Subject | English | Russian |
gen. | a comic effect is produced by using the word in this setting | использование этого слова в данном контексте производит комический эффект |
IT | Access to this file required. Enter Y to retry or Q to quit Word and lose changes | Требуется доступ к файлу. Нажмите клавишу Y для повторения попытки доступа или клавишу Q для окончания работы Word и потери внесенных изменений |
gen. | all this has come out without my peaching a word | всё стало известно, хотя я не сказал ни слова |
Makarov. | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами |
dipl. | but this is out of accord with your own words | но в этом вы, кажется, противоречите сами себе (bigmaxus) |
gen. | can you figure out this word? | ты знаешь, что значит это слово? |
gen. | comic effect is produced by using the word in this setting | использование этого слова в данном контексте производит комический эффект |
gen. | do you know this English word? | знаешь, что это означает по-английски? (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't breathe a word of this to anyone | об этом никому ни слова |
progr. | for simplicity, this discussion will continue omitting the word "pattern" when there is no risk of confusion | но для простоты в данном обсуждении мы будем и далее, если это не приведёт к путанице, опускать слово "образец" (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | he didn't mean to use this word | у него невольно вырвалось это слово |
Makarov. | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент |
gen. | he pronounces this word incorrectly | он произносит это слово неправильно |
gen. | how do you write this word? | как пишется это слово? |
gen. | how is this word read? | как читается это слово? (kee46) |
gen. | how is this word spelled? | как пишется это слово? |
gen. | how is this word written? | как пишется это слово? |
Makarov. | I am able to recall every word of this, it is branded into my mind | я помню каждое слово из той речи, так она врезалась мне в память |
gen. | I beseech you never to utter this word again | прошу вас никогда больше не произносить этого слова |
gen. | I can hardly speak these words | я с трудом могу выговорить эти слова |
Makarov. | I can't read this letter, the ink has run and blotted out half the words | я не могу прочесть это письмо, чернила расплылись и залили половину слов |
gen. | in the finest sense of this word | в хорошем смысле слова (saulite) |
progr. | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter | в этом случае первая буква в первом слове имени – маленькая, а в последующих словах – большая (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
progr. | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter | в этом случае первая буква в первом слове имени маленькая, а в последующих словах большая (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
Makarov. | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум |
Makarov. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно короче дать полное толкование этой содержательной темы |
gen. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса |
Makarov. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | использование слова "резня" не будет преувеличением при описании этого инцидента |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | mark my words, the boy will be sorry for this | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет |
Makarov. | no words of his could explain me this | никакие его слова не смогли мне этого объяснить |
gen. | the dictionary doesn't give this word | в словаре нет этого слова |
gen. | the genitive of this word is | родительный падеж этого слова |
Makarov. | the jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference | жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии |
gen. | the last word has not yet been said on this matter | последнее слово по этому поводу ещё не сказано |
gen. | the last word has not yet been said on this matter | вопрос ещё окончательно не решён |
Makarov. | the last word has not yet been said on this subject | вопрос ещё не решен |
Makarov. | the last word has not yet been said on this subject | этот вопрос ещё окончательно не решён |
gen. | the last word has not yet been said on this subject | по этому вопросу последнее слово ещё не сказано |
Makarov. | the word takes a new meaning in this text | в этом тексте слово приобретает новое значение |
gen. | there is no comma before this word | перед этим словом нет запятой |
gen. | these are his very words | это в точности его слова |
Makarov. | these words do not rhyme | эти слова не рифмуются |
gen. | these words hardly permit doubt | после этих слов едва ли можно сомневаться |
gen. | these words made him squirm | его передёрнуло от этих слов |
gen. | these words sank into her heart | эти слова запали ей в сердце |
Makarov. | this cave echoes back every word you speak | в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь |
gen. | this cave echoes back every word you speak | в этой пещере отзывается эхом каждое слово, которое ты произносишь |
gen. | this dictionary comprises about 60 000 words | в этом словаре около 60 000 слов |
gen. | this dictionary gives many new words | в этом словаре содержится много слов |
Makarov. | this dictionary gives many new words | в этом словаре содержится много новых слов |
gen. | this dictionary gives many new words | в этом словаре содержится много новых слов |
gen. | this is romance, I don't believe a word of it | это выдумка, которой я нисколько не верю |
Makarov. | this is the last word in cars | эта модель – последнее слово автомобилестроения |
Makarov. | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read | этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть |
gen. | this requires deeds, not words | здесь нужны не слова, а дела |
gen. | this word | это слово |
gen. | this word admits of no other meaning | это слово не может иметь другого значения |
Makarov. | this word became widened in its meaning | это слово расширило своё значение |
gen. | this word comes from Latin | это слово латинского происхождения |
gen. | this word comes from Latin | это слово пришло из латыни |
Makarov. | this word comes on the page 200 | это слово встречается на странице 200 |
gen. | this word does not occur in a single place | это слово нигде не встречается |
Makarov. | this word goes under G | это слово помещено под G |
gen. | this word goes under G | это слово помещено под буквой G |
Gruzovik, fig. | this word has already come into common usage | это слово уже получило права гражданства |
gen. | this word has already come into common usage | это слово уже получило права гражданства |
gen. | this word has dropped out of use | это слово вышло из употребления |
gen. | this word has no direct equivalent in Russian | это слово не имеет прямого соответствия в русском языке |
amer. | this word includes triviality, vulgarity, sexual promiscuity and soullessness | пошлость (относится к разряду безэквивалентной лексики (Professor Svetlana Boym from Harvard University) Sebastijana) |
gen. | this word is beginning to go out of use | это слово начинает выходит из употребления |
gen. | this word is in common currency | это очень распространённое слово |
gen. | this word is in common use in English | это слово очень употребительно в английском языке |
gen. | this word is in general use | это очень употребительное слово |
gen. | this word is in the appendix of the dictionary | это слово находится в приложении к словарю |
gen. | this word is misspelled | это слово неправильно написано |
Makarov. | this word is not common among us | мы редко употребляем это слово |
gen. | this word is not in use any more | это слово сейчас неупотребительно |
gen. | this word is not to be found in any dictionary | ни в одном словаре нет этого слова |
Makarov. | this word is not used in polite speech | это слово не употребляется в речи культурных людей |
gen. | this word is quite a mouthful for a small child | это слово для маленького ребёнка совершенно непроизносимо |
gen. | this word is spelled with a capital letter | это слово пишется с большой буквы |
gen. | this word is spelled with a hyphen | это слово пишется через чёрточку |
gen. | this word is written with a ‘g' | это слово пишется через букву ‘g' (with a hyphen, etc., и т.д.) |
gen. | this word is written with a hyphen | это слово пишется через дефис |
gen. | this word isn't used anymore | это слово больше не употребляется |
Makarov. | this word means | это слово значит |
gen. | this word means | это слово значит |
gen. | this word s on page 200 | это слово встречается на странице 200 |
gen. | this word was borrowed into English from French | это слово попало в английский язык из французского |
Makarov. | this word was naturalized in English in the 18th century | это слово вошло в английский язык в XVIII веке |
gen. | this word was naturalized in English in the 18th century | это слово вошло в английский язык в 18 веке |
Makarov. | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент |
gen. | we can omit this word | это слово можно опустить |
Makarov. | we have warped this word in our English language | мы исказили это слово в нашем английском языке |
gen. | what do you mean by this word? | что означает это слово? |
gen. | what do you understand by this word? | что вы понимаете под этим словом? |
gen. | what does this word mean? | что означает это слово? (Franka_LV) |
gen. | what does this word mean? | что значит это слово? |
gen. | with these words he marched out of the room | с этими словами он демонстративно вышел из комнаты |
Makarov. | word takes a new meaning in this text | в этом тексте слово приобретает новое значение |
gen. | words cannot describe this scene | слова бессильны описать эту сцену |
gen. | words to this effect | указание на это обстоятельство (PAGB advises that words to this effect should appear at the top of each page. | The absence of any words to this effect is to be contrasted with the wording of section 13. | This duty will be implied and applies even if thereare no express words to this effect in the contract. Alexander Demidov) |
Makarov. | write this word solid | писать это слово слитно |
Makarov. | write this word solid | написать это слово слитно |
gen. | you have spelt this word wrong | это слово пишется не так |