Subject | English | Russian |
inf. | be thrown into a panic | переполошиться |
gen. | be thrown into confusion | расстроиться |
Gruzovik | be thrown into confusion | дезорганизоваться |
Gruzovik | be thrown into confusion | расстраиваться (impf of расстроиться) |
gen. | be thrown into confusion | сбиться с панталыку (Anglophile) |
gen. | be thrown into confusion | быть ввергнутым в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
gen. | be thrown into confusion | впасть в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
gen. | be thrown into confusion | быть приведённым в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
Makarov. | be thrown into confusion | прийти в расстройство (о делах, хозяйстве) |
Gruzovik | be thrown into confusion | расстроиться (pf of расстраиваться) |
gen. | be thrown into confusion | расстраиваться |
hist. | be thrown into convents | быть сосланным в монастырь (Alex_Odeychuk) |
fig. | be thrown into disarray | полететь вверх тормашками (... all earlier plans were thrown into disarray – все предыдущие планы полетели вверх тормашками ART Vancouver) |
fig. | be thrown into disarray | полететь кубарем (... all earlier plans were thrown into disarray – все предыдущие планы полетели кубарем ART Vancouver) |
gen. | be thrown into disorder | расстроиться |
Gruzovik, inf. | be thrown into panic | переполошиться |
inf. | be thrown into panic | переполошиться |
gen. | be thrown into poverty | оказаться в нищете (bookworm) |
gen. | be thrown into the shade | померкнуть |
idiom. | be thrown into sharp relief | резко выделяться (Andrey Truhachev) |
idiom. | be thrown into sharp relief | резко контрастировать (Andrey Truhachev) |
idiom. | be thrown into sharp relief | создавать резкий контраст (Andrey Truhachev) |
rhetor. | be thrown into the trash bin centuries ago | быть давным-давно выброшенным на свалку истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | hand moulding into a form by throwing | ляпать |
Makarov. | he ripped the report across and threw the halves into the basket | он разорвал отчёт пополам и бросил куски в корзину |
gen. | he threw himself into his painting | он полностью отдался живописи |
Makarov. | he threw himself into the fight | он с головой ушёл в борьбу |
Makarov. | he threw himself into the fight | он целиком посвятил себя борьбе |
Makarov. | he threw himself into the fight | он с головой окунулся в борьбу |
gen. | he was thrown into a dilemma | он был поставлен в затруднительное положение |
gen. | he was thrown into a dilemma | он оказался перед дилеммой |
gen. | he was thrown into despair | он был повергнут в отчаяние |
gen. | he was thrown off balance when she ran into him | когда она натолкнулась на него, он потерял равновесие |
gen. | he was thrown off balance when she ran into him | когда она натолкнулась на него, он не смог устоять на ногах |
gen. | I was thrown by accident into their company | случай забросил меня в их компанию |
gen. | I was thrown into their company by accident | в их компанию я попал случайно |
Makarov. | she threw herself into his arms | она бросилась в его объятия |
gen. | the city was thrown into a panic through a report that... | в городе возникла паника из-за сообщения о том, что... |
gen. | the flower-garden was thrown into a lawn | цветник был превращён в лужайку |
Makarov. | the force of the impact had thrown him into the fireplace | сила удара забросила его в камин |
gen. | the old teacher was thrown into the shade by the new master | новый учитель затмил старого |
gen. | the sacks were thrown into the river | мешки сбросили в воду |
gen. | the satellite will be thrown into space | спутник будет запущен в космос |
gen. | the satellite will be thrown into space | спутник будет запущен и космос |
gen. | the whole assembly was thrown into fits of laughter | присутствующие на собрании разразились смехом |
Makarov. | their unexpected arrival threw our plans into confusion | их неожиданный приезд спутал нам все карты |
gen. | throw a bomb into | поднять переполох |
invect. | throw a bop into | бросить палку (someone) |
invect. | throw a bop into | ввести (someone) |
vulg. | throw a bop into | состоять с кем-либо в половой связи (someone) |
Makarov. | throw a crowd into a panic | приводить толпу в паническое состояние |
chess.term. | throw a glove into one's face | бросить вызов в лицо |
chess.term. | throw a glove into one's face | "швырнуть перчатку" |
hist. | throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave | бросить в могилу горсть земли по православному обычаю (Alex_Odeychuk) |
idiom. | throw a monkey wrench into something | вставлять палки в колёса |
idiom. | throw a monkey wrench into something | мешать (чему-либо) |
idiom. | throw a monkey wrench into something | помешать (Trump Is Trying To ‘Throw A Monkey Wrench’ Into A Criminal Investigation) |
idiom. | throw a monkey wrench into something | ставить палки в колёса (В.И.Макаров) |
idiom. | throw a monkey wrench into | поломать (планы • The storm threw a monkey wrench into our plans.) |
gen. | throw a monkey wrench into the works | вставлять палки в колеса |
gen. | throw a monkey-wrench into the works | умышленно вредить (чему-либо) |
gen. | throw a monkey-wrench into the works | ставить палки в колеса |
gen. | throw a monkey-wrench into the works | сорвать (план, замысел и т.п.) |
gen. | throw a monkey-wrench into the works | срывать (план, замысел и т. п.) |
inf. | throw a scare into | припугнуть (кого-либо • The girl she roomed with--in her set any woman who works out is a girl--was taking money out of her purse. A dollar here, four bits there, but it added up. She figured she was out close to twenty dollars in all. (...) She thought I ought to be willing to throw a scare into the roommate just on the telephone like, not mentioning any names. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
Makarov. | throw a spanner into the works | вставлять палки в колеса |
gen. | throw a stone into the water | кидать камень в воду (a cap into the air, him into the dust, a ball over the wall, a book on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | throw a stone into the water | швырять камень в воду (a cap into the air, him into the dust, a ball over the wall, a book on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | throw a stone into the water | бросать камень в воду (a cap into the air, him into the dust, a ball over the wall, a book on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | throw a thing into one's teeth | взвалить вину на (кого-л.) |
gen. | throw a thing into one's teeth | колоть глаза (чем-л.) |
gen. | throw a thing into one's teeth | упрекать (кого-л.) |
gen. | throw a wrench into plans | сорвать чьи-либо планы |
gen. | throw a wrench into plans | нарушить чьи-либо планы |
idiom., USA | throw a wrench into the works | подпортить обедню (to damage or change something in a way that ruins it or prevents it from working properly merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | throw all one's energy one's soul, one's heart, one's spirit, one's efforts, etc. into one's work | вложить всю свою энергию и т.д. в работу |
gen. | throw all one's forces into the battle | устремить все силы на борьбу |
media. | throw alliance into disarray | вносить беспорядок в союз (bigmaxus) |
Makarov. | throw an image into focus | фокусировать изображение |
Makarov. | throw an image into sharp focus | фокусировать изображение |
gen. | throw dust into one's eyes | пустить пыль в глаза (Сomandor) |
polit. | throw hat into the ring | выставить свою кандидатуру |
gen. | throw hat into the ring | заявить о своём участии (в политической борьбе и т. п.) |
Makarov. | throw one's hat into the ring | заявить о своём участии в состязании |
gen. | throw hat into the ring | заявить о своём участии в соревновании |
gen. | throw one's head into the ring/express willingness to take up a challenge. | принять вызов (I know you are looking for a policy advisor, and I want to throw my hat in the ring. nadine3133) |
gen. | throw into | вбросить (grafleonov) |
Gruzovik | throw into | вбрасывать (impf of вбросить, вбросать) |
Gruzovik | throw into | вбросать (pf of вбрасывать) |
obs. | throw into | ввергнуться |
Gruzovik | throw into | ввалить (pf of вваливать) |
Makarov. | throw into | бросить всё (все силы, возможности, внутренний потенциал) |
Gruzovik, inf. | throw into | вваливать (impf of ввалить) |
obs. | throw into | вверзить |
obs. | throw into | ввергаться |
gen. | throw into | вбрасываться |
mil. | throw into a counterattack | бросать войска в контратаку |
inf. | throw into a dance | пуститься в пляс (Technical) |
gen. | throw into a dilemma | поставить кого-либо перед выбором |
gen. | throw into a dilemma | поставить кого-либо в трудное положение |
gen. | throw smb. into a dilemma | поставить перед выбором |
gen. | throw smb. into a dilemma | поставить кого-л. перед дилеммой |
Makarov. | throw into a fever of excitement | сильно взволновать (кого-либо) |
Makarov. | throw into a fever of joy | сильно обрадовать (кого-либо) |
gen. | throw into a fire | бросать в огонь (financial-engineer) |
proj.manag. | throw into a futile situation | поставить в бесперспективную ситуацию (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | throw into a panic | переполошить |
gen. | throw into a state | разволновать |
tech. | throw into action | пускать в ход |
tech. | throw into action | включать |
wrest. | throw into bridge position | бросить в мост |
railw. | throw into circuit | включать в цепь |
gen. | throw into commotion | произвести ссору |
gen. | throw into commotion | произвести раздор |
gen. | throw into confusion | расстраивать |
gen. | throw into confusion | приводить в замешательство (Anglophile) |
Gruzovik, obs. | throw into confusion | мясти |
gen. | throw into confusion | расстраиваться |
Gruzovik, fig. | throw into confusion | лихорадить |
fig., inf. | throw into confusion | подсекаться |
Gruzovik, fig. | throw into confusion | подсекать (impf of подсечь) |
fig., inf. | throw into confusion | подсечь |
fig., inf. | throw into confusion | подсекать |
Gruzovik, inf. | throw into confusion | срезывать (= среза́ть) |
Gruzovik, inf. | throw into confusion | срезать (сре́зать; pf of среза́ть) |
gen. | throw into confusion | расстроить |
gen. | throw into confusion | расстроиться |
Gruzovik | throw into confusion | дезорганизовывать (= дезорганизовать) |
gen. | throw into confusion | разворачивать |
gen. | throw into confusion | разворачиваться |
gen. | throw into confusion | разворочать |
gen. | throw into confusion | срезать |
Makarov. | throw someone into confusion | привести кого-либо в замешательство |
Makarov. | throw into confusion | внести расстройство |
gen. | throw into confusion | срезаться |
gen. | throw into confusion | сбить с панталыку (Anglophile) |
gen. | throw into confusion | дезорганизоваться |
Gruzovik | throw into confusion | разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik | throw into confusion | расстроить (pf of расстраивать) |
gen. | throw smb. into confusion | приводить кого-л. в замешательство (into a state of agitation, into (a, high) fever, etc., и т.д.) |
Gruzovik | throw into confusion | расстраивать (impf of расстроить) |
gen. | throw into confusion | срезывать |
gen. | throw into confusion | разворотить |
Gruzovik | throw into confusion | дезорганизовать (impf and pf) |
gen. | throw into confusion | привести кого-либо в замешательство |
Игорь Миг | throw into disarray | поломать (планы) |
Игорь Миг | throw into disarray | привести в смятение |
Игорь Миг | throw into disarray | срывать (планы) |
Игорь Миг | throw into disarray | ввергнуть в пучину неурядиц |
Игорь Миг | throw into disarray | приходить в упадок |
Игорь Миг | throw into disarray | ввергнуть в хаос |
Игорь Миг | throw into disarray | ввергать в хаос |
Игорь Миг | throw into disarray | приводить в смятение |
Игорь Миг | throw into disarray | ломать (планы) |
Игорь Миг | throw into disarray | деградировать |
Игорь Миг | throw into disarray | ввергать в пучину неурядиц |
mil. | throw into disarray | вызывать замешательство |
Игорь Миг | throw into disarray | сорвать (планы) |
gen. | throw into disarray | нарушить (напр, планы Olga Okuneva) |
gen. | throw into disorder | привести в беспорядок |
dial. | throw into disorder | перебутырить |
gen. | throw into disorder | расстраивать |
gen. | throw into disorder | привести в смятение |
gen. | throw into disorder | расстроить |
fig., obs. | throw into disorder | кутить |
fig. | throw into disorder | лихорадить |
Gruzovik, fig. | throw into disorder | кутить |
fig., obs. | throw into disorder | кутнуть |
gen. | throw into disorder | вспутывать |
gen. | throw into ecstasy | опьянять |
Gruzovik, fig. | throw into ecstasy | опьянить (pf of опьянять, пьянить) |
gen. | throw into ecstasy | опьянить |
Gruzovik, fig. | throw into ecstasy | опьянять (impf of опьянить) |
gen. | throw smb. into ecstasy | привести кого-л. в экстаз |
gear.tr. | throw into engagement | вводить в зацепление (Александр Рыжов) |
construct. | throw into gear | включать (двигатель) |
media. | throw into gear | включать пускать в ход электродвигатель |
tech. | throw into gear | вводить в зацепление |
railw. | throw into gear | включать (передачу) |
railw. | throw into gear | вводить (передачу) |
O&G, oilfield. | throw into gear | включать трансмиссию |
tech. | throw into gear | включать передачу |
tech. | throw into gear | приводить в зацепление |
mil., obs. | throw into gear | выключить сцепление |
therm.eng. | throw into gear | входить в зацепление |
mil., arm.veh. | throw into gear | включать сцепление |
mech.eng., obs. | throw into gear | включать |
shipb. | throw into gear | пускать в ход машину |
therm.eng. | throw into gear | включать (передачу, двигатель) |
gen. | throw into good form | привести что-либо в хороший вид |
Makarov. | throw into hard work | впрягаться в работу |
gen. | throw into harsh relief | высветить со всей очевидностью (DimmiRus) |
relig. | throw into hell | ввергнуть в ад |
relig. | throw into hell | ввергать в ад |
Gruzovik, slang | throw into jail | закатывать в тюрьму |
jarg. | throw into jail | закатывать в тюрьму |
jarg. | throw into jail | закатать в тюрьму |
gen. | throw into jail | усадить в тюрьму |
tech. | throw into mesh | вводить в зацепление |
gen. | throw into mourning | повергнуть в печаль |
gen. | throw into overtime | задержать (Pigalle) |
gen. | throw into prison | бросить за решётку (Taras) |
gen. | throw into prison | засадить в темницу |
gen. | throw into prison | засадить в тюрьму |
gen. | throw into prison | заключить в тюрьму |
Makarov. | throw someone into prison | бросить кого-либо в тюрьму |
gen. | throw smb. into prison | бросить кого-л. в тюрьму |
gen. | throw into prison | заключить в темницу |
gen. | throw into prison | упечь в тюрьму (Anglophile) |
gen. | throw into prison | бросить кого-либо в тюрьму |
Игорь Миг | throw into question | заставлять усомниться в |
Игорь Миг | throw into question | заставить усомниться в |
Игорь Миг | throw into question | поставить под вопрос |
gen. | throw into question | поставить под сомнение (bookworm) |
gen. | throw into relief | пролить свет (Asterite) |
gen. | throw into relief | выяснить (Asterite) |
gen. | throw into relief | разобраться (Asterite) |
Игорь Миг | throw into sharp relief | наглядно иллюстрировать |
Игорь Миг | throw into sharp relief | продемонстрировать |
Игорь Миг | throw into sharp relief | высвечивать |
gen. | throw into sharp relief | остро вставать (о вопросе • I think LDS single moms throw this issue into sharp relief. • Arguments over the estate tax throw the issue into sharp relief – or should. cyruss) |
Игорь Миг | throw into sharp relief | иллюстрировать |
fig. | throw into sharp relief | показать со всей ясностью (Andrey Truhachev) |
fig. | throw into sharp relief | показать со всей очевидностью (Andrey Truhachev) |
idiom. | throw into sharp relief | создавать резкий контраст (чем-либо; The red vase was thrown into sharp relief against the black background. Andrey Truhachev) |
idiom. | throw into sharp relief | резко выделяться (на фоне чего-либо Andrey Truhachev) |
idiom. | throw into sharp relief | резко контрастировать (с Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | throw into sharp relief | проиллюстрировать |
gen. | throw into sharp relief | резко выделять (cyruss) |
Игорь Миг | throw into sharp relief | являться убедительным свидетельством |
Игорь Миг | throw into sharp relief | указывать со всей определённостью на |
Игорь Миг | throw into sharp relief | убедительно показывать |
Игорь Миг | throw into sharp relief | наглядно демонстрировать |
gen. | throw into sharp relief | обнажать (cyruss) |
idiom. | throw into stark relief | высветить (Dmitryrus) |
idiom. | throw into stark relief | сделать более очевидным (Dmitryrus) |
Makarov. | throw someone, something into the background | оттеснить кого-либо, что-либо на задний план |
gen. | throw into the background | оттеснить кого-либо, что-либо на задний план |
Makarov. | throw something into the balance | бросить что-либо на чашу весов |
Makarov., fig. | throw into the balance | бросить на весы |
gen. | throw something into the balance | бросить что-либо на чашу весов (raf) |
gen. | throw into the bargain | дать в придачу |
gen. | throw into the bargain | накинуть в придачу |
Makarov. | throw something into the dustbin | выбросить что-либо на помойку |
Makarov. | throw something into the dustbin | выбросить что-либо в мусорную корзину |
gen. | throw into the dustbin | выбросить что-либо на помойку |
Makarov. | throw into the melting pot | подвергнуть коренному изменению |
gen. | throw into the melting-pot | подвергнуть что-либо коренному изменению |
gen. | throw into the pot | предложить для обсуждения (Pops) |
dipl. | throw into the say | повлиять на решение вопроса |
dipl. | throw into the say | бросить что-либо на чашу весов |
Makarov. | throw something into the scale | бросить что-либо на чашу весов (образн.) |
Makarov. | throw something into the scale | повлиять на решение вопроса (образн.) |
fig.of.sp. | throw into the scale | бросить что-либо на чашу весов |
fig.of.sp. | throw into the scale | повлиять на решение вопроса |
gen. | throw into the scale | бросить на чашу весов |
gen. | throw into the shade | затмить (превзойти, кого-либо, что-либо) |
Makarov. | throw someone, something into the shade | затмить (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | throw someone, something into the shade | превзойти (кого-либо, что-либо) |
gen. | throw smb. into the shade | задвинуть кого-л. на второе место |
gen. | throw smb. into the shade | оттеснить кого-л. на второе место |
gen. | throw into the shade | затмевать |
Makarov. | throw someone into the street | выбросить кого-либо на улицу |
Makarov. | throw something into the waste-paper basket | выбросить что-либо на помойку |
Makarov. | throw something into the waste-paper basket | выбросить что-либо в мусорную корзину |
gen. | throw into turmoil | ввергнуть что-либо в пучину беспорядков |
obs. | throw into uproar | восшуметь |
Makarov. | throw into work | впрячься в работу |
Makarov. | throw into work | впрягаться в работу |
Gruzovik | throw more wood into the stove | подбрасывать дров в печку |
psychol. | throw my absolute heart and soul into work | без остатка отдаваться работе (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | throw oneself body and soul into something | всей душой отдаться (чему-либо) |
Makarov. | throw oneself body and soul into something | всей душой отдаваться (чему-либо) |
Makarov. | throw oneself into an arm-chair | броситься в кресло |
gen. | throw oneself into smb.'s arms | броситься в чьи-л. объятия |
gen. | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
wrest. | throw oneself into bridge | броситься в мост |
Gruzovik | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
idiom. | throw oneself into the arms of | искать защиты (someone); у кого-либо; или throw oneself into somebody's arms Bobrovska) |
idiom. | throw oneself into the arms of | искать защиты (у (someone – кого-либо) или throw oneself into somebody's arms Bobrovska) |
Makarov. | throw oneself into the breach | принять на себя всю силу удара |
Makarov. | throw oneself into the breach | броситься на прорыв |
Makarov. | throw oneself into the breach | броситься в прорыв |
gen. | throw oneself into the fray | влезть в драку |
gen. | throw oneself into the fray | ввязаться в драку |
inf. | throw oneself into the water | бухнуться в воду |
Gruzovik, inf. | throw oneself into the water | бухаться в воду |
gen. | throw oneself into the water | кидаться в воду (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself into the water | бросаться в воду (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself into the work | посвятить себя работе |
gen. | throw oneself into work | уйти с головой в работу (Personally, throwing myself into work so I don't have time to think has worked for me. ArcticFox) |
gen. | throw oneself into work | уходить с головой в работу (aleko.2006) |
proverb | throw paraffin into the flames | лить масло в огонь (kozelski) |
gen. | throw provisions into a besieged town | снабдить осаждаемый город провиантом |
gen. | throw reserve troops into the battle | ввести в бой резервы |
gen. | throw reserve troops into the battle | бросить в бой резервы |
gen. | throw one's self into a fencing attitude | принять оборонительное положение |
Gruzovik | throw something until one gets into trouble | добросаться |
dipl. | throw sword into the say | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
gen. | throw one's sword into the scale | поддержать свои притязания силой оружия |
gen. | throw sword into the scale | поддержать свои притязания силой оружия |
gen. | throw sword into the scale | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
Makarov. | throw the ball into the basket | забросить мяч в корзину (баскетбол) |
gen. | throw the ball into the basket | бросать мяч в корзину (баскетбол) |
Makarov. | throw the crowd into a panic | ввергнуть толпу в панику |
mil., arm.veh. | throw the engine into gear | включать двигатель |
gen. | throw the fish back into the river | снова бросить рыбу в реку |
Makarov. | throw the fish back into the river | бросить рыбу в реку |
Makarov. | throw the fish back into the river | бросить рыбу обратно в реку |
Makarov. | throw the fish back into the river | снова бросить рыбу в реку |
gen. | throw the fish back into the river | снова бросить рыбу обратно в реку |
slang | throw the hooks into | воспользоваться чьей-то слабостью |
slang | throw the hooks into | обойти кого-то обманным путём |
slang | throw the hooks into | обманывать |
econ. | throw the nation into recession | вызвать экономическую рецессию в стране (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | throw the ranks of the enemy into confusion | вносить замешательство в ряды противника |
dipl. | throw the sword into the say | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
gen. | throw the sword into the scale | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
gen. | throw troops into action | бросать войска в бой (more soldiers into action, an army into battle, etc., и т.д.) |
gen. | throw troops into action | вводить войска в бой (more soldiers into action, an army into battle, etc., и т.д.) |
Gruzovik, mil. | throw troops into battle | бросать войска в бой |
Makarov. | throw troops into disorder | смять войска |
gen. | throw two rooms into one | соединить две комнаты |
gen. | throw two rooms into one | превратить две комнаты в одну |
gen. | throw up into the air | взметнуть |
gen. | throw your hat into the ring | принять вызов (xmoffx) |
gen. | throw your heart into | полностью отдаваться (triumfov) |
Gruzovik | thrown into confusion | расстроенный |
gen. | thrown into disorder | расстроенный |
relig. | thrown into hell | ввергнутый в ад |
mil. | thrown into the fray | брошенный в бой |
gen. | thrown into the mix | в придачу (diyaroschuk) |