Subject | English | Russian |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного и Бог бережёт |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного Бог бережёт |
rel., christ. | and to Thy Spirit! | и духови твоему! |
gen. | any he the proudest of thy sort | один из самых высокомерных людей |
arch., bible.term. | at thy right hand | одесную тебя (Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится – A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (Псалтирь 90:7) |
rel., christ. | before Thy Cross, we bow down, O Master, and Thy Holy Resurrection we glorify | Кресту Твоему поклоняемся, Владыко, и святое Воскресение Твое славим |
invest. | beggar-thy-neighbor | сделай соседа нищим |
econ. | beggar thy neighbor | разори соседа (политика, направленная на повышение благосостояния граждан своей страны за счет благосостояния населения других стран) |
fin. | Beggar-thy-neighbor devaluation | Девальвация типа "сделай соседа нищим" (Девальвация с целью удешевления национальной валюты и соответствующего увеличения объёма экспорта за счёт других стран и снижения объёма импорта. Подобного рода девальвация зачастую приводит к торговым войнам. Andy) |
invest. | beggar-thy-neighbor devaluation | девальвация типа "сделай соседа нищим" |
econ. | beggar-thy-neighbor devaluation | девальвация по принципу "разори соседа" (Alexander Matytsin) |
IMF. | beggar-thy-neighbor policy | политика разорения соседа |
econ. | beggar-thy-neighbor policy | политика "разорения соседа" (повышение благосостояния одной страны за счет других A.Rezvov) |
econ. | beggar-thy-neighbour | политика "разорения соседа" (политика государства, направленная на улучшение положения национальной экономики за счёт других стран, напр., значительное повышение таможенных пошлин с целью ограничения импорта или девальвация валюты с целью увеличения экспорта) – Толковый англо-русский словарь "Экономика, социология, политология" Sunny Slonik) |
gen. | beshrew thy heart! | будь проклят! |
proverb | christ cannot save thy soul, for he is just | иисус не спасёт твою душу, ибо Он справедлив |
bible.term. | Commit thy way unto the LORD | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
arch. | cudgel thy brains | ломать себе голову (Shakespeare used it in Hamlet: "Cudgel thy brains no more about it..." Val_Ships) |
proverb | don't have thy cloak to make when it begins to rain | пока гром не грянет, мужик не перекрестится |
proverb | don't have thy cloak to make when it begins to rain | когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
proverb | don't have thy cloak to make when it begins to rain | когда за стол, тогда и тарелку мыть |
proverb | don't have thy cloak to make when it begins to rain | на охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
Makarov. | embrace thy death | умри безропотно |
gen. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras) |
proverb | frailty, thy name is woman! | О женщина, само непостоянство! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
proverb | frailty, thy name is woman! | Непостоянство женщиной зовётся (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
proverb | frailty, thy name is woman! | ничтожество – имя твоё, женщина! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
proverb | give every man thine ear, but few thy voice | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
proverb | give every man thine ear, but few thy voice | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
proverb | give every man thy ear, but few thy voice | слушай всех, но говори с немногими |
proverb | give every man thy ear, but few thy voice | слушай больше, говори меньше (дословно: Слушай всех, но говори с немногими) |
gen. | give few thy voice | говори поменьше (Shakespeare) |
gen. | give few thy voice | не откровенничай |
relig. | Hallowed be Thy name | да святится имя Твое |
gen. | hallowed be thy name | да святится имя Твоё |
proverb | have not thy cloak to make when it begins to rain | на охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
gen. | hence, on thy life! | вон отсюда, если жизнь тебе дорога! |
gen. | hold thy blow | не наноси удара |
bible.term. | honor thy father and thy mother | чти отца своего и мать свою |
bible.term. | honour thy father and thy mother | почитай отца своего и мать свою (Юрий Гомон) |
bible.term. | honour thy father and thy mother | чти отца своего и мать свою |
gen. | I dissuade thy absence | советую тебе остаться |
rel., christ. | I will confess Thee, O Lord, with my whole heart, I will tell of all Thy wonders | буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои (первая строка Псалма 9) |
gen. | if thy right eye offend thee | если правое око соблазняет тебя |
relig. | incline Thy ear, O Lord, to my prayer | приклони, Господи, ухо Твоё к молитве моей |
Makarov. | is he thy father or thine uncle? | это твой отец или дядя? |
gen. | is he thy father or thine uncle? | он тебе отец или дядя? |
bible.term. | keep thy tongue from evil | удерживай язык твой от зла |
idiom. | know thy enemy | знай, кто твой враг (blackstar3103) |
gen. | know thy enemy | знай своего врага (4uzhoj) |
gen. | Lord, grant Thy peace upon his soul | упокой, Господи, его душу (rodionkoyev) |
rel., christ. | Lord thy God | Господь Бог |
relig. | love thy neighbour | возлюби ближнего своего (Юрий Гомон) |
relig. | love thy neighbour as thyself | возлюби ближнего, как самого себя (Franka_LV) |
relig. | love thy neighbour as thyself | возлюби ближнего твоего, как самого себя (Mt:19:19, 22:39; Mk:12:31) |
gen. | love thy neighbour as thyself | возлюби ближнего твоего, как самого себя |
proverb | marry thy like | руби дерево по себе |
proverb | measure thy cloth ten times | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | measure thy cloth ten times | семь раз примерь, а один раз отрежь |
gen. | my reason took the bent of thy command | мой разум подчинился твоей воле |
relig. | my reins shall rejoice, when thy lips speak right things | и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое (Prv:23:16) |
rel., christ. | O Lord, who shall abide in Thy tabernacle? | Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? (первая строка Псалма 14 browser) |
gen. | reach hither thy finger | прикоснись сюда пальцем |
gen. | reach hither thy finger | положи сюда свой палец |
bible.term. | see a mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазу брата своего |
bible.term. | see a mote in thy brother's eye | преувеличивать чужие недостатки |
relig. | see the mote in thy brother's eye | видеть пылинку в чужом глазу |
bible.term. | see the mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазе брата своего |
gen. | see the mote in thy brother's eye | видеть лишь чужие недостатки |
Makarov. | the introduction of thy novel needs to be updated | нужно написать новое вступление к роману |
bible.term. | the light of thy countenance | свет лица твоего |
relig. | Thou shall not stand against the blood of thy neighbor | не пролей крови ближнего (Cranberry) |
proverb | thou shalt love thy neighbour as thyself! | возлюби ближнего своего как самого себя! |
bible.term. | thou shalt not bear false witness against thy neighbour | не произноси ложного свидетельства на ближнего своего (Юрий Гомон) |
bible.term. | thou shalt not bear false witness against thy neighbour | не послушествуй на друга свидетельства ложна |
bible.term. | thou shalt not covet thy neighbour's house | не пожелай дома ближнего своего |
bible.term. | thou shalt not covet thy neighbour's wife | не пожелай жены ближнего своего |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
bible.term. | Thou shalt not tempt the Lord thy God | не искушай Господа Бога твоего (d*o*zh) |
Makarov. | thy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm | твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинацией |
gen. | thy friendship | твоя дружба |
gen. | thy glory | твоя слава |
immunol. | Thy-1-inducing factor | индуктор Thy-1 антигена (интерлейкин 3-подобный фактор) |
relig. | Thy Kingdom come | да приидет Царствие Твое |
gen. | thy name is | имя твоё (iKar_Don) |
gen. | thy name is | имя тебе (Frailty, thy name is woman! (Шекспир) – О, женщины, вам имя вероломство! (перев. Пастернак), или Непостоянство, имя тебе – женщина. Hypocracy, thy name is you. (Scrubs) – Лицемерие, имя твоё – ты. iKar_Don) |
el. | thy-spd | Тиристорный сглаживатель перепадов напряжения (THYRISTOR SURGE PROTECTOR DEVICE milob) |
immunol. | Thy-1 surface antigen | Thy-1-поверхностный антиген (антигенный маркёр Т-лимфоцитов) |
relig. | thy will be done | да будет воля Твоя |
gen. | thy will be done | да будет воля твоя |
bible.term. | why beholdest thou the mote in thy brother's eye? | зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? (umich.edu) |