Subject | English | Russian |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди |
proverb | a lazy sheep thinks its wool heavy | лежебоке и солнце не в пору всходит (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
proverb | a lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да жевать-то лень |
proverb | a lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да прожевать лень (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
proverb | a lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой овце и своя шерсть тяжёлой кажется |
proverb | a lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой лошади и хвост в тягость (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
proverb | a man with a full belly thinks no one is hungry | сытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now) |
proverb | a man with a full belly thinks no one is hungry | сытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now) |
fig.of.sp. | a small fry who thinks he is a big fish | шишка на ровном месте (Leonid Dzhepko) |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | as it thinks fit | по своему усмотрению (mascot) |
inf. | as one thinks fit | как заблагорассудится (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | наобум Лазаря (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | наобум (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | наудачу (Andrey Truhachev) |
idiom. | as one thinks fit | как Бог на душу положит (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | по наитию (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | на глазок (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | как повезёт (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | наугад (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | куда кривая выведёт (Andrey Truhachev) |
inf. | as one thinks fit | как получится (Andrey Truhachev) |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | вольному воля |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит) |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | вольному воля – спасённому рай |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит) |
offic. | as someone thinks expedient | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
offic. | as someone thinks expedient | по своему усмотрению (igisheva) |
offic. | as someone thinks fit | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
offic. | as someone thinks fit | по своему усмотрению (igisheva) |
offic. | as someone thinks proper | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
offic. | as someone thinks proper | по своему усмотрению (igisheva) |
gen. | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody | агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете |
Makarov. | banks' reserves which can be manipulated by the central bank as it thinks fit | резервы банков, которыми центральный банк может распоряжаться по своему усмотрению |
gen. | bank's reserves which can be manipulated by the central bank as it thinks fit | резервы банков, которыми центральный банк может распоряжаться по своему усмотрению |
gen. | because he dashed off some sonnets he thinks himself a poet | он настрочил несколько сонетов и теперь возомнил себя поэтом |
gen. | deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным |
gen. | deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным |
lit. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. (I. Shaw) |
proverb | every bird thinks his own nest best | всяк кулик своё болото хвалит (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like) |
proverb | every chick thinks another chick holds in her hands a thicker dick | в чужих руках хрен толще |
proverb | every horse thinks its own pack heaviest | своя ноша всегда тяжелее |
proverb | every man thinks his own geese swans | свой дурак дороже чужого умника |
proverb | every man thinks his own geese swans | свой-то огонёк ярче горит |
proverb | every man thinks his own geese swans | своё дитя и горбато, да мило |
proverb | every man thinks his own geese swans | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило |
proverb | every mother thinks her own gosling a swan | всякая мать считает своего гусенка лебедем |
proverb | every mother thinks her own gosling a swan | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило |
proverb | every mother thinks her own gosling a swan | дите хоть и криво, а отцу-матери диво (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем) |
gen. | Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagon | все думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы (Taras) |
gen. | he always thinks the worst of everybody | он всегда думает о людях самое плохое |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? |
Makarov. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? |
gen. | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это |
gen. | he doesn't force you to do it, but he thinks you should | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это |
Makarov. | he hardly thinks jeans are appropriate attire for a wedding | он не думает, что джинсы – это подходящий наряд для свадьбы |
Makarov. | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young | он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых |
Makarov. | he is always so headstrong and never thinks before he acts | он упрям и никогда не обдумывает свои поступки |
proverb | he is happy that thinks himself so | счастлив тот, кто верит, что он счастлив |
proverb | he is happy that thinks himself so | счастлив тот, кто считает, что он счастлив |
gen. | he is listened to your demo and thinks it's pants | он прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годится |
Makarov. | he is not prudish but he thinks these photographs are obscene | он не ханжа, но считает, что эти фотографии непристойны |
gen. | he isn't handsome, but he thinks himself so | он некрасив, но считает себя красивым |
gen. | he never thinks his ideas through | он никогда не додумывает свои идеи до конца |
gen. | he never thinks of other people | он никогда не заботится о других |
gen. | he never thinks of other people | он никогда не думает о других |
gen. | he never thinks of others | он никогда не заботится о других |
Makarov. | he never thinks to ask how we do | он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как дела |
gen. | he scarcely thinks of anything else | он только об этом и думает |
gen. | he scarcely thinks of anything else | ни о чём другом он и не думает |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | на воре шапка горит |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | правда глаза колет |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | виноватому мерещится, что он у всех на языке |
proverb | he that commits a fault thinks everyone speaks of it | на воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself) |
proverb | he that commits a fault thinks everyone speaks of it | тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит |
Makarov., proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | виноватому мерещится, что все только о нём и говорят |
proverb | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят |
proverb | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | на воре шапка горит |
proverb | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | у кого что болит, тот о том и говорит |
proverb | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | на воре шапка горит |
proverb | he that is warm thinks all so | тот, кому тепло, думает, что и всем таково |
proverb | he that is warm thinks all so | сытый голодного не разумеет (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково) |
gen. | he thinks a precious sight of himself | он слишком высокого мнения о себе |
gen. | he thinks along the same lines as I do | его образ мыслей мне очень близок |
Makarov. | he thinks an unco lot of you | он очень высокого мнения о вас |
dipl. | he thinks big | он мыслит широко (bigmaxus) |
Makarov. | he thinks books and newspapers should be zero-rated for VAT | он думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДС |
gen. | he thinks differently | у него свой взгляд на эту ситуацию |
Makarov. | he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eye | он думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма" |
proverb | he thinks every bush is boggard | пуганая ворона куста боится |
gen. | he thinks everything becomes him | он думает, ему всё дозволено |
Makarov. | he thinks everything revolves around him | он мнит себя центром вселенной |
gen. | he thinks he can dictate terms to us | он думает, что он сможет диктовать нам свои условия |
gen. | he thinks he can do anything he likes | он думает, что ему всё дозволено |
gen. | he thinks he can do anything he likes | он думает, что может делать всё |
gen. | he thinks he can get along without trying hard | он думает, что ему это удастся без особых усилий |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get by without trying hard | он думает, что ему это удастся без особых усилий |
gen. | he thinks he can get on without trying hard | он думает, что ему это удастся без особых усилий |
gen. | he thinks he is a Napoleon | он считает себя Наполеоном |
gen. | he thinks he is a Rockefeller | он считает себя Рокфеллером |
Makarov. | he thinks he is a second Tolstoy | он воображает себя вторым Толстым |
inf. | he thinks he is it | он о себе высокого мнения |
gen. | he thinks he is it | он нос задирает |
gen. | he thinks he knows everything | он думает, что он всё знает |
Makarov. | he thinks he knows everything | он думает, что он всё знает |
gen. | he thinks he knows everything | он воображает, будто знает все (на свете) |
gen. | he thinks he runs the show | он думает, что он здесь главный |
gen. | he thinks he wants to be | он думает стать (AlexandraM) |
Makarov. | he thinks he would call it a lecture rather than a talk | ей кажется, это скорее была лекция, а не беседа |
gen. | he thinks her offer of help was sincere | он думает, её предложение помочь было искренним |
Makarov. | he thinks he's God Almighty | он считает себя всемогущим |
ironic. | he thinks he's God's gift to the human race | он считает, что он своим существованием осчастливил человечество |
Makarov., ironic. | he thinks he's God's gift to the human race | он считает, что он своим существованием осчастливил человечество |
gen. | he thinks he's it | он порядком зазнается |
Makarov. | he thinks he's it | он думает, что он важная шишка |
gen. | he thinks he's it | он зазнается |
Makarov. | he thinks he's just overdosed on cheesecake | он думает, что просто слишком увлёкся ватрушкой |
gen. | he thinks he's the greatest | он много о себе воображает |
gen. | he thinks himself a | он считает себя персоной (someone) |
gen. | he thinks himself a | он много о себе воображает (someone) |
Makarov. | he thinks himself a gentleman of the first chop | он считает себя джентльменом чистой воды |
gen. | he thinks himself ill used | он считает, что с ним плохо обошлись |
gen. | he thinks himself mighty clever | он считает себя очень умным |
gen. | he thinks himself something | он считает себя весьма важной персоной |
gen. | he thinks himself something | он о себе высокого мнения |
gen. | he thinks himself very clever | он считает себя очень умным |
gen. | he thinks it his duty to do it | он считает своим долгом сделать это |
gen. | he thinks it impossible | он не допускает этой мысли |
Makarov. | he thinks it is easy | он думает, что это легко |
Makarov. | he thinks it is probable | он допускает, что это верно |
Makarov. | he thinks it unlikely | он не допускает этой мысли |
Makarov. | he thinks it's a plant | он думает, что это всё подстроено |
Makarov. | he thinks it's all a bit stupid | он думает, что всё это несколько глупо |
Makarov. | he thinks it's all a little bit stupid | он думает, что всё это несколько глупо |
vulg. | he thinks it's just to pee through! | о сексуально неопытном юноше (под it подразумевается пенис) |
Makarov. | he thinks it's time we moved off this subject | он думает, что нам пора отложить обсуждение этого вопроса |
gen. | he thinks nothing but sports | он ни о чём кроме спорта не думает (может думать) |
Makarov. | he thinks nothing but sports | он ни о чём кроме спорта не может думать |
Makarov. | he thinks nothing but sports | он ни о чём кроме спорта не думает |
gen. | he thinks nothing but sports | он помешался на спорте |
fig. | he thinks nothing of moving at the drop of a hat | он лёгок на подъём |
gen. | he thinks nothing of that | это ему хоть бы что |
gen. | he thinks of going away | он думает уезжать |
gen. | he thinks of her as well as of her children | он думает о ней, а равно и о её детях |
gen. | he thinks of himself as a poet | он считает себя поэтом |
gen. | he thinks of no one but himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks of nothing but pleasure | у него только развлечения на уме |
gen. | he thinks of nothing but pleasure | он думает только о развлечениях |
Makarov. | he thinks on a large scale | он человек с размахом |
gen. | he thinks only too much of himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks only of himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks otherwise | он думает иначе |
Makarov. | he thinks our phone is being tapped | ей кажется, что наш телефон прослушивается |
Makarov. | he thinks she just regards him as a sex object | он думает, что она относится ко нему исключительно как к сексуальному партнёру |
Makarov. | he thinks she's toading to the boss | ей кажется, что она подлизывается к боссу |
gen. | he thinks straight | он ясно мыслит |
gen. | he thinks straight | он здраво мыслит |
Makarov. | he thinks that people who receive state benefits are scroungers | он считает попрошайками людей, получающих государственные пособия |
Makarov. | he thinks that the whole business sucks | он думает, что дело дрянь |
Makarov. | he thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossible | он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую |
gen. | he thinks that to propose a reward for virtues to render virtue impossible | он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую |
Makarov. | he thinks the police have it in for all foreigners | он думает, полиция имеет зуб на всех иностранцев |
gen. | he thinks the world revolves around him | он считает себя центром вселенной (Emorable) |
gen. | he thinks the world revolves around him | он полагает, что мир вращается вокруг него |
gen. | he thinks there's nobody equal to him in intellect and education | он думает, что ему нет равных по уму и образованию |
Makarov. | he thinks things out for himself | он очень самостоятелен в своих суждениях |
gen. | he thinks things out for himself | он очень самостоятелен в своих суждениях |
gen. | he thinks in this way | он мыслит таким образом |
gen. | he thinks to deceive me | он хочет обмануть меня |
gen. | he thinks to deceive me | он думает обмануть меня |
gen. | he thinks too much of himself | он слишком высокого мнения о себе |
gen. | he thinks very highly of himself | самомнения ему не занимать (VLZ_58) |
gen. | he thinks we caught them with their pants down, they are a bit confused | он думает, мы их застали врасплох, у них смущённый вид |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
gen. | he thinks you are wrong | он считает, что вы неправы |
Makarov. | he thinks you're a soft touch in the family | он думает, что ты в нашей семье – слабое место |
gen. | he thinks you're a soft touch in the family | он думает, что ты в нашей семье – слабое место |
gen. | he will come when he thinks fit | он придёт, когда ему заблагорассудится |
Makarov. | his aunt thinks that the meat is cheaper in the market | его тётя считает, что на рынке мясо дешевле |
gen. | his teacher thinks well of him | учитель о нём хорошего мнения |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
busin. | in such manner as it thinks fit | удобным для себя способом (paralex) |
gen. | in whatever manner it thinks fit | любым уместным для него образом (mouss) |
gen. | Junior always thinks he knows more than his father | сын всегда думает, что знает больше отца |
proverb | lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой овце и собственная шерсть тяжела |
proverb | lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой лошади и хвост в тягость |
proverb | lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да прожевать лень |
proverb | lazy sheep thinks its wool heavy | лежебоке и солнце не в пору всходит |
gen. | little he thinks that we need his help | он совсем не думает, что нам нужна его помощь |
gen. | live as one thinks fit | жить своим умом (Anglophile) |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
proverb | no man is so old, but thinks he may yet live another year | старость не радость, но и смерть не находка |
proverb | no man is so old, but thinks he may yet live another year | стар стал, а умирать не хочется |
proverb | no man is so old, but thinks he may yet live another year | жить – мучиться, а умирать не хочется |
Makarov. | nobody thinks he typifies morals | никто не считает его образцом нравственности |
Makarov. | nothing he says is spontaneous-he always thinks before he speaks | среди его высказываний нет ни одного необдуманного, он всегда подумает, прежде чем сказать что-либо |
law | on such conditions as the Council of Ministers thinks fit | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052) |
inf. | one who thinks up something | выдумщик |
quot.aph. | Shame on him who thinks evil of it | Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П) |
Makarov. | she always thinks very individually and it shows in what she does | она всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делает |
Makarov. | she prefers to grind her beef because she thinks it is fresher | она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее |
Makarov. | she prefers to mince her beef because she thinks it is fresher | она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее |
Makarov. | she thinks her parents would disown her if she ever got a tattoo | она думает, родители бы от неё отказались, если бы она сделала татуировку |
gen. | she thinks he's being followed | ей кажется, что за ним следят |
Makarov. | she thinks I am mad to live in such a place | она думает, что я безумец, если я живу в таком месте |
gen. | she thinks it's good | ей нравится |
inf. | she thinks nothing | ей нипочём (of) |
gen. | she thinks nothing of a lie | ей ничего не стоит солгать |
gen. | she thinks nothing of a 20-mile walk | ей прогулка в 20 миль нипочём |
inf. | she thinks nothing of going without sleep for several nights | ей нипочём не спать несколько ночей |
gen. | she thinks nothing of lying | ей нипочём солгать |
inf. | she thinks nothing of telling a lie | ей нипочём солгать |
Makarov. | she thinks only of herself | она думает только о себе |
Makarov. | she thinks she's above doing housework | она считает, что работа по дому не для неё |
Makarov. | she thinks that she's a reincarnation of Cleopatra | она считает себя перевоплощением Клеопатры |
Makarov. | she thinks this doll woman a lallapalousa | она считает, что эта кукла – первая красавица (Абрахам Мерритт, "гори, ведьма, гори!") |
idiom. | so that no one thinks that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
idiom. | so that no one thinks that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
idiom. | so that no one thinks that life is just a bed of roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
proverb | someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about death | сердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха |
gen. | someone who thinks the same way | единомышленник (Ivan Gesse) |
Makarov. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку в глаза, что о нём думаешь |
gen. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку прямо, что о нём думаешь |
gen. | the boss thinks the world of him | он у хозяина на очень высоким счету |
proverb | the crow thinks its own bird fairest | каждый кулик своё болото хвалит (VLZ_58) |
Makarov. | the crow thinks its own bird fairest | каждый кулик своё болото хвалит |
Makarov. | the director thinks that the firm can charge off its success to his leadership | директор думает, что компания может приписать свой успех его руководству |
Makarov. | the director thinks that the firm can charge off its success to his leadership | директор думает, что компания припишет свой успех его руководству |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
proverb | there is one good wife in the country, and every man thinks he has her | каждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile) |
psychiat. | thinks of himself as the center of the universe | считать себя центром вселенной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | what he thinks about it is of no significance | что он об этом думает, это совершенно неважно |
proverb | what the heart thinks the tongue speaks | что на душе, то и на языке |
proverb | what the heart thinks the tongue speaks | что у кого болит, тот о том и говорит (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one) |
gen. | what the heart thinks the tongue speaks | то и на языке |
proverb | what the heart thinks the tongue speaks | у кого что болит, тот о том и говорит (дословно: Что на душе, то и на языке) |
gen. | what the heart thinks the tongue speaks | что на уме, то и на языке |
proverb | what the sober man thinks, the drunkard reveals | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (ulkomaalainen) |
gen. | when someone thinks fit | когда заблагорассудится (Anglophile) |
Makarov. | while a human being thinks his problem out, an animal acts it out | в то время как человек продумывает свою проблему, животное выражает её действием |