Subject | English | Russian |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
law | Nothing in this Agreement is intended | Ничто в настоящем Договоре не подразумевает (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | nothing is equal to this | ничто не сравнится с этим (“Nothing is equal to this, all of the beauty we have.” ctvnews.ca ART Vancouver) |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
gen. | there is nothing complicated in this | в этом нет никаких сложностей |
Makarov. | there is nothing inherently improbable in this tradition | по сути нет ничего невероятного в этой традиции |
gen. | there is nothing surprising about this | удивляться тут нечему |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эта теория бездоказательна |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эти утверждения носят голословный характер |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эта теория ничем не подкреплена |
busin. | there is nothing wrong with this | в этом нет ничего плохого (translator911) |
gen. | this affair is nothing to do with me | я не имею никакого касательства к этому делу |
gen. | this exam is nothing like as hard the last | этот экзамен куда легче предыдущего |
gen. | this exam is nothing like as hard the last | этот экзамен гораздо легче предыдущего |
gen. | this invention is nothing beside yours | это изобретение ничто по сравнению с вашим |
gen. | this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется исключительно его упрямством |
gen. | this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется не чем иным, как его упрямством |
rhetor. | this is nothing | ничего особенного (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | this is nothing | это пустяк (Alex_Odeychuk) |
proverb | this is nothing compared with what is to come | это все цветочки, а ягодки впереди |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это вряд ли можно считать совпадением (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это нельзя назвать случайностью (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это не случайность (yevgenijob) |
slang | this is nothing in comparison with what could happen | это цветочки (tfennell) |
gen. | this is nothing less than a miracle | это прямо-таки чудо какое-то (Alex Lilo) |
Gruzovik, inf. | this is nothing new | это дело бывалое |
gen. | this is nothing new | это дело бывалое |
gen. | this is nothing new | в этом нет ничего нового (Dias) |
gen. | this is nothing short of a swindle | это просто надувательство какое-то |
gen. | this is nothing short of a swindle | это прямо надувательство |
gen. | this is nothing to be emotional about | давайте обойдёмся без эмоций ("St Paul's Hospital is being built about 15 feet above today's sea level, on reclaimed land that is subject to liquefaction in a megaquake zone. But the experts say, no worries..." "It's frankly insulting that you think professional engineers would not take liquefaction into consideration." "This is nothing to be emotional about. Engineers are human, experts are human, humans make errors. Standards are based on subjective measures. Probabilities may be small but nonzero." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
gen. | this is nothing to you | это не ваше дело |
gen. | this picture is nothing to speak of | в этой картине нет ничего особенного |
gen. | this picture is nothing to speak of | эта картина ничего особенного собой не представляет |