Subject | English | Russian |
gen. | Am I right to think that | Следует ли это понимать так, что (bookworm) |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "Slaughterhouse Five") |
gen. | and what did you think that was going to make? | Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? (Technical) |
gen. | be accustomed to think | привыкнуть думать (A.Rezvov) |
Gruzovik | be deprived of the ability to think | обессмыслеть |
rhetor. | be inclined to think | быть склонным полагать (I am inclined to think that ... – я склонен полагать, что ... defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | be inclined to think | склоняться к мысли (that ... – ..., что ... wpmucdn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be inclined to think | быть склонным думать (that ... – ..., что ... wpmucdn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | Darling, I think we're going to be hearing the patter of tiny feet soon | Дорогой, скоро у нас будет ребёнок. (Вирченко; это скорее объяснение, а не перевод данного эвфемизма / образного выражения SirReal) |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think their wages ought to be raised? | вы не думаете, что их заработная плата должна быть повышена? |
gen. | do you think their wages ought to be raised? | вы не думаете, что им следует повысить заработную плату? |
gen. | do you think you'll be able to buy it back? | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? |
gen. | don't think I intend to be unkindly if | не сочтите за обиду, если я |
proverb | evil be to him who evil thinks | грех тому, у кого дурные мысли |
gen. | he thinks he wants to be | он думает стать (AlexandraM) |
Makarov. | he thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossible | он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую |
gen. | I am beginning to think that | складывается впечатление, что (Tanya Gesse) |
gen. | I am disposed to think that | я склонен думать, что |
rhetor. | I am inclined to think from my own experience that | исходя из собственного опыта, склонен считать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I am inclined to think that | я склонен думать, что |
gen. | I am inclined to think that | я склонен считать, что (alenushpl) |
gen. | I am inclined to think that | я склонен полагать, что (alenushpl) |
Makarov. | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year | думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца |
Makarov. | I don't think this class will be able to go beyond lesson six | не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока |
gen. | I don't think we'll be able to carry this business through | мне кажется, что мы не справимся с этим делом |
gen. | I refuse to be rushed, I must think it over | я отказываюсь действовать наспех |
gen. | I refuse to be rushed, I must think it over | я должен обдумать это |
gen. | I should be grieved to think, that | мне больно подумать, что |
gen. | I think him to be a great orator | я считаю его за великого оратора |
Makarov. | I think I'll be able to to get round to this job only next month | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце |
Makarov. | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой |
Makarov. | I think it would be a guilt not to companion thee | мне думается, будет просто преступлением не проводить тебя (=you) |
gen. | I think it's a shrewd observation to say that | мне кажется, что было бы верно заметить, что |
gen. | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable | думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер |
gen. | I think it's quite enough to be getting on with | я думаю, что для начала хватит (Taras) |
Makarov. | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod | я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
gen. | it will be better, don't you think, to start early? | не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете? |
rhetor. | it would be shortsighted to think | было бы недальновидно считать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's an illusion to9 think that ... | странно обольщаться по поводу |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
inf. | not be able to think straight | не соображать толком (Abysslooker) |
gen. | not be able to think straight | ничего не соображать (быть неспособным сосредоточиться от боли, усталости и т.п., напр., "sorry, I can't think straight" – "прости, я ничего не соображаю" Рина Грант) |
gen. | now that I come to think of it he is right | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав |
gen. | now that I come to think of it he is right | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав |
math. | one is inclined to think that | можно думать, что |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
proverb | the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool | дурак строит из себя умника, а умник ломает дурака |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | think him to be a fool | считать его дураком (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc., и т.д.) |
psychiat. | think himself to be above the law | считать себя выше закона (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | think to be | считать за (расценивать) |
Makarov. | think to be | расценивать |
gen. | think we'll be able to finish our work on time | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку |
Makarov. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать |
gen. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
gen. | thought to be correct | считать правильным (Alex_Odeychuk) |
gen. | only to think that he is twenty | подумать только, что ему всего двадцать (that I should be let off so early, etc., и т.д.) |
Makarov. | we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us | мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |
scient. | while there might be some objection to using, we think | в то время как могут быть некоторые возражения к использованию ..., мы думаем ... |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |