Subject | English | Russian |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
gen. | a man, who did not wish to be identified | мужчина, пожелавший остаться анонимным (Anglophile) |
Makarov. | a message came down to the boys that they were to be ready | мальчикам пришло сообщение, что они должны быть готовы |
Makarov. | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно |
math. | a number a = 0 is said to be normalized in е > 0 if | нормализованный по числу е > 0 |
progr. | a pair of 32-bit words to be shifted left or right | два 32-разрядных слова, которые требуется сдвинуть вправо или влево (ssn) |
Makarov. | a person devised to his wife an annuity of 200 pounds a year, to be issuing out of his lands | человек завещал своей жене 200 фунтов годовой ренты, которая будет пополняться за счёт его земельных владений |
Makarov. | a person does not like to be treated like that | никто не любит, чтобы с ним так обращались |
progr. | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX– или Linux–процессе, которая может быть регламентирована определённым образом (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX или Linuxпроцессе, которая может быть регламентирована определённым образом (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | additional requirements to be specified later | более позднее определение дополнительных требований (ssn) |
Makarov. | after that bumpy plane ride it's good to be back on the ground | после этой тряски в самолёте приятно очутиться снова на твёрдой земле |
law, contr. | agree to be bound by | взять на себя обязательства по соблюдению (If you do not agree to be bound by all of these Terms of Use, do not access or use this Service. – Если Вы не согласны взять на себя обязательства по соблюдению ... ART Vancouver) |
gen. | all instrument air supply connections to be from the top of piping | все соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck) |
Makarov. | all that Christmas Day ought to be, clear, crisp, bright | погода на Рождество как надо – день светлый, ясный, морозный |
gen. | all that needs to be done | всё, что должно быть сделано (Nadia U.) |
progr. | allocate time for additional requirements to be specified later | предусматривать время для более позднего определения дополнительных требований (ssn) |
econ. | allow debt interest payments to be treated as a tax-deductible expense | позволять вычитать процентные платежи по долгу из налоговой базы (A.Rezvov) |
progr. | alternative of lock-based implementations that are modified to be preemption safe | модификации реализаций, основанных на блокировках, безопасные при прерываниях (ssn) |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
Makarov. | Anna is far too shambolic to be able to run a business | Анна слишком неорганизованна, чтобы открывать своё дело |
busin. | apply to be a sponsor | подавать заявку на спонсорство |
polit. | balloting that international observers judged to be fair | голосование, признанное международными наблюдателями честным (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
progr. | basic requirements of the software to be built | базисные требования, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (ssn) |
gen. | be bound to be | неминуемо произойти |
busin. | be close to being sacked | быть на грани увольнения |
busin. | be more likely to be heard | иметь большую вероятность быть услышанным |
gen. | be not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | be not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
proverb | be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | be, or not to be – that is the question | быть или не быть, вот в чём вопрос |
progr. | behaviors that need to be structured | варианты поведения, подлежащие структуризации (ssn) |
gen. | believe sb. to be mistaken | считать, что кто-л. ошибается |
comp. | block of combinational logic that determines both the datapath signals to be asserted and the next state | блок комбинационной логики, определяющий и выставляемые сигналы операционного блока и следующее состояние (ssn) |
progr. | Boolean condition that must be true for the transition to be taken | логическое условие, которое должно быть выполнено, чтобы переход имел место (ssn) |
gen. | bound to be | обязанный произойти |
gen. | bound to be | обязанный случиться |
gen. | bound to be | обязательно случиться |
gen. | bound to be | неминуемо произойти |
kayak. | canoe to be relieved | сменяемое судно (в эстафете) |
gen. | certain types of organic cyanides appear to be taxonomically restricted | определённые типы органических цианидов, по-видимому, ограничены систематическими группами |
Makarov. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты поднялись в цене, так как увеличился налог на них |
gen. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты наверняка подорожают, так как налог на них увеличился |
construct. | complex of industrial buildings planned to be put into service | пусковой комплекс |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (ssn) |
progr. | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
progr. | dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
electr.eng. | electric equipment intended to be connected to an electric circuit | электрическое оборудование, предназначенное для присоединения к электрической цепи (ssn) |
electr.eng. | electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching | электрическое оборудование, предназначенное для присоединения к электрической цепи с целью выполнения одной или более следующих функций: защиты, управления, разъединения, коммутации (коммутационная аппаратура и аппаратура управления ssn) |
busin. | empower smb to be in control of | давать право кому-л. контролировать |
busin. | empower smb to be in control of | давать возможность кому-л. контролировать |
Makarov. | engineering microsomal cytochrome P4502C5 to be a soluble, monomeric enzyme – mutations that alter aggregation, phospholipid dependence of catalysis, and membrane binding | инженерный микросомальный цитохром P-450 2C5 является растворимым мономерным ферментом: мутации, которые изменяют агрегацию, зависимость катализа от фосфолипидов и связывание с мембранами |
electr.eng. | equipment that is intended to be used without a power supply cord | оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания (ssn) |
Makarov. | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну |
law | expressed to be assumed by it | которые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More) |
busin. | final amount to be due | окончательная сумма должна быть уплачена |
Makarov. | for an academic staff member to be employed on an additional appointment all of the following requirements must be met | чтобы преподавателя назначили на какую-либо дополнительную должность, необходимо выполнение всех ниже приведенных требований |
math. | for an assumed set of material constants the agreement seems to be satisfactory except along the free edges in the case of | соглашение кажется удовлетворительным за исключением области вдоль свободных концов |
electr.eng. | functional requirements to be satisfied by the control circuit devices | условия функционирования, которым должны удовлетворять аппараты для цепей управления (ssn) |
inf. | happen to be | иметь место (литературно или иронично • Имеют место нарушения. – There happen to be irregularities.) |
gen. | has yet to be | ещё надо (что-то сделать Loran) |
gen. | has yet to be | ещё предстоит (что-то сделать Loran) |
busin. | have every right to be angry | иметь все права быть раздражённым |
gen. | have yet to be | так и остаться не (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov) |
gen. | have yet to be identified | ещё не идентифицировано |
gen. | have yet to be identified | ещё не установлено |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит установить |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит идентифицировать |
Makarov. | he doesn't want to be involved in slime like that | с этой мерзостью он не хочет иметь ничего общего |
Makarov. | he doesn't want to be involved in that | он не желает в этом участвовать |
Makarov. | he guessed you not to be here that late | он не ожидал застать вас здесь в столь поздний час |
Makarov. | he had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone | у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться один |
Makarov. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | он приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов |
gen. | he hinted that he would like to be invited | он дал понять, что хочет, чтобы его пригласили |
gen. | he is far too shambolic to be able to run a business | он слишком неорганизован, чтобы открывать своё дело |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is supposed to be clever | он считается умным (to be rich, etc., и т.д.) |
gen. | he knows how to be diplomatic | он умеет быть дипломатичным |
gen. | he knows how to be diplomatical | он умеет быть дипломатичным |
Makarov. | he lived to be 103 | он дожил до 103 лет |
gen. | he looked to be 20 years old | он выглядел на 20 лет (Taras) |
Makarov. | he must make a push to be there by 8 | он должен поднажать, чтобы поспеть туда к восьми (часам) |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
Makarov. | he ought to be dismissed at that rate | в таком случае, его следует уволить |
Makarov. | he ought to be locked away for behaving like that! | за такое поведение его следует держать под замком! |
Makarov. | he pointed out that there were certain formalities to be observed | он подчеркнул, что существуют некоторые формальности, которые должны быть выполнены |
Makarov. | he pointed out that there were certain formalities to be observed | он подчеркнул, что необходимо соблюсти некоторые формальности |
gen. | he pointed out that there were certain formalities to be observed | он подчеркнул, что существуют некоторые формальности, которые должны быть соблюдены |
Makarov. | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he proved to be good | он хорошо себя зарекомендовал |
Makarov. | he seems to be greatly taken with that pretty girl | кажется, он сильно увлечён этой хорошенькой девушкой |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | кому суждено быть повешенным, тот не утонет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | что будет, то будет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, тому не миновать |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, того не миновать |
Makarov. | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" | он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" |
Makarov. | he was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way | он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелось |
Makarov. | her child was so much her "duck" that he grew up to be a goose | её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся |
Makarov. | her conjecture that the election would be a landslide proved to be true | её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалось |
Makarov. | her reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true | её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось верным |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
gen. | I am going to be ok | со мной всё будет в порядке |
Makarov. | I began to be ashamed of sitting idle | я начал стыдиться своего ничего-не-делания |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
Makarov. | I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
gen. | I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я чувствовал, что разразится катастрофа |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я предчувствовал, что случится несчастье |
quot.aph. | I guess this means that you and me were meant to be | думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
Makarov. | I judged him to be about 50 | мне показалось, что ему около пятидесяти |
gen. | I judged him to be about 50 | я решил, что ему лет пятьдесят |
busin. | I like to be on my own | я люблю быть одна |
police | I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj) |
law | I make this statement believing the same to be true | Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности (sankozh) |
gen. | I ordered that he was not to be admitted | я распорядился, чтобы его не пропускали |
Makarov. | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! |
gen. | I remember that I promised to be there early | я помню, что обещал быть там рано |
ed. | I remind you that the conjugation of this verb needs to be learned by heart | напоминаю вам, что спряжение этого глагола необходимо вызубрить (sophistt) |
gen. | I take it to be an important breakthrough that | я считаю большой победой, что |
gen. | I understood that my expenses were to be paid | я понял так, что мне возместят мои расходы |
gen. | I understood that my expenses were to be paid | я понял так, что мои расходы будут оплачены |
gen. | I want to be clear that | позвольте чётко заявить, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | я хочу, чтобы вы знали, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | вам должно быть ясно, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | позвольте мне чётко сказать, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | хотелось бы также пояснить, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | давайте я вам объясню, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | позвольте мне со всей ясностью заявить, что (Johnny Bravo) |
gen. | I want to be clear that | хочу прояснить, что (Johnny Bravo) |
gen. | I won't allow myself to be talked down | вы не заставите меня замолчать |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are negative, then this matrix is said to be negative definite | отрицательно определённая матрица |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are positive, then this matrix is said to be positive definite | положительно определённая матрица |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Makarov. | I'll vouch for that boy, he has promised to be good | я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо |
Makarov. | I'm not used to being talked to in that rude way | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо |
gen. | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection | импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению |
Makarov. | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians | когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям |
construct. | in the breakdown of the main construction work the section titled "Foundations" includes all the foundation types with breakdowns of the materials to be used | в разбивке основных строительных работ к разделу "Фундаменты" относятся фундаменты с разделением по видам материалов |
gen. | in what came to be known | в том, что стало известно (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | к тому что стало известно (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | в ходе так называемого (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | в месте, которое получило наименование (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | в том, что позднее получило известность как (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | который стал известен как (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | по делу, которое стало известным (Ivan Pisarev) |
gen. | in what came to be known | что позже получило название (Ivan Pisarev) |
automat. | inputs that are designed to be within specified tolerances | входные сигналы, которые должны находиться в пределах указанных допусков (ssn) |
progr. | interface to the timer chip to be able to arrange for periodic interrupts | настраивать таймер на регулярную генерацию прерываний (ssn) |
product. | is assumed to be | предполагается (Yeldar Azanbayev) |
law, contr. | is deemed to be concluded | считается заключённым (When contract is deemed to be concluded. A contract is deemed to be concluded when the proposal of the insured is accepted by the insurer. ART Vancouver) |
gen. | is said to be | считается (For instance, white-collar criminals are often allowed to serve their sentences at the weekends only, so that they don’t lose their jobs, whereas ordinary foreign criminals such as drug dealers and thieves are sent to the prison in Nice, which is said to be one of the worst prisons in France. (irishtimes.com) ART Vancouver) |
gen. | is yet to be decided | что-либо ещё не решено (What does yet to be decided mean?
It is generally used to indicate that a decision has not yet been made, or a matter has not been resolved. • The fate of the proposal is yet to be decided. – Судьба предложения ещё не решена 'More) |
gen. | it is easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | it is good to be visiting, but it is better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is yet to be seen | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it only remains to be clarified | ещё только предстоит выяснить |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит оценить (контекстуально • It remains to be seen whether consumers will continue to rely so heavily on online shopping. 'More) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | вилами на воде писано |
gen. | it remains to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it's good to be visiting, but it's better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
Makarov. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | ссориться с моим мужем небезопасно |
busin. | learn to be a pilot for... | учиться, чтобы стать пилотом на... |
busin. | learn to be patient | научиться быть терпеливым |
gen. | leave a lot to be desired | оставлять желать лучшего (Баян) |
math. | let us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies | обычно понимаемое как такое, которое (3.1) |
progr. | list of information that is to be exported either to create or update a model | список информации, которая экспортируется для создания или обновления модели (ssn) |
mil., avia., conv.notation. | magnetic direction of runway to be used | магнитный курс посадки |
gen. | make sth. out to be | расписать (что-л.) |
gen. | make sth. out to be | описать (что-л.) |
patents. | material to be examined | прюфштоф |
automat. | material to be routed | материал, обрабатываемый на быстроходном фасонно-фрезерном станке |
gen. | maybe that's not going to be that bad | может быть, обойдётся (Snow was coming down hard ten minutes ago, now it slowed up. Maybe that’s not going to be that bad. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | methonium ion СH5+,containing a five coordinate carbon atom, is considered to be the parent nonclassical carbocation | метониевый ион, содержащий пятикоординационный атом углерода, рассматривается как исходный в ряду неклассических карбокатионов |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | nearly 500,000 pupils are to be guinea-pigs in a trial run of the new exams | более полумиллиона учеников станут "подопытными кроликами" и пройдут экзамены по новой системе |
gen. | need to be convinced | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not fit to be touched with | противно притронуться |
gen. | not half the man he used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not so young as sb. used to be | не так уж молод |
gen. | not to be equal to the requirements | не соответствовать требованиям |
gen. | not to be equal to the requirements | не отвечать требованиям |
gen. | not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
Игорь Миг | not to be irrelevant | являться небесполезным |
Игорь Миг | not to be irrelevant | быть небесполезным |
gen. | not to be outdown | быть не хуже других |
inf. | not to be way off | быть правым (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
gen. | nothing to be proud of | нечем гордиться (ART Vancouver) |
progr. | Notice that the flowchart of Figure 3.22 does not specify the computations to be done, only the structure of the program | Заметим, что блок-схема на рисунке 3.22 не указывает конкретные вычисления, которые надо произвести, а только определяет структуру программы (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981 ssn) |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
gen. | now that's really something to be proud of | тут есть чем гордиться (Technical) |
gen. | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке (eternalduck) |
law | obligations expressed to be assumed by it | обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More) |
gen. | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective | Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
progr. | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
math. | one obstacle seems to be that | кажется, единственным препятствием является то, что (the extremal functions change with n; ...) |
math. | one obstacle seems to be that the extremal functions change with n | единственным препятствием, кажется, является то обстоятельство, что экстремальные функции из меняются с изменением n |
Makarov. | parents can't to be expected to watch there children 24 hours a day | нельзя ждать от родителей, что они будут присматривать за своими детьми двадцать четыре часа в сутки |
gen. | particular emphasis needs to be placed on | особенно следует отметить, что (Alexander Demidov) |
progr. | passive I/O device: A device that does not generate an interrupt on completion of an input or output operation. The input from a passive input device needs to be read either on a polled basis or on demand | пассивное устройство ввода / вывода: устройство, которое не генерирует прерываний при поступлении новых данных или завершении операции вывода. Чтение данных от пассивного устройства ввода производится путём периодического опроса или по мере необходимости (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
insur. | pay to be paid rule | правило "плати, чтобы получить возмещение" (Прежде чем потребовать от клуба P&I возмещения причиненного им ущерба или понесенных им затрат, член клуба обязан исполнить свои обязательства по возмещению ущерба перед третьими лицами.) |
Makarov. | peat mounds, 1-7 m high and 10-50 m across, composed mainly of earth, believed to be of periglacial, cryogenic or thermokarst origin | торфяные бугры высотой 1-7 м и диаметром 10-50 м, преимущественно вмещающие минеральный грунт, сформированные в результате льдообразования, криогенного пучения и термокарста |
math. | prior to being | до того, как |
nat.res. | process liquid, to be cooled | охлаждаемая технологическая жидкость |
progr. | Project scope — A statement of basic requirements of the software to be built | Область действия проекта – формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Project scope A statement of basic requirements of the software to be built | Область действия проекта – формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
construct. | project to be completed next year | переходящая стройка |
busin. | prove to be a success | оказываться удачным |
busin. | prove to be a success | оказываться успешным |
Makarov. | putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker | если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом (на это место) |
construct. | ready to be put into service | пусковой |
quot.aph. | refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
gen. | remain to be seen | находиться в стадии рассмотрения |
gen. | remain to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | remain to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | remain to be seen | должно быть ещё обдумано |
gen. | remains to be determined | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | remains to be determined | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | remains to be seen | предстоит увидеть (из интернет-статьи Intense) |
gen. | remains to be seen | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | remains to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | remains to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
progr. | - requirements to be met by compliant systems and standards | требования, предъявляемые к совместимым системам и стандартам (см. IEC 61499-1 ssn) |
sport. | result to be expected | предполагаемый результат |
sport. | result to be expected | ожидаемый результат |
Makarov. | revelations that seem to be angelically inspired | откровения, которые, как кажется, внушены ангелами |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
archit. | rooms that are intended to be occupied by more than 50 persons at any one time | помещения с числом единовременно пребывающих более 50 человек (yevsey) |
gen. | rumoured to be | по слухам (But Campbell wasn’t there for fun, he was on a mission. On the long flight from Talkeetna to Carey Lake, while the vast green carpet of the boreal forest floated beneath them, the usually shy Campbell told his pilot Jason Sturgis how he planned to spend his summer. Campbell had come to Carey Lake to search for something that, until now, only existed in the darkest, least updated corners of the internet: the Black Pyramid, a massive underground structure rumored to be four times the size of the famous Cheops in Egypt, and thousands, if not millions of years old. anomalien.com ART Vancouver) |
construct. | safety requirements to be followed during the performance of | требования безопасности при производстве работ (kondorsky) |
Makarov. | sales rep need to be outgoing and dynamic | торговому представителю необходимо быть контактным и активным |
busin. | seek to be unique along some dimensions | стремиться быть уникальным по некоторым параметрам |
inf. | seems to be over the top | кажется это уж слишком (readerplus) |
gen. | shall be deemed to be the date that | считается дата, когда (Alexander Demidov) |
Makarov. | she is far too shambolic to be able to run a business | она слишком неорганизованна, чтобы открывать своё дело |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so as to be prepared for | на случай (+ gen.) |
Makarov. | so much that was not is beginning to be | так много из того, чего раньше не было, появляется |
gen. | so much that was not is beginning to be | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
busin. | something that needs to be emphasized | что-то, что нужно подчеркнуть |
busin. | something that needs to be emphasized | что-л., чему нужно придать особое значение |
busin. | spare parts to be delivered | поставляемые запасные части |
Makarov. | spoiler is a post to a newsgroup that divulges information intended to be a surprise | спойлером называют сообщение в конференции, которое разглашает информацию, которая должна была стать сюрпризом |
gen. | still remains to be clarified | ещё предстоит выяснить (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be comprehended | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be comprehended | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be determined | ещё предстоит установить |
gen. | still to be established | ещё предстоит установить |
gen. | still to be found out | ещё предстоит выяснить (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be seen | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
nat.res. | stock of game to be killed of stock of nutrients | план обстрела |
math. | strain gauges started to be used in the mid 1950s to early 1960s | начинать |
math. | strain gauges started глагол только в прошедшем времени to be used in the mid 1950s to early 1960s | с середины ... годов до начала ... годов |
progr. | table view that will display all the tasks to be done | табличное представление для отображения списка задач (ssn) |
O&G, sakh. | tank vessel or sump to be confirmed according to Russian regulation and climatic conditions | резервуар требует уточнения в соответствии с российскими нормами и климатическими условиями |
O&G, sakh. | tank vessel or sump to be confirmed according to Russian regulation and climatic conditions | отстойник требует уточнения в соответствии с российскими нормами и климатическими условиями |
Makarov. | that boy deserves to be thoroughly smacked down | мальчика нужно как следует отшлёпать |
Makarov. | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that | этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом |
gen. | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that | этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом |
rhetor. | that is a strong enough in argument to be the basis for | это убедительный аргумент, который позволяет (commentators to suggest that ... – комментаторам полагать, что ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | that is all that needs to be done to | это всё, что нужно сделать для того, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
gen. | that is enough to be going on with | этого пока хватит |
gen. | that is not to be imagined | этого нельзя вообразить |
gen. | that is not to be thought of | это исключено |
gen. | that is the only fault to be found with him | это его единственный недостаток |
gen. | that is what occasioned me to be late | вот почему я опоздал |
Игорь Миг | that may be too true to be funny | всё было бы смешно, если бы не было так грустно |
proverb | that remains to be seen | бабушка надвое гадала |
proverb | that remains to be seen | старуха надвое гадала |
proverb | that remains to be seen | бабушка надвое сказала |
proverb | that remains to be seen | старуха ещё надвое сказала |
proverb | that remains to be seen | бабка ещё надвое сказала |
proverb | that remains to be seen | бабушка ещё надвое гадала |
proverb | that remains to be seen | бабка ещё надвое гадала |
proverb | that remains to be seen | это ещё вилами на воде писано |
proverb | that remains to be seen | это вилами на воде писано |
proverb | that remains to be seen | старуха ещё надвое гадала |
proverb | that remains to be seen | бабушка ещё надвое сказала |
proverb | that remains to be seen | бабка надвое сказала |
proverb | that remains to be seen | бабка надвое гадала |
gen. | that remains to be seen | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | это мы ещё посмотрим |
gen. | that remains to be seen | ну, мы это ещё посмотрим |
gen. | that remains to be seen | время покажет (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | that remains to be seen | надо ещё подумать |
gen. | that remains to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | that remains to be seen | поживём – увидим (Anglophile) |
gen. | that remains to be seen, we shall see | это ещё неизвестно, время покажет |
gen. | that remains to be seen, we shall see | ещё неизвестно, время покажет |
gen. | that seemed to be in excellent agreement with his calculations | это, видимо, вполне совпадало с его расчётами |
gen. | that seems to be good enough | этого достаточно (for sb. – для кго-л. • He said the Province, through its Speculation and Vacancy Tax, doesn’t ask nearly as many questions, and he has real concerns about what the City does with that information. “ICBC, I give them my address. They don’t double-check. They just put your address down on your driver’s license. To get on the voter’s list, I just swear a statutory declaration that I live at this address, and that seems to be good enough for Elections Canada. But for some reason, it’s not good enough for the City of Vancouver, and to me, there’s just something wrong here with how intrusive this is,” he said. (dailyhive.com) ART Vancouver) |
Makarov. | that which is the kernel of Christianity-to be spiritually minded | суть христианства – быть духовно настроенным |
gen. | that would have to be a very light pencil | на это вряд ли можно надеяться (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | that young man is becoming insufferable, he needs to be sat on firmly | этот молодой человек становится невыносимым, его надо решительно поставить на место |
gen. | that's going to be a sweat | это будет трудно осуществить |
gen. | that's going to be a tall order | это будет нелегко (ART Vancouver) |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли следует удивляться |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли стоит удивляться |
gen. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
gen. | that's not how it is supposed to be done | это делается не так |
fire. | the amount of heat that is likely to be generated in the event of fire | количество теплоты, которая может выделиться при пожаре (yevsey) |
relig. | the attribution of that icon to Theophanes the Greek was proved to be wrong | атрибуция данной иконы Феофану Греку оказалась ошибочной |
gen. | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной |
Makarov. | the chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов |
Makarov. | the chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | председательствующий приложил все усилия для того, чтобы устранить трудности, которые могли бы помешать осуществлению нашего плана |
Makarov. | the company came to be defrauded of £215m | в результате деятельности мошенников компания потеряла двести пятнадцать миллионов фунтов стерлингов |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции |
Makarov. | the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing | контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов |
Makarov. | the council was unanimous that he ought immediately to be recalled | совет был единодушен в решении немедленно отозвать его |
gen. | the crude take on divorce used to be that | первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus) |
Makarov. | the date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold | дату пришлось изменить, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарели |
gen. | the date to be observed for | срок, в который (Prime) |
gen. | the defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
Makarov. | the drifting has caused many roads to be impassable | заносы привели к тому, что многие дороги стали непроходимыми |
Makarov. | the drove roads of England have yet to be identified and pieced together | ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англии |
Makarov. | the first London theatre to be illuminated with electricity was the Savoy, in 1870 | первым лондонским театром, в котором было электрическое освещение, стал в 1870 году Савой |
Makarov. | the first thing to be ruled out is that the oxides are produced by dehydrohalogenation | первое, что надо исключить, – это то, что оксиды получаются дегидрогалогенированием |
avia. | the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
Makarov. | the house was so old that it had to be shored up with blocks of wood | дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнами |
Makarov. | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated | институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать |
Makarov. | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated | институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать |
Makarov. | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура |
Makarov. | the man who is to be good at anything must have early training | человек, который в любом деле хочет добиться успеха, должен начинать обучение с ранних лет |
Makarov. | the Mayoral order was that certain leading thoroughfares were to be closed | приказ мэра сводился к тому, чтобы перекрыть некоторые главные улицы |
Makarov. | the methonium ion CH5+, containing a five coordinate carbon atom, is considered to be the parent nonclassical carbocation | метониевый ион, содержащий пятикоординационный атом углерода, рассматривается как исходный в ряду неклассических карбокатионов |
Makarov. | the methonium ion CH5+,containing a five coordinate carbon atom, is considered to be the parent nonclassical carbocation | метониевый ион, содержащий пятикоординационный атом углерода, рассматривается как исходный в ряду неклассических карбокатионов |
Makarov. | the methonium ion СH5+,containing a five coordinate carbon atom, is considered to be the parent nonclassical carbocation | метониевый ион, содержащий пятикоординационный атом углерода, рассматривается как исходный в ряду неклассических карбокатионов |
Makarov. | the moral to be drawn from this story is that honesty is best | мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным |
Makarov. | the moral to be drawn from this story is that honesty is best | мораль этой истории та, что лучше всего быть честным |
avia. | the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
gen. | the plan is believed to be realistic | план считается реальным |
gen. | the plan is believed to be realistic | полагают, что план осуществим |
gen. | the play promises to be interesting | эта пьеса обещает быть интересной |
gen. | the point to be emphasized is that | необходимо подчеркнуть, что |
gen. | the point to be emphasized is that | cледует подчеркнуть, что (Maria Klavdieva) |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
gen. | the question that has to be answered is | возникает вопрос (MargeWebley) |
math. | the result that is to be expected is of great importance for our investigation | ожидающийся результат |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
gen. | the rule is to be kept constantly in mind | об этом правиле нельзя ни на минуту забывать |
Makarov. | the scale to be 1:50000 | в масштабе 1:50000 |
Makarov. | the sellers demand 10% of the contract value to be paid in advance | поставщики требуют оплатить 10% стоимости заказа вперёд |
Makarov. | the sellers demand 10% of the contract value to be paid in advance | поставщики требуют оплатить 10% стоимости заказа авансом |
math. | the substances with permeability a little larger smaller than 1 are said to be paramagnetic | немного больше меньше чем (diamagnetic) |
gen. | the teachers need to be resourceful to stay on top of these youngsters | учителям нужно быть находчивыми, чтобы никогда не уронить себя перед ребятами |
proverb | the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief | горбатого одна могила исправит |
proverb | the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief | горбатого могила исправит |
Makarov. | the time for this inversion has been estimated to be 10 -11 second | вычислено, что время этой инверсии составляет 10 – 11 секунды |
gen. | the trip proved to be inexpensive | поездка обошлась нам недорого |
progr. | the ubiquitous editability of text together with the persistence of global data in particular viewers allows many steps that do not contribute to the progress of the task actually pursued to be avoided | Повсеместная редактируемость текста вместе с наличием глобальных данных в отдельных окошках позволяет избежать множества лишних шагов, которые не способствуют прогрессу фактически решаемой задачи (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | тот полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | кажется, является менее известным |
progr. | the values to be written that were previously noticed are saved in a writelist, where they remain until they are actually written, deleted or transferred to a forcelist by the command "Force values" | Заранее определённые записываемые значения сохраняются в списке записываемых переменных, где они хранятся до собственно записи, удаления или перевода командой "Фиксировать значения" в список фиксированных переменных (CoDeSys_V23_E) |
gen. | the woman's province is to be careful in her economy | дело женщины быть бережливой в домашнем хозяйстве |
gen. | the work is to be issued in an edition limited to 100 copied | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
Makarov. | the work is to be issued in an edition limited to 100 copies | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
busin. | the work that needs to be done | намеченная к выполнению работа (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
busin. | the work that needs to be done | предстоящая работа (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the young man seems to be greatly taken with that pretty girl | кажется, молодой человек сильно увлечён этой хорошенькой девушкой |
Makarov. | their allegation that she had taken the money proved to be false | их обвинение, что она присвоила деньги, оказалось ложным |
law | there are a few legal details that need to be worked out | необходимо проработать несколько юридических вопросов (Alex_Odeychuk) |
gen. | there are many inconveniences that have to be put up with | приходится мириться со многими неудобствами |
math. | there are other approaches that remain to be investigated or even invented | имеются и другие подходы, которые следовало бы исследовать или даже изобрести |
gen. | there are several jobs here that need to be filled | нам необходимо заполнить несколько вакансий |
gen. | there continues to be some debate | всё ещё идут дебаты (Ivan Pisarev) |
Makarov. | there happened to be no visitors that day | в тот день посетителей не оказалось |
gen. | there is much to be said about that | по этому поводу многое можно сказать |
inf. | there is nothing to be ashamed of in that | в этом нет ничего зазорного |
Makarov. | there ought to be linkages between unconditional economic support and democratic reform in this country | должна существовать взаимозависимость между безоговорочным предоставлением экономической поддержки и демократическими реформами в этой стране |
Makarov. | there seems to be no cure for our economic ills | кажется, от болезней нашей экономики нет лекарств |
rhetor. | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there used to be a hole in the fence that we could creep through, but it's been boarded in | в заборе была дыра, в которую мы могли пролезть, но теперь её заколотили |
gen. | they meet to discuss the document to be presented to the June 5 special congress | они встречаются, чтобы обсудить документ, который нужно представить на чрезвычайный съезд, открывающийся пятого июня |
Makarov. | they've learned to be radio mechanics, asdic operators, sound-rangers and flash-spotters | они выучились на радиомехаников, гидроакустиков, операторов звукоулавливателей и артиллерийских наблюдателей |
gen. | things that cannot fail to be seen | вещи, которых нельзя не заметить |
gen. | this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
gen. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
Makarov. | this material has come to be used in many branches of industry | этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности |
Makarov. | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке |
law | this provision is to be interpreted to the effect that | это положение должно толковаться таким образом, что (Stas-Soleil) |
Makarov. | this scientific belief is too well established to be overthrown | это научное представление слишком укоренилось, чтобы его можно было опровергнуть |
gen. | those proved to be fatidic words | эти слова оказались пророческими |
gen. | those proved to be fatidical words | эти слова оказались пророческими |
math. | to be certain that | чтобы убедиться в том, что |
gen. | to be redirected | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса |
math. | to be sure that | чтобы убедиться в том, что |
gen. | too good to be true | вашими б устами, да мёд пить |
gen. | trouble to be in trooper | конфликтовать с законом |
Makarov. | try all that ever you can to be patient | из всех своих сил старайся быть терпеливым |
progr. | types of errors to be exposed by testing | виды ошибок, которые должны выявляться при тестировании (ssn) |
dipl. | Ukraine is a reality that needs to be spoken to on an equal footing | Украина — это реальность, с которой нужно разговаривать на равных |
progr. | underlying concepts of concurrency and the requirements for it to be useful | основные понятия параллельности и условия, при которых она становится полезной (ssn) |
math. | until quite recently, people believed elementary particles to be the simplest material bodies | до недавнего времени |
busin. | used to be | был (smth, чем-л.) |
math. | usually h is taken to be 1 | обычно h выбирается равной 1 |
progr. | values to be written that were previously noticed | заранее определённые записываемые значения (ssn) |
law | verdict to be unanimous | требование единогласия при вынесении вердикта |
O&G, oilfield. | volume to be measured | измеряемый объём |
math. | we assume that the plate is thin, so that we may consider the problem to be two-dimensional | рассматриваться |
gen. | we must try to be away by 8 o'clock | нужно попытаться к 8 часам уже уйти |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
math. | we record a fact to be used later, namely that | отметим один факт, необходимый далее, а именно |
polit. | we'll never agree to being just a foreign car assembly line. | мы никогда не согласимся на отвёртку (VLZ_58) |
gen. | what is believed to be happening is that | можно полагать, что происходит следующее вот что |
math. | where a and b are complex constants to be adjusted so that | где комплексные константы ... подбираются так, чтобы (2.12) can be combined into a single complex equation) |
proverb | where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise | где рай невеждам, там глупо умным быть |
busin. | widespread redundancies are about to be made | сокращение рабочих мест, которое должно произойти, будет повсеместным |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
Makarov. | work is to be issued in an edition limited to 100 copies | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
law | worries that need to be attended to | проблемные вопросы, на которые необходимо обратить внимание (Alex_Odeychuk) |
gen. | yet to be learned | ещё предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | yet to be met | ещё предстоит встретить |
gen. | yet to be seen | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | yet-to-be-identified | на данный момент неустановленный (о личности подозреваемого, жертвы • A witness who spotted the woman in the area said that she was with a yet-to-be-identified man and that the duo resembled vampires due to their clothing and appearance. The observer also eerily likened the victim to a "walking corpse," describing her as pale and emaciated. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | yet-to-be-published | пока не опубликованный (не вышедший из печати *example provided by Alex Odeychuk • ... in a yet-to-be-published book called The Room Where It Happened, former national security adviser John Bolton reveals that Donald Trump explicitly told him ... vanityfair.com Artjaazz) |
gen. | yet-to-be-published | ещё не опубликованный (напр. книга, статья • В основе сценария, написанием которого займется британский кинорежиссер и муж Мадонны, лежит ещё не опубликованная книга комиксов Лионеля ... 'More) |
Makarov. | you are lucky to be alive after being in that accident | скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
inf. | you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
inf. | you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
gen. | you don't have to be a rocket scientist to know that ... | не мудрено (конт.) |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |