DictionaryForumContacts

Terms containing thinks | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a girl thinks more of “looking nice” than a boy doesдевушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди
gen.a girl thinks more of “looking nice” than a boy doesдевушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди
proverba lazy sheep thinks its wool heavyлежебоке и солнце не в пору всходит (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
proverba lazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да жевать-то лень
proverba lazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да прожевать лень (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
proverba lazy sheep thinks its wool heavyленивой овце и своя шерсть тяжёлой кажется
proverba lazy sheep thinks its wool heavyленивой лошади и хвост в тягость (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
proverba man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
proverba man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
fig.of.sp.a small fry who thinks he is a big fishшишка на ровном месте (Leonid Dzhepko)
gen.although he doesn't know exactly, he thinks that's soхотя он точно не знает, но он думает, что это так
gen.as it thinks fitпо своему усмотрению (mascot)
inf.as one thinks fitкак заблагорассудится (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitнаобум Лазаря (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitнаобум (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitнаудачу (Andrey Truhachev)
idiom.as one thinks fitкак Бог на душу положит (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitпо наитию (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitна глазок (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitкак повезёт (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitнаугад (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitкуда кривая выведёт (Andrey Truhachev)
inf.as one thinks fitкак получится (Andrey Truhachev)
proverbas the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так
proverbas the fool thinks, so the bell clinksдурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит
proverbas the fool thinks, so the bell clinksвольному воля
proverbas the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
proverbas the fool thinks, so the bell clinksвольному воля – спасённому рай
proverbas the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
offic.as someone thinks expedientпо чьему-либо усмотрению (igisheva)
offic.as someone thinks expedientпо своему усмотрению (igisheva)
offic.as someone thinks fitпо чьему-либо усмотрению (igisheva)
offic.as someone thinks fitпо своему усмотрению (igisheva)
offic.as someone thinks properпо чьему-либо усмотрению (igisheva)
offic.as someone thinks properпо своему усмотрению (igisheva)
gen.as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybodyагрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете
Makarov.banks' reserves which can be manipulated by the central bank as it thinks fitрезервы банков, которыми центральный банк может распоряжаться по своему усмотрению
gen.bank's reserves which can be manipulated by the central bank as it thinks fitрезервы банков, которыми центральный банк может распоряжаться по своему усмотрению
gen.because he dashed off some sonnets he thinks himself a poetон настрочил несколько сонетов и теперь возомнил себя поэтом
gen.deal with the matter as one thinks fitпоступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным
gen.deal with the matter as one thinks fitпоступать с этим делом, как кто-л. находит нужным
lit.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. (I. Shaw)
proverbevery bird thinks his own nest bestвсяк кулик своё болото хвалит (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like)
proverbevery chick thinks another chick holds in her hands a thicker dickв чужих руках хрен толще
proverbevery horse thinks its own pack heaviestсвоя ноша всегда тяжелее
proverbevery man thinks his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
proverbevery man thinks his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
proverbevery man thinks his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
proverbevery man thinks his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
proverbevery mother thinks her own gosling a swanвсякая мать считает своего гусенка лебедем
proverbevery mother thinks her own gosling a swanдитя хоть и криво, а отцу, матери мило
proverbevery mother thinks her own gosling a swanдите хоть и криво, а отцу-матери диво (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем)
gen.Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagonвсе думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы (Taras)
gen.he always thinks the worst of everybodyон всегда думает о людях самое плохое
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?
Makarov.he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а?
gen.he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?
gen.he doesn't compel you to do it, but he thinks you shouldон не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это
gen.he doesn't force you to do it, but he thinks you shouldон не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это
Makarov.he hardly thinks jeans are appropriate attire for a weddingон не думает, что джинсы – это подходящий наряд для свадьбы
Makarov.he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the youngон не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых
Makarov.he is always so headstrong and never thinks before he actsон упрям и никогда не обдумывает свои поступки
proverbhe is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто верит, что он счастлив
proverbhe is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто считает, что он счастлив
gen.he is listened to your demo and thinks it's pantsон прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годится
Makarov.he is not prudish but he thinks these photographs are obsceneон не ханжа, но считает, что эти фотографии непристойны
gen.he isn't handsome, but he thinks himself soон некрасив, но считает себя красивым
gen.he never thinks his ideas throughон никогда не додумывает свои идеи до конца
gen.he never thinks of other peopleон никогда не заботится о других
gen.he never thinks of other peopleон никогда не думает о других
gen.he never thinks of othersон никогда не заботится о других
Makarov.he never thinks to ask how we doон никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как дела
gen.he scarcely thinks of anything elseон только об этом и думает
gen.he scarcely thinks of anything elseни о чём другом он и не думает
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itна воре шапка горит
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itправда глаза колет
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что он у всех на языке
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itна воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself)
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itтому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит
Makarov., proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что все только о нём и говорят
proverbhe that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
proverbhe that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
proverbhe that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
proverbhe that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
proverbhe that is warm thinks all soтот, кому тепло, думает, что и всем таково
proverbhe that is warm thinks all soсытый голодного не разумеет (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково)
gen.he thinks a precious sight of himselfон слишком высокого мнения о себе
gen.he thinks along the same lines as I doего образ мыслей мне очень близок
Makarov.he thinks an unco lot of youон очень высокого мнения о вас
dipl.he thinks bigон мыслит широко (bigmaxus)
Makarov.he thinks books and newspapers should be zero-rated for VATон думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДС
gen.he thinks differentlyу него свой взгляд на эту ситуацию
Makarov.he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eyeон думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма"
proverbhe thinks every bush is boggardпуганая ворона куста боится
gen.he thinks everything becomes himон думает, ему всё дозволено
Makarov.he thinks everything revolves around himон мнит себя центром вселенной
gen.he thinks he can dictate terms to usон думает, что он сможет диктовать нам свои условия
gen.he thinks he can do anything he likesон думает, что ему всё дозволено
gen.he thinks he can do anything he likesон думает, что может делать всё
gen.he thinks he can get along without trying hardон думает, что ему это удастся без особых усилий
Makarov.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he thinks he can get by without trying hardон думает, что ему это удастся без особых усилий
gen.he thinks he can get on without trying hardон думает, что ему это удастся без особых усилий
gen.he thinks he is a Napoleonон считает себя Наполеоном
gen.he thinks he is a Rockefellerон считает себя Рокфеллером
Makarov.he thinks he is a second Tolstoyон воображает себя вторым Толстым
inf.he thinks he is itон о себе высокого мнения
gen.he thinks he is itон нос задирает
gen.he thinks he knows everythingон думает, что он всё знает
Makarov.he thinks he knows everythingон думает, что он всё знает
gen.he thinks he knows everythingон воображает, будто знает все (на свете)
gen.he thinks he runs the showон думает, что он здесь главный
gen.he thinks he wants to beон думает стать (AlexandraM)
Makarov.he thinks he would call it a lecture rather than a talkей кажется, это скорее была лекция, а не беседа
gen.he thinks her offer of help was sincereон думает, её предложение помочь было искренним
Makarov.he thinks he's God Almightyон считает себя всемогущим
ironic.he thinks he's God's gift to the human raceон считает, что он своим существованием осчастливил человечество
Makarov., ironic.he thinks he's God's gift to the human raceон считает, что он своим существованием осчастливил человечество
gen.he thinks he's itон порядком зазнается
Makarov.he thinks he's itон думает, что он важная шишка
gen.he thinks he's itон зазнается
Makarov.he thinks he's just overdosed on cheesecakeон думает, что просто слишком увлёкся ватрушкой
gen.he thinks he's the greatestон много о себе воображает
gen.he thinks himself aон считает себя персоной (someone)
gen.he thinks himself aон много о себе воображает (someone)
Makarov.he thinks himself a gentleman of the first chopон считает себя джентльменом чистой воды
gen.he thinks himself ill usedон считает, что с ним плохо обошлись
gen.he thinks himself mighty cleverон считает себя очень умным
gen.he thinks himself somethingон считает себя весьма важной персоной
gen.he thinks himself somethingон о себе высокого мнения
gen.he thinks himself very cleverон считает себя очень умным
gen.he thinks it his duty to do itон считает своим долгом сделать это
gen.he thinks it impossibleон не допускает этой мысли
Makarov.he thinks it is easyон думает, что это легко
Makarov.he thinks it is probableон допускает, что это верно
Makarov.he thinks it unlikelyон не допускает этой мысли
Makarov.he thinks it's a plantон думает, что это всё подстроено
Makarov.he thinks it's all a bit stupidон думает, что всё это несколько глупо
Makarov.he thinks it's all a little bit stupidон думает, что всё это несколько глупо
vulg.he thinks it's just to pee through!о сексуально неопытном юноше (под it подразумевается пенис)
Makarov.he thinks it's time we moved off this subjectон думает, что нам пора отложить обсуждение этого вопроса
gen.he thinks nothing but sportsон ни о чём кроме спорта не думает (может думать)
Makarov.he thinks nothing but sportsон ни о чём кроме спорта не может думать
Makarov.he thinks nothing but sportsон ни о чём кроме спорта не думает
gen.he thinks nothing but sportsон помешался на спорте
fig.he thinks nothing of moving at the drop of a hatон лёгок на подъём
gen.he thinks nothing of thatэто ему хоть бы что
gen.he thinks of going awayон думает уезжать
gen.he thinks of her as well as of her childrenон думает о ней, а равно и о её детях
gen.he thinks of himself as a poetон считает себя поэтом
gen.he thinks of no one but himselfон думает только о себе
gen.he thinks of nothing but pleasureу него только развлечения на уме
gen.he thinks of nothing but pleasureон думает только о развлечениях
Makarov.he thinks on a large scaleон человек с размахом
gen.he thinks only too much of himselfон думает только о себе
gen.he thinks only of himselfон думает только о себе
gen.he thinks otherwiseон думает иначе
Makarov.he thinks our phone is being tappedей кажется, что наш телефон прослушивается
Makarov.he thinks she just regards him as a sex objectон думает, что она относится ко нему исключительно как к сексуальному партнёру
Makarov.he thinks she's toading to the bossей кажется, что она подлизывается к боссу
gen.he thinks straightон ясно мыслит
gen.he thinks straightон здраво мыслит
Makarov.he thinks that people who receive state benefits are scroungersон считает попрошайками людей, получающих государственные пособия
Makarov.he thinks that the whole business sucksон думает, что дело дрянь
Makarov.he thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossibleон думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую
gen.he thinks that to propose a reward for virtues to render virtue impossibleон думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую
Makarov.he thinks the police have it in for all foreignersон думает, полиция имеет зуб на всех иностранцев
gen.he thinks the world revolves around himон считает себя центром вселенной (Emorable)
gen.he thinks the world revolves around himон полагает, что мир вращается вокруг него
gen.he thinks there's nobody equal to him in intellect and educationон думает, что ему нет равных по уму и образованию
Makarov.he thinks things out for himselfон очень самостоятелен в своих суждениях
gen.he thinks things out for himselfон очень самостоятелен в своих суждениях
gen.he thinks in this wayон мыслит таким образом
gen.he thinks to deceive meон хочет обмануть меня
gen.he thinks to deceive meон думает обмануть меня
gen.he thinks too much of himselfон слишком высокого мнения о себе
gen.he thinks very highly of himselfсамомнения ему не занимать (VLZ_58)
gen.he thinks we caught them with their pants down, they are a bit confusedон думает, мы их застали врасплох, у них смущённый вид
Makarov.he thinks we'd better get out of here pretty sharpishон думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее
gen.he thinks you are wrongон считает, что вы неправы
Makarov.he thinks you're a soft touch in the familyон думает, что ты в нашей семье – слабое место
gen.he thinks you're a soft touch in the familyон думает, что ты в нашей семье – слабое место
gen.he will come when he thinks fitон придёт, когда ему заблагорассудится
Makarov.his aunt thinks that the meat is cheaper in the marketего тётя считает, что на рынке мясо дешевле
gen.his teacher thinks well of himучитель о нём хорошего мнения
gen.if anybody thinks this question is not settled, let him speak upесли кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется
gen.if she does not get her own way, she thinks she is hard done byесли ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют
gen.if she does not get her own way, she thinks she is hard done byесли ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся
busin.in such manner as it thinks fitудобным для себя способом (paralex)
gen.in whatever manner it thinks fitлюбым уместным для него образом (mouss)
gen.Junior always thinks he knows more than his fatherсын всегда думает, что знает больше отца
proverblazy sheep thinks its wool heavyленивой овце и собственная шерсть тяжела
proverblazy sheep thinks its wool heavyленивой лошади и хвост в тягость
proverblazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да прожевать лень
proverblazy sheep thinks its wool heavyлежебоке и солнце не в пору всходит
gen.little he thinks that we need his helpон совсем не думает, что нам нужна его помощь
gen.live as one thinks fitжить своим умом (Anglophile)
gen.Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to itМистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras)
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
Makarov.nobody thinks he typifies moralsникто не считает его образцом нравственности
Makarov.nothing he says is spontaneous-he always thinks before he speaksсреди его высказываний нет ни одного необдуманного, он всегда подумает, прежде чем сказать что-либо
lawon such conditions as the Council of Ministers thinks fitна таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052)
inf.one who thinks up somethingвыдумщик
quot.aph.Shame on him who thinks evil of itПусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П)
Makarov.she always thinks very individually and it shows in what she doesона всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делает
Makarov.she prefers to grind her beef because she thinks it is fresherона предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее
Makarov.she prefers to mince her beef because she thinks it is fresherона предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее
Makarov.she thinks her parents would disown her if she ever got a tattooона думает, родители бы от неё отказались, если бы она сделала татуировку
gen.she thinks he's being followedей кажется, что за ним следят
Makarov.she thinks I am mad to live in such a placeона думает, что я безумец, если я живу в таком месте
gen.she thinks it's goodей нравится
inf.she thinks nothingей нипочём (of)
gen.she thinks nothing of a lieей ничего не стоит солгать
gen.she thinks nothing of a 20-mile walkей прогулка в 20 миль нипочём
inf.she thinks nothing of going without sleep for several nightsей нипочём не спать несколько ночей
gen.she thinks nothing of lyingей нипочём солгать
inf.she thinks nothing of telling a lieей нипочём солгать
Makarov.she thinks only of herselfона думает только о себе
Makarov.she thinks she's above doing houseworkона считает, что работа по дому не для неё
Makarov.she thinks that she's a reincarnation of Cleopatraона считает себя перевоплощением Клеопатры
Makarov.she thinks this doll woman a lallapalousaона считает, что эта кукла – первая красавица (Абрахам Мерритт, "гори, ведьма, гори!")
idiom.so that no one thinks that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
idiom.so that no one thinks that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
idiom.so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
proverbsomeone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about deathсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
gen.someone who thinks the same wayединомышленник (Ivan Gesse)
Makarov.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку в глаза, что о нём думаешь
gen.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку прямо, что о нём думаешь
gen.the boss thinks the world of himон у хозяина на очень высоким счету
proverbthe crow thinks its own bird fairestкаждый кулик своё болото хвалит (VLZ_58)
Makarov.the crow thinks its own bird fairestкаждый кулик своё болото хвалит
Makarov.the director thinks that the firm can charge off its success to his leadershipдиректор думает, что компания может приписать свой успех его руководству
Makarov.the director thinks that the firm can charge off its success to his leadershipдиректор думает, что компания припишет свой успех его руководству
lit.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975)
proverbthere is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
psychiat.thinks of himself as the center of the universeсчитать себя центром вселенной (Alex_Odeychuk)
Makarov.what he thinks about it is of no significanceчто он об этом думает, это совершенно неважно
proverbwhat the heart thinks the tongue speaksчто на душе, то и на языке
proverbwhat the heart thinks the tongue speaksчто у кого болит, тот о том и говорит (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one)
gen.what the heart thinks the tongue speaksто и на языке
proverbwhat the heart thinks the tongue speaksу кого что болит, тот о том и говорит (дословно: Что на душе, то и на языке)
gen.what the heart thinks the tongue speaksчто на уме, то и на языке
proverbwhat the sober man thinks, the drunkard revealsчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (ulkomaalainen)
gen.when someone thinks fitкогда заблагорассудится (Anglophile)
Makarov.while a human being thinks his problem out, an animal acts it outв то время как человек продумывает свою проблему, животное выражает её действием

Get short URL