Subject | English | Russian |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди |
Makarov. | a materialistic mind will think materialistically even about the teaching of Christ | материалистический ум будет думать материалистически даже об учении Христа |
gen. | a proper way to think of business is in terms of service | цель бизнеса-служить людям |
gen. | absolutely every colour you can think of | все мыслимые и немыслимые цвета (denghu) |
gen. | all the rules one could think of and even more | все мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran) |
quot.aph. | all they think of is how to live better | всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | and even when you look away I know you think of me | и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
gen. | artists are wont to think the criticisms of the laity rather superficial | художники обычно считают непрофессиональную критику поверхностной |
Makarov. | aside from the question of need of this device we must think of the cost | помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить |
Gruzovik | be deprived of the ability to think | обессмыслеть |
fig.of.sp. | close one's eyes and think of England | закрыть глаза и думать о возвышенном (Typically of a woman (specifically a wife), to endure unwanted or unpleasant sexual intercourse–as out of a sense of duty or obligation–by distracting oneself with more pleasant thoughts. Refers to alleged advice for wives in the 19th and early 20th centuries, placing unwanted sexual activity as the price of the security of marriage. Primarily heard in UK. КГА) |
gen. | come to think of it | кстати (Taras) |
gen. | come to think of it | при ближайшем рассмотрении (ad_notam) |
gen. | come to think of it | теперь, когда я вспомнил это... |
gen. | come to think of it | если подумать (например: Actually, come to think of it, most people know more about new technologies than I do. 13.05) |
gen. | come to think of it | если подумать и вспомнить |
gen. | come to think of it | дай-ка вспомнить |
gen. | come to think of it | а ведь (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме • Come to think of it, it's really curious – А ведь это действительно странно Taras) |
gen. | come to think of it | если задуматься |
gen. | Come to think of it | а вообще ... (Technical) |
gen. | come to think of it | хотя если подумать (Taras) |
gen. | come to think of it | потом вспомнить (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "кстати", "между прочим", "а ведь", и т.п. •
I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math – Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику Taras) |
inf. | come to think of it | если уж на то пошло (VLZ_58) |
inf. | come to think of it | сам подумай (Abysslooker) |
inf. | come to think of it | если вдуматься (Come to think of it, it's really curious. Если вдуматься, то это действительно необычно. Interex) |
inf. | come to think of it | кстати о птичках (george serebryakov) |
inf. | come to think of it | да и вообще (от "when you come to think of it" • I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58) |
inf. | come to think of it | да, кстати (VLZ_58) |
inf. | come to think of it | кстати (=I just remembered • Come to think of it, I know someone who can help. • I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it. Interex) |
inf. | come to think of it | на самом деле (Yeldar Azanbayev) |
gen. | come to think of it | между прочим (Bullfinch) |
gen. | Darling, I think we're going to be hearing the patter of tiny feet soon | Дорогой, скоро у нас будет ребёнок. (Вирченко; это скорее объяснение, а не перевод данного эвфемизма / образного выражения SirReal) |
idiom. | didn't think anything of | не задумываясь (+ gerund; сделал что-либо: example provided by ART Vancouver • When Andy Higgins visited the aboriginal landmark during his trip to Australia's spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... – не задумываясь положил в карман) |
gen. | do not think ill of me | не думайте обо мне плохо |
Makarov. | do you really think this work is suited to a class of-beginners? | неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими? |
gen. | don't even think of | не вздумайте (Interex) |
inf. | don't even think of it | только посмей! (Taras) |
gen. | don't think badly of me | не поминайте меня лихом |
gen. | don't think badly of me | не поминайте лихом |
gen. | don't think badly of me | не поминай меня лихом |
polit. | don't think ill of | не поминай лихом (bigmaxus) |
gen. | don’t think ill of me | не поминай меня лихом |
gen. | don't think of him any more | выкиньте его из головы |
fig.of.sp. | everyone is saying whatever he can think of | кто во что горазд (о разговорах Leonid Dzhepko) |
progr. | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
gen. | frightful to think of | страшно подумать (Interex) |
Makarov. | he acknowledged my being the first to think of it | он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль |
gen. | he always thinks the worst of everybody | он всегда думает о людях самое плохое |
gen. | he can think of no alternative | он не может придумать другого выхода (Taras) |
Makarov. | he couldn't think of her name | он не мог вспомнить, как её зовут |
gen. | he didn't think of that | он об этом не подумал |
Makarov. | he doesn't think of asking you for her address | он не догадался спросить у вас её адрес |
Makarov. | he doesn't think she has any notion of the seriousness of the situation | он не думает, что она представляет себе всю серьёзность ситуации |
Makarov. | he doesn't think you quite appreciate the delicacy of the situation | он не уверен, что вы вполне понимаете деликатность создавшегося положения |
Makarov. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать-не такой уж он красавец |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
Makarov. | he is one of those arrogant people who think that they're always right about everything | он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
gen. | he never thinks of other people | он никогда не заботится о других |
gen. | he never thinks of other people | он никогда не думает о других |
gen. | he never thinks of others | он никогда не заботится о других |
gen. | he never thought of making me a present of this book | он и не думал дарить мне этой книги |
gen. | he scarcely thinks of anything else | он только об этом и думает |
gen. | he scarcely thinks of anything else | ни о чём другом он и не думает |
Makarov. | he shudders to think of it | он дрожит при мысли об этом |
proverb | he that commits a fault thinks everyone speaks of it | на воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself) |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | на воре шапка горит |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | виноватому мерещится, что он у всех на языке |
proverb | he that commits a fault thinks everyone speaks of it | тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит |
proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | правда глаза колет |
Makarov., proverb | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it | виноватому мерещится, что все только о нём и говорят |
proverb | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят |
proverb | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | на воре шапка горит |
proverb | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | у кого что болит, тот о том и говорит |
proverb | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | на воре шапка горит |
gen. | he thinks a precious sight of himself | он слишком высокого мнения о себе |
Makarov. | he thinks an unco lot of you | он очень высокого мнения о вас |
gen. | he thinks her offer of help was sincere | он думает, её предложение помочь было искренним |
Makarov. | he thinks himself a gentleman of the first chop | он считает себя джентльменом чистой воды |
fig. | he thinks nothing of moving at the drop of a hat | он лёгок на подъём |
gen. | he thinks nothing of that | это ему хоть бы что |
gen. | he thinks of going away | он думает уезжать |
gen. | he thinks of her as well as of her children | он думает о ней, а равно и о её детях |
gen. | he thinks of himself as a poet | он считает себя поэтом |
gen. | he thinks of no one but himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks of nothing but pleasure | у него только развлечения на уме |
gen. | he thinks of nothing but pleasure | он думает только о развлечениях |
gen. | he thinks only too much of himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks only of himself | он думает только о себе |
gen. | he thinks too much of himself | он слишком высокого мнения о себе |
gen. | he thinks very highly of himself | самомнения ему не занимать (VLZ_58) |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
gen. | he urged every argument he could think of | он привёл все доводы, какие только мог придумать |
gen. | he urged every argument he could think of | он привёл все доводы, какие только мог найти |
gen. | he would not never think of letting her go | он бы и не подумал отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he would not never think of letting her go | ему бы никогда не пришло в голову отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he wouldn't think of hurting her | он и не думал обижать ее |
gen. | he wouldn't think of hurting her | он и не думал обидеть ее |
Makarov. | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country | он больше мечтал о том, как бы украсть рыжего быка, чем о том, как бы украсть весь капитал страны |
gen. | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country | он бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мира |
gen. | his employers think well of him | он на хорошем счету у своих работодателей |
gen. | his teacher thinks well of him | учитель о нём хорошего мнения |
Makarov. | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury | я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком |
gen. | I am in pig, what d'you think of that? | я беременна, что скажешь? |
Makarov. | I can think no ill of him | я не могу думать о нём плохо |
Makarov. | I can think no ill of him | я не могу думать о нём дурно |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
gen. | I cannot think of the right word | не могу придумать подходящего слова |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не в состоянии рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не могу рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I can't think of anything more. | мне больше ничего не приходит в голову (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't think of his name | не могу припомнить его имени |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сразу вспомнить его имя (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сейчас припомнить его имени |
gen. | I can't think of the figures | числа выпали у меня из памяти |
gen. | I can't think of the figures | я сейчас забыл цифры |
gen. | I can't think of the figures | цифры выпали у меня из памяти |
gen. | I can't think of the right word | мне не приходит в голову нужное слово |
gen. | I could think of nothing | мне ничего не приходило в голову (ART Vancouver) |
gen. | I did not think any less of him | это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu) |
gen. | I didn't think much of the new car | мне не очень-то понравилась новая машина |
austral. | I don't think it's my cup of tea | мне это не нравится (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ценю его как преподавателя |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ставлю его как преподавателя |
gen. | I don't think this old car will make it to the top of the hill | по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма |
inf. | I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
Makarov. | I dread to think of it | боюсь и думать об этом |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили прокомментировать, что я думаю о способе |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили сказать, что я думаю о способе |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо позаботиться о жене и всей семье |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо побеспокоиться о жене и всей семье |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо подумать о жене и всей семье |
gen. | I just didn't think of it | об этом-то я и не подумал |
gen. | I just didn't think of it | мне это просто не пришло в голову |
gen. | I never pass there but I think of you | всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас |
gen. | I never think of summer but I think of childhood | я всегда вспоминаю детство |
gen. | I never think of summer but I think of childhood | думая о лете |
gen. | I really couldn't think of it | я даже и подумать об этом не смел |
lit. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. (R. O'connor) |
gen. | I shudder even to think of it | я вздрагиваю от одной только мысли об этом (linton) |
gen. | I shudder to think of it | я содрогаюсь при одной мысли об этом |
gen. | I shudder to think of it | я содрогаюсь при мысли об этом |
gen. | I sweat to think of it | меня бросает в жар от одной мысли об этом |
lit. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
Makarov. | I think he was windier of the cock | мне кажется, что он ещё больший хвастун, чем петух |
Makarov. | I think he works for a division of the company | по-моему, он работает в одном из отделений фирмы |
gen. | I think I felt a drop of rain | по-моему, дождик начинается (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN) |
Makarov. | I think I missed the point of his story | по-видимому, я прозевал суть его истории |
Makarov. | I think I put more expression into my lyrics than a lot of other singers do | по-моему, я вкладываю больше выразительности в исполнение своих песен, чем многие другие певцы |
Makarov. | I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air | я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом |
gen. | I think it was a fair settlement of the problem | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы |
gen. | I think it's the work of an inner-city gang | мне кажется, что это работа гангстеров из центра |
Makarov. | I think it's time I invested in a new pair of shoes | думаю, настала пора купить пару новых туфель |
gen. | I think nothing of thirty miles a day | делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк |
lit. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. (R.H. Pearce) |
gen. | I think of him | я думаю о нём |
gen. | I think of it as | я воспринимаю это как (Веселовская Мария) |
inf. | I think of something | я что-нибудь придумаю (в ответ на вопрос Taras) |
Makarov. | I think, on the whole, I have the pull of him | думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним |
Makarov. | I think so, indeed I am sure of it | я так думаю, я даже уверен в этом |
Makarov. | I think the colour of the paint will blend in with the curtains very nicely | я думаю, что эта краска в тон цвету наших занавесок |
Makarov. | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year | мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году |
inf. | I think the world of him | я о нём высокого мнения (Yanick) |
gen. | I think the world of him | я о нём высокого мнения |
gen. | I think this company has a commanding lead in the area of oil export | думаю, что в области экспорта нефти фирма сохраняет ведущие позиции |
gen. | I think very little of his work | я очень невысокого мнения о его работе (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc., и т.д.) |
gen. | I tremble to think of it | я весь дрожу при мысли об этом (to think what might have happened, etc., и т.д.) |
gen. | I will not think so poorly of her | я не хочу о ней так плохо думать |
gen. | I would never as much as think of | мне бы даже в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | I would never as much as think of | мне бы и в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | I wouldn't think of it! | и не подумаю! |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это соответственным |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это подходящим |
Makarov. | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think | если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь |
idiom. | if you think of it | если вдуматься (Баян) |
gen. | I'll think of it | я подумаю об этом |
scient. | illustrate, let's think of | чтобы проиллюстрировать это, давайте подумаем о ... |
gen. | I'm glad to think that I have been of use to you | мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен |
proverb | in every beginning think of the end | начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться |
proverb | in every beginning think of the end | не мудрено начать, мудрено закончить |
proverb | in every beginning think of the end | начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца) |
proverb | in every beginning think of the end | начиная дело, о конце помышляй (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
proverb | in every beginning think of the end | не мудрено начать, мудрено кончить (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца) |
proverb | in every beginning think of the end | с самого начала думай о конце (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
gen. | in every beginning think of the end | начиная дело, думай о конце |
gen. | it depends how you think of it | всё зависит от того, как к этому отнестись |
Makarov. | it gives me the most fearful jumps to think of | эта мысль ужасно действует мне на нервы |
gen. | it gives me the shivers to think of it | меня в дрожь бросает от одной мысли об этом |
gen. | it gives me the shivers to think of it | без содрогания не могу об этом думать |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
Makarov. | it matters little to her what people think of her | её мало волнует, что о ней думают люди |
gen. | it sickens one to think of it | одна мысль об этом сжимает сердце |
Makarov. | it was alarming to think of the possible consequences | было страшно думать о возможных последствиях |
gen. | it's always self, self, self! You never think of anyone else! | всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе! |
rhetor. | it's tempting to think of | неймётся думать о (as ... – как о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | it's we eco nuts who think about the future of our planet | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты (Taras) |
gen. | John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so! | 'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно" |
emph. | just think of it | на минуточку (в знач. "только вдумайтесь", "попрошу заметить" 4uzhoj) |
gen. | just think of that! | представляете? |
sarcast. | just think of that | это ж надо |
gen. | just think of that! | подумать только! |
gen. | let none of you think | пусть никто не думает (Bullfinch) |
math. | let us think of a point as an exact location in space | представить себе |
idiom. | lie back and think of England | заняться сексом под давлением общества (не по желанию Bartek2001) |
idiom. | lie back and think of England | заняться сексом, потому что так принято (не по желанию Bartek2001) |
gen. | like to think of oneself as | мнить себя (+ instr.) |
gen. | most of my friends think so | большинство моих товарищей так думает |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | no explanation that I can think of | я не могу найти этому никакого объяснения (I saw something in rural France a couple of months ago. It seemed to be a long rectangular or cylinder shape about 500 feet above, with around a dozen or so lights on its side. It must have been as large as a jumbo jet. It was around 2am when I was out with the dogs, as soon as I saw it I shone my torch at it and all of the lights extinguished quickly – it seemed in sequence from one end to the other. Then it disappeared suddenly. No explanation that I can think of. (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
gen. | not think anything of something | не придавать значения (чему-либо) |
cliche. | not think anything of it | не придать особого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver) |
gen. | not think anything of it | не придать большого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver) |
gen. | not think high of | быть не в восторге от (someone 4uzhoj) |
gen. | not think much of | не жаловать (Pickman) |
gen. | not think much of | быть невысокого мнения о (She's Helen) |
Gruzovik, inf. | not to think much of | ни в грош не ставить |
gen. | not to think small beer of one's self | ценить себя |
gen. | not to think small beer of one's self | придавать себе значение |
gen. | not to think small beer of one's self | думать кое-что о себе |
gen. | now that I come to think of it he is right | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав |
gen. | now that I come to think of it he is right | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав |
quot.aph. | of the things we think, say or do | во всём, что мы мыслим, говорим или делаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | often think of | часто думать о (I often think of that guy who legally changed his name to Harry Hairball to win some dry cat food for his cat and I’m wondering what Mr. Hairball is up to these days. ART Vancouver) |
law | on such conditions as the Council of Ministers thinks fit | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052) |
gen. | one can think of | можно представить себе ... (ssn) |
scient. | one can think of appropriate words to express | можно подобрать подходящие слова, чтобы выразить ... |
busin. | principle of "just who do you think you are" | принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете" |
quot.aph. | Shame on him who thinks evil of it | Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П) |
gen. | she is too happy a woman to think of such trifles | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках |
gen. | she thinks nothing of a lie | ей ничего не стоит солгать |
gen. | she thinks nothing of a 20-mile walk | ей прогулка в 20 миль нипочём |
inf. | she thinks nothing of going without sleep for several nights | ей нипочём не спать несколько ночей |
gen. | she thinks nothing of lying | ей нипочём солгать |
inf. | she thinks nothing of telling a lie | ей нипочём солгать |
Makarov. | she thinks only of herself | она думает только о себе |
Makarov. | she thinks that she's a reincarnation of Cleopatra | она считает себя перевоплощением Клеопатры |
Makarov. | shudder to think of something | содрогнуться при мысли о (чем-либо) |
gen. | shudder to think of | содрогнуться при мысли (о чём-либо) |
scient. | the significance of this theory is in making us think | важность этой теории в том, чтобы заставить нас задуматься ... |
idiom. | so that no one thinks that life is just a bed of roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
Makarov. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку в глаза, что о нём думаешь |
gen. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку прямо, что о нём думаешь |
Makarov. | the approach of summer made me think of my leave | приближение лета заставило меня задуматься о своём отпуске |
gen. | the boss thinks the world of him | он у хозяина на очень высоким счету |
proverb | the devil take me, if I think that anything but love is the object of love | цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так |
Makarov. | the Franciscans think that we live in the days of Antichrist | францисканцы считают, что мы живём во времена Антихриста |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы |
proverb | the living have to think of the living | живой думает о живом |
proverb | the living have to think of the living | живое о живом и думает |
proverb | the living have to think of the living | живой о живом и думает |
proverb | the living have to think of the living | живое думает о живом |
Makarov. | the more I think of him the more I long to see him | чем больше я думаю о нём, тем больше я хочу его увидеть |
Makarov. | the plunk of a tennis ball hitting a racquet always makes me think of summer | звук удара теннисного мяча о ракетку всегда навевает мне мысли о лете |
gen. | the price is so high that I cannot think of buying it | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это |
Makarov. | the suit was too dear to think of buying it | костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить |
Makarov. | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through | там, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться |
Makarov. | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through | впереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
quot.aph. | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? | "Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" (When an interviewer on Fox News put it to Mr Trump this week that Mr Putin is "a killer", he retorted: "There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?" – Economist.17) |
quot.aph. | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? | "Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" |
Makarov. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему |
gen. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма |
gen. | they think little of driving 50 miles to see a movie | для них обычное дело смотаться в кино за 50 миль |
gen. | they think of nobody but themselves | они ни о ком, кроме себя, не думают |
gen. | they think they are of an age | они считают себя ровесниками |
gen. | they think they are of an age | они считают себя однолетками |
Makarov. | think a great deal of someone, something | быть высокого мнения о (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | think a great deal of someone, something | высоко ценить (кого-либо, что-либо) |
gen. | think all the better of | быть высокого мнения (о ком-либо) |
gen. | think all the less of | иметь самое плохое мнение (о ком-либо) |
Makarov. | think all the less of | иметь самое плохое мнение о (someone); ком-либо) |
gen. | think anything of | придавать значение (чем-либо scherfas) |
gen. | think backward of | ошибиться в (чем-либо) |
Makarov. | think backward of something | ошибиться в (чём-либо) |
gen. | think backwardly of | иметь невыгодное мнение |
gen. | think backwardly of | иметь превратное мнение |
gen. | think badly of | быть дурного мнения (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | think badly of | быть дурного мнения о (someone); ком-либо) |
Makarov. | think badly of someone, something | быть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | think better of something | переменить мнение о (чем-либо) |
gen. | think better of | переменить мнение о (чём-либо) |
Makarov. | think better of something | изменить мнение о (чем-либо) |
Makarov. | think better of something | отказаться от намерения (сделать что-либо) |
Makarov. | think better of | быть лучшего мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think better of | изменить мнение |
gen. | think but nobly of | быть невысокого мнения о (чём-л.) |
gen. | Think, for instance, of | Возьмём, к примеру (segu) |
gen. | think hard things of a person | плохо думать о человеке |
gen. | think hardly of | быть дурного мнения (о ком-либо) |
Makarov. | think hardly of | быть дурного мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think high of something | быть высокого мнения (о чём-либо) |
fin. | think highly of | высоко оценивать (кого-либо или что-либо dimock) |
gen. | think highly of | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think highly of | ценить (Franka_LV) |
Makarov. | think highly of | быть высокого мнения о |
Makarov. | think highly of someone, something | высоко ценить (кого-либо, что-либо) |
gen. | think highly of one's own actions | ставить себе в заслуги |
gen. | think highly of own actions | ставить себе что-либо в заслугу |
Makarov. | think ill of | плохо думать (someone); о ком-либо) |
gen. | think in fifty shades of grey | непредвзятый (VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | незашоренный (VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | широких взглядов (VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | не быть максималистом (Предложение "He thinks in fifty shades of grey" может быть, в том числе, переведено как "Он не максималист" или "Максимализм не является его отличительной чертой". VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | непредубеждённый (VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | восприимчивый (VLZ_58) |
gen. | think in fifty shades of grey | готовый идти на компромисс (VLZ_58) |
Makarov. | think kindly of | поминать кого-либо добром (someone) |
gen. | think kindly of me | не поминайте меня лихом |
proverb | think kindly of me | не поминай лихом! |
gen. | think kindly of me | не поминай меня лихом |
gen. | think light of | относиться легко к (чему-л.) |
gen. | think light of | не уважать |
gen. | think little of | считать пустяком |
Makarov. | think little of someone, something | быть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо) |
gen. | think little of | быть невысокого мнения (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | think little of | низко оценивать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | think little of | не придавать большого значения |
gen. | think little of | ни во что не ставить |
Makarov. | think little of | быть невысокого мнения |
cliche. | think little of | не придать особого значения (The three-mile walk would have been familiar to Bridget, so she likely thought little of the medieval earthen ring fort on Kylenagranagh Hill she passed along the way—a place known to many as a “fairy fort.” -- не придала особого значения atlasobscura.com ART Vancouver) |
gen. | think little of | не придавать особого значения |
gen. | think much of | много говорить (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | think much of | носиться (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | think much of | быть высокого мнения |
Makarov. | think much of someone, something | много говорить о (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | think much of someone, something | быть высокого мнения о (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | think much of someone, something | носиться с (кем-либо, чем-либо) |
gen. | think much of | быть высокого мнения о |
gen. | think much of | быть высокого мнения (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | think much of | высоко ценить (кого-либо, что-либо) |
gen. | think much of | высоко ценить |
Makarov. | think much of oneself | мечтать много о себе |
Makarov. | think much of oneself | мечтать высоко о себе |
gen. | think no end of | души не чаять (someone); в ком-либо Anglophile) |
gen. | think no end of | очень высоко ценить (кого-либо) |
gen. | think no small beer of oneself | много о себе думать |
gen. | think no small beer of oneself | быть о себе высокого мнения |
gen. | think no small beer of oneself | зазнаваться |
gen. | think no small beer of oneself | знать себе цену (Anglophile) |
gen. | think nothing of | не останавливаться перед (чем-либо) |
gen. | think nothing of | ни во что не ставить |
gen. | think nothing of | быть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо В.И.Макаров) |
gen. | think nothing of | считать пустяком |
idiom. | think nothing of | ничего не стоить (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров) |
gen. | think nothing of | не обращать внимания (на Anglophile) |
gen. | think nothing of | пренебрегать (чем-либо) |
gen. | think nothing of it | не берите в голову (Anglophile) |
Игорь Миг | think nothing of it | не придавайте этому значения |
inf. | think nothing of it | о чем речь (=не стоит благодарности 4uzhoj) |
inf. | think nothing of it | пожалуйста (в ответ на "спасибо" 4uzhoj) |
Игорь Миг | think nothing of it | сущие пустяки |
idiom. | think nothing of it | не придать значения (... I thought nothing of it at the time. – Тогда / В тот момент я не придал этому значения. ART Vancouver) |
Игорь Миг | think nothing of it | не волнуйтесь (You're welcome whenever you wish, professor, think nothing of it.) |
busin. | think nothing of it | не стоит благодарности (bigmaxus) |
Игорь Миг | think nothing of it | не стоит извинения |
Игорь Миг | think nothing of it | не переживайте ("I'm sorry if I got you in trouble with the boss." – "Oh, think nothing of it, you were just doing your job.") |
Игорь Миг | think nothing of it | не стоит извиняться |
Игорь Миг | think nothing of it | не подумайте ничего такого |
gen. | think nothing of it | не за что (I. Havkin) |
gen. | think nothing of it | не бери в голову (Anglophile) |
Makarov. | think of someone, something | думать о (ком-либо, чём-либо) |
Makarov. | think of | представлять |
Makarov. | think of | придумать (найти решение) |
Makarov. | think of | придумывать (находить решение) |
Gruzovik, obs. | think of | загануть (= загадать) |
psychol. | think of | серьёзно обдумывать (что-либо перед принятием решения) |
Gruzovik, obs. | think of | загануть |
math. | think of | представьте себе |
gen. | think of | можно сравнить (Think of ChatGPT as a blurry JPEG of all the text on the web. • think of X as Y — X можно сравнить с Y SirReal) |
Makarov. | think of | придумывать, находить |
Makarov. | think of something | выдумывать (что-либо) |
Makarov. | think of something | задумывать (что-либо) |
Makarov. | think of something | иметь какое-либо суждение |
gen. | think of | придумать |
Makarov. | think of a number | загадать число |
gen. | think of a number | задумайте число |
Makarov. | think of a word | загадать слово |
Makarov. | think of an example | придумать пример |
Makarov. | think of something beforehand | позаботиться о чём-либо заранее |
Makarov. | think of doing something | намереваться что-либо сделать |
gen. | think of her | подумайте о ней |
gen. | think of him not guessing it! | а он так и не догадался, вы можете себе представить? |
Makarov. | think of home | думать о родных местах |
Makarov. | think of home | думать о доме |
inf. | think of it | надо же (VLZ_58) |
gen. | Think of it | вдумайтесь в эти слова (вдумайся Tamerlane) |
gen. | think of it like this | представьте себе картину (Taras) |
gen. | think of it like this | представьте себе такую картину (Taras) |
gen. | think of little account | не ценить кого-либо относиться с пренебрежением (к кому-либо) |
gen. | think of marrying | собираться жениться на (ком-либо) |
gen. | think of marrying | намереваться жениться на (ком-либо) |
gen. | think of me as a shadow | считай меня своей тенью (Taras) |
Makarov. | think someone of oneself | быть высокого мнения о себе |
gen. | think of others | подумай о других |
gen. | think of others | не будь эгоистом |
gen. | think of something | что-то придумать (для решения проблемы TranslationHelp) |
gen. | think of something | что-нибудь придумать (I'm sure you'll think of something Taras) |
emph. | think of that! | на минуточку |
gen. | think of what I've said | подумай над тем, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | think of what I've said | подумай о том, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | think of what I've told you | подумайте над моими словами |
gen. | think only of frocks and frills | думать только о тряпках |
gen. | think only of frocks and frills | думать только о нарядах |
gen. | think only of oneself | думать только о себе |
fig.of.sp. | think out of the box | думай шире (за рамками категорий и шаблонного мышления golos-tatiana) |
arts. | think out of the box | нешаблонно мыслить (Alex_Odeychuk) |
arts. | think out of the box | нестандартно мыслить (Alex_Odeychuk) |
idiom. | think outside of the box | нестандартно мыслить (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
gen. | think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
idiom. | think outside of the box | нестандартно подходить проблеме, искать нетривиальное решение, посмотреть с новой точки зрения (то же, что и "think outside the box" Elenq) |
idiom. | think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
Makarov. | think poorly of someone, something | быть низкого мнения о (ком-либо, чём-либо) |
Makarov. | think poorly of | быть плохого мнения о (someone); ком-либо) |
Makarov., obs. | think scorn of | презирать (someone – кого-либо) |
Makarov., obs. | think scorn of | думать с презрением о (someone); ком-либо) |
Makarov. | think small beer of someone, something | быть невысокого мнения о (ком-либо, чем-либо) |
gen. | think small beer of | быть невысокого мнения (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | think small beer of | низко оценивать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | think small beer of | быть невысокого мнения о (ком-либо, чем-либо) |
gen. | think the better of | быть лучшего мнения (о ком-либо) |
gen. | think the better of | улучшать (ся) |
gen. | think the better of | исправлять (ся) |
gen. | think the better of | быть высокого мнения (о ком-либо) |
gen. | think the world of | души не чаять (someone); в ком-либо Anglophile) |
gen. | think the world of | быть чрезвычайно высокого мнения (о ком-либо) |
gen. | think the world of somebody | быть по-прежнему высокого мнения о ком-либо (I still think the world of her and always will. ArcticFox) |
gen. | think the world of | быть очень хорошего мнения о (She's Helen) |
gen. | think the world of | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think too highly of oneself | слишком много о себе думать |
gen. | think too highly of oneself | слишком высоко себя ставить |
gen. | think too much of | слишком много мнить о себе (oneself) |
obs. | think too much of oneself | слишком много мнить о себе |
Gruzovik, inf. | think too much of oneself | замечтать |
gen. | think too much of oneself | слишком много мнить о себе (Andrey Truhachev) |
Makarov. | think too much of oneself | быть о себе слишком высокого мнения |
Gruzovik | think too much of oneself | много о себе думать |
gen. | think unjust things of her | думать о ней несправедливо |
Makarov. | think up of a bright idea | напасть на блестящую идею |
Makarov. | think up of original idea | напасть на оригинальную идею |
gen. | think very poorly of | плохо относиться к (Alex_Odeychuk) |
gen. | think well of | хорошо думать о (think well of him – хорошо думать о нём Alex_Odeychuk) |
gen. | think well of | хорошо думать о (Alex_Odeychuk) |
gen. | think well of | высоко ценить |
gen. | Think you can just get rid of me that easily? | Легко отделаться решил? (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | think you're the center of the universe | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (Сузанна Ричардовна) |
psychiat. | thinks of himself as the center of the universe | считать себя центром вселенной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой думает о живом |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое думает о живом |
Makarov. | we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us | мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |
gen. | we think nothing of this steep ascent | этот крутой подъём для нас-пустяки |
math. | we think of X as being a straight line | мы полагаем, что Х является прямой |
gen. | well, I think you're going to do a bit of follow-up | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу |
lit. | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence) |
gen. | we're not afraid of you, you aren't who you think you are — and we aren't who you think we are | мы вас не боимся, вы не те, за кого себя выдаёте, и мы не те, за кого вы нас принимаете |
gen. | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? | какого они мнения о том, как он играет и т.д.? |
gen. | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? | что они думают о том, как он играет и т.д.? |
gen. | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? | какого они мнения о его игре и т.д.? |
gen. | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? | что они думают о его игре и т.д.? |
gen. | what do you think of him? | что ты думаешь о нем? (Franka_LV) |
gen. | what do you think of his speech? | как вам понравилась его речь? |
gen. | what do you think of that? | каково, а? (linton) |
gen. | what do you think of that? | как вам это? (linton) |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | какого вы мнения об этом плане и т.д.? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | что вы думаете об этом плане и т.д.? |
Makarov. | what he thinks about it is of no significance | что он об этом думает, это совершенно неважно |
gen. | what kind of man do you think I am? | за кого вы меня принимаете? (ART Vancouver) |
gen. | what people won’t think of next! | чего только не придумывают люди! |
idiom. | what won't they think of next | чего только не придумают (VLZ_58) |
rhetor. | whatever one may think of him | кто бы что о нём ни думал (Alex_Odeychuk) |
gen. | whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage | что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя |
gen. | whatever you can think of | всё что угодно (Tanya Gesse) |
Makarov. | when men speak of Jeremiah, they think of him as the weeping prophet | когда люди говорят о Иеремии, они представляют себе плачущего пророка |
cliche. | when you come to think of it | если задуматься (It's funny when you come to think of it. He never gave me a receipt, and I don't think there was any business name written on the door. – Вообще-то, если задуматься, то что-то подозрительное в этом было. ART Vancouver) |
med. | when you hear hoofbeats, think of horses, not zebras | не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one • An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina) |
gen. | whenever I see him I think of you | всякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас |
gen. | whether I wake or sleep I think of you | во сне и наяву я всё время думаю о вас |
gen. | while I think of it | между прочим (В.И.Макаров) |
gen. | while I think of it | кстати (В.И.Макаров) |
inf. | why didn't I think of that? | почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev) |
inf. | why didn't I think of that? | как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
inf. | why didn't I think of that? | почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
gen. | why didn't i think of that? | почему я об этом не подумал? |
Makarov. | without stopping to think of his own safety, he plunged down the river bank to save the drowning child | не задумываясь о собственной безопасности, он нырнул в реку, чтобы спасти тонущего ребёнка |
rhetor. | write what a sizable number of us think, but few are willing to say | писать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслух (Atlantic Alex_Odeychuk) |
scient. | you might think of a | вы могли бы подумать о ... |
gen. | you must think better of it | вы должны об этом хорошенько подумать |
gen. | you must think of others | не забывайте о других |
gen. | you must think of others | вы должны подумать и о других |
gen. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |
gen. | you've got to think of others | надо и о других подумать |