится в конце предложения inspirado) |
gen. | to name but a few | всех и не перечислить (yarkru) |
gen. | to name but a few | и это только небольшая часть (нужно ставить "to" перед "name" – вариант перевода: и это только некоторые из них Telecaster) |
inf. | to name but a few | среди всего прочего ("Dior, Hartnell and Fendi to name but a few Val_Ships) |
inf. | to name but a few | как например (Val_Ships) |
math. | to name but a few | и другие |
math. | to name but a few | и многие другие |
inf. | to name but a few | взять хотя бы (Val_Ships) |
gen. | to name but a few | и это лишь немногие (emeraldrose) |
gen. | to name but a few | и целый ряд других (to name/mention/but a few phrase used after mentioning a small number of people or things as examples of a larger group We saw designs by Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent, and Sonia Rykiel, to name but a few. MED Alexander Demidov) |
gen. | to name but a few | и это только небольшая часть (TO name but a few Telecaster) |
gen. | to name but a few | и многие другие (yarkru) |
gen. | to name but a few | как пример из многих подобных (kat_j) |
gen. | to name but a few | и многое другое (yarkru) |
gen. | to name but a few | всех и не перечислишь (yarkru) |
gen. | to name but a few | всё и не перечислить (yarkru) |
gen. | to name but a few | всё и не перечислишь (yarkru) |
gen. | to name but a few | и этот список можно продолжать до бесконечности (ABilberry) |
gen. | to name but a few | и этот список можно продолжить (ABilberry) |
gen. | to name just a few | ну хотя бы (помимо прочего Leonid Dzhepko) |
gen. | to name just a few | к примеру (Leonid Dzhepko) |
gen. | to name just a few | скажем (помимо прочего Leonid Dzhepko) |
gen. | to name just a few | помимо прочего (Leonid Dzhepko) |
gen. | to not give names | не показывать пальцем (X_x_X_SosiskaKiller_X_x_X) |
gen. | to not give names | не называть по имени (Ivan Pisarev) |
Makarov. | to re-register a house to one's own name | переписать дом на себя |
Makarov. | to re-register on a nominee name | перерегистрировать на номинального держателя (пепеписать ценные бумаги с имени настоящего владельца на имя брокера или распорядителя траста) |
gen. | to the name | на имя (gela) |
dial. | to-name | прозвище |
idiom. | too many to name | всех и не перечислить (kirobite) |
idiom. | too many to name | всех и не перечислишь (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite) |
Makarov. | transfer a name to a different list | перенести фамилию в другой список |
law | transfer to one's name | перевести на имя (WiseSnake) |
law | transfer to the name of | перевести на имя (WiseSnake) |
IT | Unable to find directory "directory name" | В названном каталоге работать невозможно (сообщение сети NetWare) |
IT | Unable to get mapping for drive "drive name:" | С текущим назначением диска "имя диска:" работать невозможно (сообщение сети NetWare) |
IT | Unable to re-create directory "directory name" | Повторное восстановление каталога "имя каталога" после архивирования не представляется возможным (сообщение сети NetWare) |
progr. | use name formatting to convey meaning | использование форматирования имён для передачи их смысла (ssn) |
progr. | using name formatting to pack extra information | форматирование имени для того, чтобы сообщить дополнительную информацию (ssn) |
Makarov. | Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two masts | Судно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |
notar. | whose name is subscribed to the attached instrument | чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
gen. | will you name it to her? | скажете ли вы ей об этом? |
gen. | with not a dollar to one's name | без гроша в кармане (tarantula) |
gen. | with not a dollar to one's name | ни гроша за душой (tarantula) |
gen. | with two dollars to one's name | с двумя копейками в кармане (tarantula) |
gen. | withdraw one's name to be considered for nomination | брать самоотвод (VLZ_58) |
gen. | without a bean to one's name | без гроша за душой (dzingu) |
saying. | without a penny to one's name | без гроша за душой (maystay) |
gen. | you forgot to rub out your name | вы забыли стереть своё имя |
progr. | you will quickly add these refactorings and their names to your development vocabulary | эти методы рефакторинга и их названия быстро займут место в вашем словаре разработчика (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
gen. | your name conveys nothing to me | ваша фамилия мне ничего не говорит |
Makarov. | your name has been sent forward to the committee | ваше имя сообщили комитету |