Subject | English | Russian |
gen. | a fork does not lend itself to the purposes of a corkscrew | вилка не годится вместо штопора |
gen. | a fork does not lend itself to the purposes of a corkscrew | вилка не годится в качестве штопора |
gen. | a solution suggested itself to me | мне пришло в голову решение |
gen. | a solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me | мне пришло в голову решение (и т.д.) |
progr. | adding the contents of a register to itself with end-around carry | сложение содержимого регистра с самим собой с циклическим переносом (ssn) |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | в противовоздушной обороне Лондона сыграли свою роль и самолёты, и аэростаты, и зенитные орудия, и прожектора, и, конечно, сам заградительный огонь |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | аэропланы, аэростаты, оружие, поисковые огни и заграждения – все сыграло свою роль в обороне Лондона |
gen. | an idea suggested itself to me | мне пришла в голову мысль |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
dipl. | x avails itself of this opportunity to renew to x the assurances of its highest consideration | возобновляет уверения в своём уважении (LadaP) |
math. | be tangent to itself | самокасаться |
scient. | something calls attention to itself | обращает на себя внимание (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
gen. | Chile yesterday became the first of the six to declare itself against the resolution | вчера Чили первой из шести стран выступила против резолюции |
O&G | commit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreement | взять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk) |
progr. | conversion of an operand of a given type to the type itself | преобразование операнда конкретного типа в сам тип (ssn) |
gen. | does not lend itself to a precise definition | не поддаётся точному определению (о концепции, термине и т.п. bookworm) |
gen. | someone's dog attached itself to me | ко мне пристала чужая собака |
progr. | Event sourcing is an approach that concentrates on persisting all the changes to a persistent state, rather than persisting the current state itself | Порождение событий – это подход, концентрирующий внимание на долговременном хранении всех изменений персистентного состояния, а не самого текущего состояния (ssn) |
Makarov. | he is going to do it again if an opportunity presented itself | он собирается сделать это ещё раз, если представится возможность |
gen. | his tongue glued itself to the roof of his mouth | у него язык прилип к гортани |
gen. | his tongue glued itself to the roof of his mouth | он ничего сказать не может |
gen. | history is destined to repeat itself | истории свойственно повторяться |
lit. | I had a scheme for collecting that ransom that ought to commend itself to professional kidnappers | у меня был план, как забрать выкуп, который одобрили бы и профессиональные похитители (Nordic_Lady) |
gen. | I'll tell you how the thing revealed itself to me | я расскажу вам, как мне это представилось |
progr. | in particular, conversion of an operand of a given type to the type itself is allowed | в частности, допускается преобразование операнда конкретного типа в сам тип (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
cultur. | incapable of adapting itself to civilization | не способный адаптироваться к цивилизации (Alex_Odeychuk) |
dipl. | it doesn't lend itself to translation | это не поддаётся переводу (bigmaxus) |
gen. | it lends itself to satire | здесь так и просится сатира |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
gen. | lend itself to | поддаваться (lend itself to calculation – поддаваться подсчёту Stas-Soleil) |
gen. | lend itself to | быть пригодным (для чего-либо Sakhalin Energy) |
gen. | lend itself to | быть подходящим (для чего-либо Sakhalin Energy) |
gen. | lend itself to | быть подходящим для (чего-либо Sakhalin Energy) |
Makarov. | lend itself to something | быть пригодным для (чего-либо) |
O&G, sakh. | lend itself to | служить (чему-либо Sakhalin Energy) |
gen. | lend itself to | служить чему-либо быть пригодным для (чего-либо) |
gen. | lend itself to | служить чему-либо быть подходящим для (чего-либо) |
gen. | lend itself to | допускать (в отношении себя Stas-Soleil) |
gen. | lend itself to calculation | поддаваться подсчёту (Stas-Soleil) |
O&G, oilfield. | lend itself to field use | быть пригодным для использования в промысловых условиях |
Makarov. | lend itself to machining favourably | поддаваться обработке легко |
Makarov. | lend itself to machining favourably or with difficulty | поддаваться обработке легко или с трудом |
Makarov. | lend itself to machining with difficulty | поддаваться обработке с трудом |
math. | lend itself to the requirement of | подчиняться требованию |
math. | lending itself to | поддающийся |
math. | lends itself to automatic control | поддаётся автоматическому управлению |
Makarov. | lost dog attached itself to a boy | потерявшая хозяина собака пристала к мальчику |
mech. | Mixing is a complex process that does not lend itself to rigorous analytical treatment | Перемешивание-сложный процесс, который не поддаётся строгому аналитическому описанию |
gen. | money takes to itself wings | деньги так и тают |
gen. | my emotionalism transmitted itself to her | ей передалась моя эмоциональность |
progr. | Naturally, some aspects of methodology are implied by the elements that comprise a UML model, but UML itself just provides a visual syntax that we can use to construct models | Конечно, некоторые методические аспекты подразумеваются элементами, составляющими модель UML, но сам UML предоставляет собой лишь визуальный синтаксис, который можно использовать для создания моделей (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
Makarov. | nature manifests itself to us only through our senses | природа раскрывается нам только через наши чувства |
math. | not to intersect itself | самонепересекаться |
progr. | of course, an extensible system by itself is not a way to structure an operating system | Конечно, сама расширяемая система не является методом структурирования операционной системы (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
gen. | once or twice the possibility of suicide presented itself to him | раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собой |
gen. | once or twice the possibility of suicide presented itself to him | раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собой |
Makarov. | once the storm has raged itself out, we shall be able to set sail again | когда шторм успокоится, мы снова сможем поставить парус |
polit. | parliament voted to dissolve itself | парламент проголосовал за самороспуск (ssn) |
gen. | proved itself to be | показавший себя, как (Johnny Bravo) |
gen. | proved itself to be | зарекомендовавший себя, как (Johnny Bravo) |
gen. | readily lend itself to | удобный для (Alexander Demidov) |
gen. | reduce itself to | сводиться к (MichaelBurov) |
gen. | resolve itself to | сводиться к (MichaelBurov) |
gen. | rule lending itself to varying interpretations | норма, допускающая неоднозначное толкование (Stas-Soleil) |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Makarov. | take to itself wings | удрать |
Makarov. | take to itself wings | улизнуть |
gen. | take to itself wings | исчезнуть |
gen. | take to itself wings | улетучиться |
gen. | take to itself wings | смыться |
Makarov. | take to itself wings | полететь |
Makarov. | take to itself wings | взлететь |
gen. | take to itself wings | быстро исчезнуть |
fig. | tax itself to death | задушить себя налогами (пример: Rome, like so many great empires, taxed itself to death. A.Rezvov) |
Makarov. | the affair lends itself to many interpretations | дело можно толковать по-разному |
Makarov. | the affair lends itself to many interpretations | это дело можно толковать по-разному |
progr. | the alternative to interrupts is to have the application poll for the event expected itself | в качестве альтернативы прерываниям можно заставить приложение самостоятельно вести опрос наступления ожидаемого события (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
Makarov. | the cat couched itself ready to spring | кошка притаилась, изготовившись к прыжку |
Makarov. | the cat couched itself ready to spring | кошка приготовилась к прыжку |
slang | the cave that holds the secret to life itself | женское влагалище (Alex Lilo) |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
gen. | the clouded sky seldom allows the sun to warm the ocean, itself a bad absorbent of heat. | Облачное небо, само по себе являющееся плохим поглотителем тепла, редко позволяет солнцу прогреть океан. |
Makarov. | the company commits itself to deliver the goods on time | фирма обязуется поставлять товар вовремя |
Makarov. | the company found itself working down to the wire to make the deadline | в компании поняли, что нужно полностью выложиться, чтобы успеть к сроку |
O&G. tech. | the Customer entrusts the Contractor and the latter commits itself to perform | Заказчик поручает, а Подрядчик принимает на себя выполнение |
dipl. | the draft resolution will commend itself to all the members | проект резолюции встретит одобрение всех членов (организации) |
gen. | the group shewed itself to be reliable | группа оказалась надёжной |
gen. | the group showed itself to be reliable | группа оказалась надёжной |
gen. | the hedgehog rolled itself in to a ball | ёж свернулся в клубок |
Makarov. | the lost dog attached itself to a boy | потерявшая хозяина собака пристала к мальчику |
Makarov. | the monkey swung itself from branch to branch | обезьяна перебиралась с ветки на ветку |
gen. | the novel lends itself to filming | роман подходит для экранизации |
progr. | the Petri net structure itself contains all necessary information to define the possible sequences of events | Структура сети Петри такова, что содержит в себе всю необходимую информацию для определения возможных последовательностей событий |
Makarov. | the problem does not lend itself to simple solutions | эта проблема просто не решается |
Makarov. | the small fire can safely be left to burn itself out | это небольшой костёр, его можно оставить так, он сам догорит |
gen. | the whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come | вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийти |
gen. | the whole question reduces itself to the following | весь вопрос сводится к следующему |
gen. | the whole question reduces itself to the question whether | весь вопрос сводится к тому, было ли |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
scient. | this alone is already sufficient in itself to make a conclusion | этого уже само по себе достаточно, чтобы сделать вывод ... |
Makarov. | this book doesn't commend itself to me | эта книга меня не привлекает |
gen. | this book doesn't commend itself to me | эту книгу мне не хочется читать |
Makarov. | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one | эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице |
gen. | this subject admirably readily, easily, etc. lends itself to literary poetic, scientific, etc. editing | эта тема прекрасно и т.д. поддаётся литературной и т.д. обработке |
oil | to blow itself into water | выброс солёной воды (в скважине, ранее дававшей нефть) |
comp. | to itself | к себе |
gen. | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе |
scient. | what calls attention to itself is the fact that | обращает на себя внимание (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
Makarov. | you cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself | невозможно отнести резьбу к какому-либо определённому периоду и трудно датировать сам камень |
gen. | your house lends itself well to the purpose | ваш дом вполне пригоден для этой цели |