Subject | English | Russian |
Makarov. | a remark hardly germane to the question | замечание, едва ли уместное в данном случае |
Makarov. | a remark hardly germane to the question | замечание, вряд ли уместное в данном случае |
progr. | A set of questions to be answered by the person performing the checklist | Специалист, заполняющий таблицу контрольных проверок, должен дать ответ на ряд вопросов (ssn) |
gen. | a strange question, to say the least | странный по меньшей мере вопрос (HarryWharton&Co) |
gen. | address your questions to the speaker | с вопросами обращайтесь к докладчику |
gen. | address your questions to the speaker | направляйте свои вопросы докладчику |
progr. | after entering each transaction, the user answers the question whether there are more entries to process | после каждой транзакции пользователь отвечает на вопрос, есть ли ещё данные для обработки |
Makarov. | all questions of cost will be remitted to the officer in charge of the accounts | всё вопросы о ценах нужно задавать служащему, отвечающему за счёта |
Makarov. | all questions of cost will be remitted to the officer in charge of the accounts | все вопросы о ценах нужно задавать служащему, отвечающему за счета |
math. | an answer to the question | ответ на данный вопрос (нельзя употреблять for в оборотах an answer to a problem, an answer to a question; однако выражения типа "отвечать на письмо" переводятся без предлога "to": to answer the letter) |
math. | an answer to the question | ответ на данный вопрос |
polit. | An official presentation by the Soviet Union to the United Nations of data on the composition of the Soviet Navy as of 1 July 1988 as an important confidence-building measure and a precondition for the beginning of serious talks of the question of naval armaments Made by the Soviet delegation to the First Committee of the UN General Assembly at its 43-rd session on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Официальное представление Советским Союзом Организации Объединённых Наций данных о Военно-Морском Флоте СССР по состоянию на 1 июля 1988 г. в качестве важного шага доверия и предпосылки для начала серьёзных переговоров о военно-морских вооружениях сделано советской делегацией в Первом комитете Генеральной Ассамблеи ООН на её 43-й сессии 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
trav., space | Answer to the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything | 42 |
product. | answers to the questions | ответы на вопросы (Yeldar Azanbayev) |
scient. | answers to these questions bring us back to the key concepts | ответы на эти вопросы возвращают нас к ключевым понятиям |
polit. | Appeal by the representatives of Parliaments of the Warsaw Treaty member-States to the Parliaments of the North Atlantic Pact countries on questions of disarmament, limitation of armaments and confidence-building measures in Europe of 17 <-> October 1979 | Обращение представителей парламентов государств — участников Варшавского Договора к парламентам Североатлантического союза по вопросам разоружения, ограничения вооружений и мерам по укреплению доверия в Европе от 17 октября 1979 г. (док. ООН А/С. 1/34/10, добавление 1 от 29 ноября 1979 г., UN Doc. A/C. 1/34/10, appendix 1 of 29 November 1979) |
Makarov. | be able to answer the question | быть в состоянии ответить на этот вопрос |
gen. | be foreign to the question | не иметь отношения к вопросу |
proverb | be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | be, or not to be – that is the question | быть или не быть, вот в чём вопрос |
Makarov. | beat one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
Makarov. | before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting | прежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания |
philos. | begin to question the rules | начать сомневаться в правилах (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | books pertinent to the question | книги, относящиеся к данному вопросу |
gen. | bring the question to a decision | принимать решение по определённому вопросу |
gen. | but now to the main question | а теперь к главному вопросу |
Makarov. | can this question go direct to the minister? | нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром? |
polit. | Communication from the Soviet Government on the situation with regard to the question of the discontinuance of nuclear-weapon tests | Сообщение правительства СССР о положении с решением вопроса о прекращении испытаний ядерного оружия (направлено Комиссии ООН по разоружению 2 января 1962 г. в качестве док. DC/198, transmitted to the UN Disarmament Commission on 2 January 1962 as Doc. DC/198) |
busin. | decision to refer a question to the European Court | решение о передаче вопроса в Европейский суд |
busin. | decision to refer question to the European Court | решение о передаче вопроса в Европейский суд |
gen. | did you observe her reaction to the question? | вы обратили внимание на то, как она реагировала на этот вопрос? |
gen. | did you observe her reaction to the question? | вы обратили внимание на её реакцию на этот вопрос? |
polit. | XIV Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1959 г. по вопросу о разоружении проект резолюции был внесён СССР на пятнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 13 октября 1960 г.; док. А/С. 1/L. 249 Disarmament and the situation with regard to the fulfilment of General Assembly resolution 1378 XIV of 20 November 1959 on the question of disarmament | О разоружении и о положении, сложившемся с выполнением резолюции 1378 (draft resolution submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 15-th session on 13 October 1960: Doc. A/C. 1/L. 249) |
proverb | don't ask questions you don't want the answers to | не задавай вопросы, на которые не хочешь получить ответ (досл. "не задавай вопросы, ты не хочешь ответы к (которым)" • Mark: "Hey babe, where were you last night?" Susan: "Don’t ask questions you don’t want the answers to" urbandictionary.com Shabe) |
Makarov. | don't try to skate round the question by changing the subject | не пытайтесь уйти от вопроса, поменяв тему разговора |
polit. | Draft decision of the Committee on Disarmament on the establishment of an ad hoc group of experts to prepare a draft comprehensive agreement and to consider the question of concluding special agreements on individual new types and systems of weapons of mass destruction | Проект решения Комитета по разоружению о создании специальной группы экспертов для подготовки проекта всеобъемлющего соглашения и рассмотрения вопроса о заключении специальных соглашений по отдельным новым видам и системам оружия массового уничтожения (внесён Советским Союзом в Комитете по разоружению 15 июля 1980 г.; док. CD/118, submitted by the Soviet Union to the Committee on Disarmament on 15 July 1980; Doc. CD/118) |
polit. | Draft decision of the Conference of the Committee on Disarmament on the establishment of an ad hoc group of qualified governmental experts to consider the question of possible areas of the development of new types and systems of weapons of mass destruction | Проект решения Совещания Комитета по разоружению о создании специальной группы квалифицированных правительственных экспертов для рассмотрения вопроса о возможных направлениях создания новых видов и систем оружия массового уничтожения (представлен Советским Союзом 28 марта 1978 г.; док. CCD/564, submitted by the Soviet Union on 28 March 1978; Doc. CCD/564) |
Makarov. | due regard should be given to all facets of the question | следует уделить должное внимание рассмотрению всех аспектов этого вопроса |
Makarov. | facts which are not material to the point in question | несущественные факты |
Makarov. | facts which are not material to the point in question | факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросу |
gen. | facts which are not material to the point in question | несущественные факты, факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросу |
polit. | farm out difficult questions to the foreign ministers' meeting | передать сложные вопросы для рассмотрения на встрече министров иностранных дел |
gen. | fill out the answers to the following questions | впишите ответы на следующие вопросы |
hist. | Final Solution to the Jewish Question | Шоа (Шоа – иврит; German: Endlösung der Judenfrage (Final Solution to the Jewish Question) was a Nazi plan for the genocide of individuals they defined as Jews during World War II wikipedia.org MichaelBurov) |
hist. | Final Solution to the Jewish Question | окончательное решение еврейского вопроса (Шоа – иврит; German: Endlösung der Judenfrage MichaelBurov) |
hist. | the Final Solution to the Jewish Question | окончательное решение еврейского вопроса (wikipedia.org OKokhonova) |
hist. | Final Solution to the Jewish Question | Холокост (MichaelBurov) |
gen. | give an answer to the question | дать ответ на вопрос (Soulbringer) |
Makarov. | go on to the next question | переходить к следующему вопросу |
gen. | have no relation to the question | не относиться к данному вопросу |
gen. | have nothing to do with the question | не иметь отношения к вопросу |
math. | he addressed himself to the question whether | заниматься изучением вопроса |
gen. | he attempted to question me while I was under the other night | прошлой ночью он пытался задавать мне вопросы, когда я была в бессознательном состоянии (M. Spark) |
gen. | he gave thought to the question | он много думал над этим вопросом |
Makarov. | he had never troubled himself to understand the question | он никогда не старался вникнуть в вопрос (понять вопрос) |
gen. | he had never troubled himself to understand the question | он никогда не давал себе труда разобраться в вопросе |
gen. | he had to answer a few homey questions designed to elicit the lowdown of his relatives | ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственников |
gen. | he had to answer a few homish questions designed to elicit the lowdown of his relatives | ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственников |
gen. | he had to answer a few homy questions designed to elicit the lowdown of his relatives | ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственников |
gen. | he is not the man you could turn to in these questions | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам |
Makarov. | he put the question to her | он задал ей вопрос |
gen. | he refused to answer the questions | он отказался отвечать на вопросы |
gen. | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question | в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос |
Makarov. | he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы |
scient. | help to resolve this question, the same model was used | чтобы помочь в решении этого вопроса, была использована та же модель ... |
Makarov. | her questions point to her desire to know the truth | её вопросы говорят о том, что она хочет узнать правду |
gen. | here emerges the question as to | тут возникает вопрос относительно |
Makarov. | here he comes in pudding-time to resolve the question | вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос |
Makarov. | his failure to answer questions made the police suspicious | подозрения полиции были вызваны тем, что он не отвечал на вопросы |
Makarov. | I invite your attention to this side of the question | я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне дела |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
polit. | in response to the President's question | в ответ на вопрос Президента (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
Makarov. | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline | о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи |
gen. | it should be noted that the impurities in question amounted to only 2-3% | следует отметить, что рассматриваемые примеси составили только 2-3% |
Makarov. | judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
polit. | leave a question to the court | оставлять вопрос на рассмотрение суда (ssn) |
dipl. | leave a question to the court | передавать на рассмотрение суда |
scient. | let us now turn to the question of | перейдём к вопросу о ... |
Makarov. | let us return to the question we were first considering | давайте вернёмся к вопросу, с которого мы начали |
Makarov. | mr Chairman, I should like to bring up the question of the reorganization of the committees | господин председатель, я хотел бы поднять вопрос о реорганизации комитетов |
law | not subject to review in the courts political question | не подлежащий рассмотрению в судах политический вопрос (vleonilh) |
Makarov. | now I come to the question which you asked | теперь я перехожу к вопросу, который задали Вы |
gen. | number the questions from 1 to 10 | перенумеруйте вопросы от первого до десятого |
Makarov. | one "bit" is the smallest amount of data which can exist, and corresponds to the answer to a yes-or-no question | один бит – это минимальное количество информации, которое может существовать, оно соответствует ответу на общий вопрос ("да" или "нет") |
Makarov. | pass to the next question | переходить к следующему вопросу |
polit. | Proposal and draft resolution on the question of convening in 1955 a world conference on the general reduction of armaments and the prohibition of atomic weapons to be attended by States both members and non-members of the United Nations | Предложение и проект резолюции по вопросу о созыве в 1955 году всемирной конференции о всеобщем сокращении вооружений и запрещении атомного оружия с участием государств-членов ООН и государств, не являющихся членами ООН (внесены Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 8 марта 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/14 док. DC/71 от 7 октября 1955 г., приложение 3, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 8 March 1955; Doc. DC/SC. 1/14; Doc. DC/71 of 7 <-> October 1955, annex 3) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that consideration should be given to the question of prohibiting naval activity in mutually agreed parts of international straits and in busy shipping lanes generally. A meeting of representatives of interested countries could be held for this purpose, say in Leningrad | Предложение СССР рассмотреть вопрос о запрещении военно-морской деятельности во взаимно согласованных зонах международных проливов и вообще на путях интенсивного судоходства. С этой целью можно было бы провести встречу представителей заинтересованных государств, например в Ленинграде (выдвинуто М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to establish international guarantees for the safety of shipping in the Indian Ocean and in the seas, straits and bays of which it is composed, to resolve the question of the safety of air communications and of taking collective measures to combat terrorism in sea lanes and air communications in the Indian Ocean. | Предложение СССР о создании международных гарантий безопасности морского судоходства в Индийском океане, во входящих в его состав морях, проливах и заливах о решении вопроса о безопасности воздушных коммуникаций и вопроса о коллективных мерах против терроризма на морских и воздушных коммуникациях в Индийском океане. (Предложение выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; Press-release of the USSR Mission to the United Nations, No 96, July 23, 1987; UN Doc. A/42/418) |
polit. | Proposal by the USSR concerning its preparedness to discuss the question of extending confidence-building measures to the seas and oceans, especially to areas where the busiest sea lanes are located | Предложение СССР о его готовности обсудить вопрос о распространении мер доверия на акватории морей и океанов, особенно на те районы, где пролегают наиболее оживлённые морские пути (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982) |
polit. | Proposal from the States-parties to the Warsaw Treaty to the member-States of NATO on the question of a moratorium on the increase in military expenditures containing an appeal to the member-States of NATO to declare on the basis of reciprocity a moratorium on the increase in military expenditures of the States of both alliances for a period of one or two years | Предложение государств-участников Варшавского Договора государствам-членам НАТО по вопросу о моратории на увеличение военных расходов, содержащее призыв к странам-членам НАТО объявить на основе взаимности мораторий на один-два года на увеличение военных расходов обоих союзов ("Правда", 11 апреля 1987 г.; док. ООН А/42/228, <-> S/18811, 16 апреля 1987 г., UN Document A/42/228, S/18811, 16 April 1987) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the withdrawal of the US and Soviet fleets from the Mediterranean and on its readiness to enter into talks on this question without delay | Предложение Советского Союза о выведении из Средиземного моря военных флотов США и СССР и о его готовности безотлагательно вступить в переговоры по этому вопросу (выдвинуто Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым на приёме в честь Президента Алжира г-на Бенджедида 26 марта 1986 г., "Правда", 27 марта 1986 г., док. ООН А/41/257 от 31 марта 1986 г., advanced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev at the reception in honour of the President of Algeria Mr. Benjedid on 26 March 1986, Pravda, 27 March 1986; UN Doc. A/41/257 of 31 March 1986) |
polit. | Proposal of the Warsaw Treaty member-States to the member-States of NATO on the question of freeing Europe from chemical weapons | Предложение государств-участников Варшавского Договора государствам-членам НАТО по вопросу об освобождении Европы от химического оружия (вручено 10 января 1984 г. в Министерстве иностранных дел СССР в приложении к памятной записке; док. <-> CD/437 от 23 февраля 1984 г., transmitted in the Ministry for Foreign Affairs of the USSR as an annex to an aide-memoire on 10 January 1984; doc. CD/437 of 23 February 1984) |
polit. | Proposal to solve without delay as a measure of high priority the question of discontinuing tests of atomic and hydrogen weapons | Предложение о безотлагательном решении в качестве первоочередного мероприятия вопроса о прекращении испытаний атомного и водородного оружия (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 <-> April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
book. | propose the question to oneself | ставить перед собой вопрос |
polit. | put a matter to the question | ставить вопрос на голосование (ssn) |
Makarov. | put a question to the ballot | ставить вопрос на голосование |
Makarov. | put a question to the ballot | поставить вопрос на голосование |
Makarov. | put a question to the candidate | поставить вопрос перед кандидатом |
elect. | put a question to the vote | ставить вопрос на голосование |
Makarov. | put a question to the vote | поставить вопрос на голосование |
gen. | put a/the question to someone | поставить вопрос (To ask someone to give their answer to, opinion on, or insight into some question. Farrukh2012) |
gen. | put the matter to the question | поставить под сомнение |
polit. | put the question of confidence to a vote | ставить на голосование вопрос о доверии |
dipl. | put the question of confidence to vote | поставить на голосование вопрос о доверии |
chess.term. | put the question to a bishop | оттеснить слона |
chess.term. | put the question to a bishop | заставить слона объясниться |
chess.term. | put the question to a bishop | "попросить" слона |
notar. | put the question to a vote | ставить вопрос на голосование |
notar. | put the question to a vote | поставить вопрос на голосование |
chess.term. | put the question to the queen | вынудить ферзя определиться |
gen. | put the question to voting | ставить вопрос на голосование (to the vote) |
gen. | put the question to voting to the vote as a whole | ставить на голосование в целом |
law | put the questions to other participants of arbitration civil process | задавать вопросы другим участникам арбитражного гражданского процесса (Konstantin 1966) |
gen. | put to the question | подвергнуть обсуждению |
gen. | put to the question | подвергать кого-либо пытке |
gen. | put to the question | ставить перед вопросом |
gen. | put to the question | подвергнуть пытке |
Makarov. | put someone to the question | пытать (кого-либо) |
gen. | put to the question | пытать (кого-либо) |
gen. | put to the question | пытать |
gen. | put to the question | подвергать пытке |
notar. | putting the question to a vote | постановка вопроса на голосование |
Makarov. | puzzle one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
law | question to the defence | вопрос к защите |
polit. | question to the experts | вопрос к экспертам |
polit. | question to the ministers | вопрос к министрам |
gen. | question to the point | уместный вопрос |
law | question to the prosecution | вопрос к обвинению |
Makarov. | questions extrinsic to the subject under consideration | вопросы, не относящиеся к существу дела |
gen. | questions extrinsical to the subject under consideration | вопросы, не относящиеся к существу дела |
gen. | questions pertinent to the matter in hand | вопросы, относящиеся к данному делу |
Gruzovik, dipl. | questions related to the application of relevant provisions | вопросы, относящиеся к распространению соответствующих положений |
Gruzovik, dipl. | questions relating to compliance with the obligations assumed | вопросы, относящиеся к соблюдению принятых обязательств |
Makarov. | rack one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
math. | raise the question as to whether | ставить вопрос о том, действительно ли |
Makarov. | ransack one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
gen. | refer to arbitration any question affecting the Company | передавать в арбитраж любые дела имеющие отношение к Компании (Спиридонов Н.В.) |
product. | refer to the question | высказаться по вопросу (Yeldar Azanbayev) |
gen. | refuse to answer the questions | отказываться отвечать на вопросы (Soulbringer) |
Makarov. | reply to the question | ответь на вопрос |
dipl. | reserve one's position with regard to the question | отстаивать своё видение проблемы (bigmaxus) |
product. | responses to the questions | ответы на вопросы (Yeldar Azanbayev) |
ecol. | return to the initial question | вернуться к первоначальному вопросу (translator911) |
gen. | satisfactory answer to the question | удовлетворительный ответ на вопрос (Alex_Odeychuk) |
gen. | Shakespeare's "To be or not to be" is the ultimate question | шекспировская дилемма "быть или не быть" является основным вопросом |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
Makarov. | she had to answer a few homey questions designed to elicit the low-down of her relatives | ей пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную её родственников |
gen. | sift a question to the bottom | разобраться в каком-либо вопросе до конца |
scient. | so then we get to the question of how | так, мы переходим к вопросу о том, как ... |
gen. | some students stayed behind after the lecture to ask questions | некоторые студенты остались после лекции, чтобы задать вопросы лектору |
gen. | speak to the question | говорить по существу (вопроса) |
polit. | speak to the question | говорить по существу вопроса (ssn) |
polit. | speak to the question | выступать по существу вопроса (ssn) |
gen. | speak to the question | выступать по существу (вопроса) |
polit. | Statement by the Government of the USSR to the United Nations Commission on Disarmament on the question of the discontinuance of nuclear-weapon tests, 3 April 1962 -> | Сообщение правительства СССР Комиссии ООН по разоружению по вопросу о прекращении испытаний ядерного оружия от 3 апреля 1962 г. (док. <-> DC/202 от 4 апреля 1962 г.; ENDC/20 от 5 апреля 1962 г., Doc. DC/202 of 4 April 1962; ENDC/20 of 5 April 1962) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
Makarov. | stay behind after the lecture to ask questions | остаться после лекции, чтобы задать вопросы лектору |
Makarov. | submit the question to arbitration | передать вопрос на арбитраж |
Makarov. | such questions tend only to wiredraw the judgment | такие вопросы только запутывают суд |
Makarov. | take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
Makarov. | take the question to arbitration | передать вопрос на арбитраж |
rhetor. | that's a different question that we'll have to wait and see what the results are | это другой вопрос, чем это закончится покажет время (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the answer to the question depends materially on the assumed rate of interest | ответ на этот вопрос, по существу, зависит от предполагаемого уровня процентной ставки (J. R. McCulloch) |
gen. | the answer to this question cost him much careful thought | чтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продумать |
math. | the answer to this question is not known with certainty | на этот вопрос нельзя дать определённый ответ |
Makarov. | the answer to this question may give the key to the whole problem | ответ на этот вопрос может дать ключ к решению всей проблеме |
gen. | the children crowded around the instructor to ask questions | дети столпились вокруг инструктора, чтобы задать ему множество вопросов |
Makarov. | the class have decided to debate about the housing question | в классе решили обсудить проблему жилья |
Makarov. | the committee want time to chew over the question of the new appointments | комитет требует, чтобы ему предоставили время внимательно рассмотреть кандидатуры новых сотрудников |
Makarov. | the committee wants time to chew over the question of the new appointments | комитету необходимо время, чтобы рассмотреть вопрос о новых назначениях |
Makarov. | the correctness of Pauling's interpretation is open to question | правильность интерпретации Полинга остается спорной |
Makarov. | the correctness of Pauling's interpretation is open to question on several grounds | правильность интерпретации Полинга является спорной по нескольким соображениям |
Makarov. | the crowd pelt ed the speaker with questions until the chairman had to stop them | толпа забрасывала оратора вопросами, пока председатель не остановил публику |
Makarov. | the crowd pelted the speaker with questions until the chairman had to stop them | толпа засыпала оратора вопросами, пока председатель не остановил публику |
gen. | the defendant refused to answer the question | подсудимый отказался отвечать на этот вопрос |
Makarov. | the examiner can drop on any student to answer questions | экзаменатор может задать вопрос любому студенту |
Makarov. | the examiners can drop on any student to answer questions | экзаменатор может потребовать ответить на вопрос любого студента |
Makarov. | the final variable in the equation is hype, to advertise or not to advertise, that is the question | последней переменной в этом уравнении является реклама, рекламировать или не рекламировать – таков вопрос |
Makarov. | the first question with which I propose to deal | первый вопрос, который я предлагаю к рассмотрению |
math. | the future development of this theory is open to question | будущее развитие этой теории находится под вопросом |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
Makarov. | the jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken | тюремщик отказался отвечать на вопрос узника, куда его везут |
Makarov. | the judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
math. | the key to these questions lies | ключом к данным вопросам является (within) |
math. | the key to these questions lies with | ключом к данным вопросам является |
gen. | the Opposition does not propose to divide the House on this question | оппозиция не собирается ставить этот вопрос на голосование в парламенте |
Makarov. | the prisoners were put to the question | заключённых подвергли пытке |
Makarov. | the professor wants us to question facts | профессор хочет, чтобы мы рассмотрели факты |
gen. | the question arises as to whether | возникает вопрос о том (Oxy_jan) |
Makarov. | the question arises as to whether the accretion of more powers is the answer | спрашивается, является ли усиление власти решением вопроса |
Makarov. | the question arises as to whether the accretion of more powers is the answer | возникает вопрос, является ли усиление власти решением вопроса |
Makarov. | the question arises to which degree one can do so | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо |
Makarov. | the question arose how his office was thenceforth to be executed | возник вопрос, как отныне исполнять эти обязанности |
rhetor. | the question comes down to this | вопрос сводится к следующему (The question comes down to this: do you want current trends to continue or do you want change? — Вопрос сводится к следующему: вы хотите, чтобы нынешние тенденции сохранялись, или хотите перемен? Alex_Odeychuk) |
gen. | the question deserves to be asked | вопрос остаётся открытым (Is it time to return U.S. nukes to the Korean peninsula? The question deserves to be asked. arturmoz) |
dipl. | the question goes to the vote | вопрос ставится на голосование |
gen. | the question the matter, his name, etc. is bound to come up at the meeting | этот вопрос и т.д. неизбежно всплывёт на собрании (at the conference, in the course of conversation, etc., и т.д.) |
gen. | the question is foreign to the matter in hand | вопрос не относится к рассматриваемому делу |
Makarov. | the question is, how much credence to give to their accounts? | вопрос состоит в том, насколько можно доверять их отчётам? |
gen. | the question is not easy to answer | на этот вопрос не так легко найти ответ |
dipl. | the question is open to negotiation | вопрос открыт для переговоров |
Makarov. | the question may be raised as to whether the reaction rate was sufficient | можно поднять вопрос о том, была ли достаточной скорость реакции |
dipl. | the question needs to be restated | вопрос надо заново сформулировать |
gen. | the question needs to be restated | вопрос надо поставить иначе |
math. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | если вообще |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
math. | the question of how to obtain the sought-for solution for the problem formulated in terms of stresses | вопрос о том, как |
gen. | The question ought to be different, I demurred | 'Следует задавать совсем другой вопрос', – возразил я |
gen. | the question reduce them to silence | вопрос поверг их в молчание |
gen. | the question that has to be answered is | возникает вопрос (MargeWebley) |
Gruzovik, lit. | the question "to be or not to be" | гамлетовский вопрос |
Makarov. | the question was easy enough for her to answer | ей было достаточно легко ответить на этот вопрос |
gen. | the question was put to the chairman of the meeting | вопрос был задан председателю собрания (to the committee, to the management, etc., и т.д.) |
gen. | the whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come | вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийти |
gen. | the whole question reduces itself to the following | весь вопрос сводится к следующему |
gen. | the whole question reduces itself to the question whether | весь вопрос сводится к тому, было ли |
Makarov. | there is no meaning to the question | вопрос не имеет смысла |
Makarov. | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine | они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
Makarov. | this is a difficult question, which we should perhaps recommit to the whole meeting | это сложный вопрос, думаю, его надо поднять, когда соберутся все |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
dipl. | this question will soon come to the fore | этот вопрос вскоре выйдет на первое место (bigmaxus) |
scient. | those differences of opinion tend to revolve around the question of | все те различия во мнениях сводятся к одному вопросу ... |
gen. | to the question | по данному вопросу |
progr. | user response to the question whether there are more data | ответ пользователя на вопрос о наличии других данных (ssn) |
notar. | verification of authority to enact the law in question | высшая критика |
math. | we are coming now to the question of | мы переходим теперь к вопросу о |
math. | we are coming now to the question of | мы переходим теперь к вопросу о |
math. | we have no idea of the answer to these questions | мы не имеем понятия об ответе на все эти вопросы |
dipl. | we need to bring the question to a decision | нам необходимо принять решение по данному вопросу (bigmaxus) |
math. | we now turn back to the question of whether | возвращаемся к вопросу |
math. | we now turn back to the question whether | возвратимся к вопросу, действительно ли |
dipl. | we proceed to the study of this question | мы приступаем к изучению этого вопроса (bigmaxus) |
Makarov. | we'll have to leave the question lying over till next week | мы отложим рассмотрение этого вопроса до следующей недели |
gen. | your question sent me to the dictionary | ваш вопрос заставил меня обратиться к словарю |