DictionaryForumContacts

Terms containing think of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a girl thinks more of “looking nice” than a boy doesдевушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди
gen.a girl thinks more of “looking nice” than a boy doesдевушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди
Makarov.a materialistic mind will think materialistically even about the teaching of Christматериалистический ум будет думать материалистически даже об учении Христа
gen.a proper way to think of business is in terms of serviceцель бизнеса-служить людям
gen.absolutely every colour you can think ofвсе мыслимые и немыслимые цвета (denghu)
gen.all the rules one could think of and even moreвсе мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran)
quot.aph.all they think of is how to live betterвсё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше (Alex_Odeychuk)
gen.and even when you look away I know you think of meи даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
Makarov.and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sureиль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга)
gen.artists are wont to think the criticisms of the laity rather superficialхудожники обычно считают непрофессиональную критику поверхностной
Makarov.aside from the question of need of this device we must think of the costпомимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить
Gruzovikbe deprived of the ability to thinkобессмыслеть
fig.of.sp.close one's eyes and think of Englandзакрыть глаза и думать о возвышенном (Typically of a woman (specifically a wife), to endure unwanted or unpleasant sexual intercourse–as out of a sense of duty or obligation–by distracting oneself with more pleasant thoughts. Refers to alleged advice for wives in the 19th and early 20th centuries, placing unwanted sexual activity as the price of the security of marriage. Primarily heard in UK. КГА)
gen.come to think of itкстати (Taras)
gen.come to think of itпри ближайшем рассмотрении (ad_notam)
gen.come to think of itтеперь, когда я вспомнил это...
gen.come to think of itесли подумать (например: Actually, come to think of it, most people know more about new technologies than I do. 13.05)
gen.come to think of itесли подумать и вспомнить
gen.come to think of itдай-ка вспомнить
gen.come to think of itа ведь (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме • Come to think of it, it's really curious – А ведь это действительно странно Taras)
gen.come to think of itесли задуматься
gen.Come to think of itа вообще ... (Technical)
gen.come to think of itхотя если подумать (Taras)
gen.come to think of itпотом вспомнить (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "кстати", "между прочим", "а ведь", и т.п. • I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math – Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику Taras)
inf.come to think of itесли уж на то пошло (VLZ_58)
inf.come to think of itсам подумай (Abysslooker)
inf.come to think of itесли вдуматься (Come to think of it, it's really curious. Если вдуматься, то это действительно необычно. Interex)
inf.come to think of itкстати о птичках (george serebryakov)
inf.come to think of itда и вообще (от "when you come to think of it" • I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58)
inf.come to think of itда, кстати (VLZ_58)
inf.come to think of itкстати (=I just remembered • Come to think of it, I know someone who can help.I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it. Interex)
inf.come to think of itна самом деле (Yeldar Azanbayev)
gen.come to think of itмежду прочим (Bullfinch)
gen.Darling, I think we're going to be hearing the patter of tiny feet soonДорогой, скоро у нас будет ребёнок. (Вирченко; это скорее объяснение, а не перевод данного эвфемизма / образного выражения SirReal)
idiom.didn't think anything ofне задумываясь (+ gerund; сделал что-либо: example provided by ART Vancouver • When Andy Higgins visited the aboriginal landmark during his trip to Australia's spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... – не задумываясь положил в карман)
gen.do not think ill of meне думайте обо мне плохо
Makarov.do you really think this work is suited to a class of-beginners?неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими?
gen.don't even think ofне вздумайте (Interex)
inf.don't even think of itтолько посмей! (Taras)
gen.don't think badly of meне поминайте меня лихом
gen.don't think badly of meне поминайте лихом
gen.don't think badly of meне поминай меня лихом
polit.don't think ill ofне поминай лихом (bigmaxus)
gen.don’t think ill of meне поминай меня лихом
gen.don't think of him any moreвыкиньте его из головы
fig.of.sp.everyone is saying whatever he can think ofкто во что горазд (о разговорах Leonid Dzhepko)
progr.for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definitionпо этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering)
gen.frightful to think ofстрашно подумать (Interex)
Makarov.he acknowledged my being the first to think of itон признал, что я был первым, кто высказал эту мысль
gen.he always thinks the worst of everybodyон всегда думает о людях самое плохое
gen.he can think of no alternativeон не может придумать другого выхода (Taras)
Makarov.he couldn't think of her nameон не мог вспомнить, как её зовут
gen.he didn't think of thatон об этом не подумал
Makarov.he doesn't think of asking you for her addressон не догадался спросить у вас её адрес
Makarov.he doesn't think she has any notion of the seriousness of the situationон не думает, что она представляет себе всю серьёзность ситуации
Makarov.he doesn't think you quite appreciate the delicacy of the situationон не уверен, что вы вполне понимаете деликатность создавшегося положения
Makarov.he is not so handsome, when you come to think of itесли подумать-не такой уж он красавец
gen.he is not so handsome, when you come to think of itесли подумать – не такой уж он красавец
gen.he is not so handsome, when you come to think of itесли подумать – не такой уж он красавец
Makarov.he is one of those arrogant people who think that they're always right about everythingон из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы
Makarov.he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing somethingон хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!
gen.he never thinks of other peopleон никогда не заботится о других
gen.he never thinks of other peopleон никогда не думает о других
gen.he never thinks of othersон никогда не заботится о других
gen.he never thought of making me a present of this bookон и не думал дарить мне этой книги
gen.he scarcely thinks of anything elseон только об этом и думает
gen.he scarcely thinks of anything elseни о чём другом он и не думает
Makarov.he shudders to think of itон дрожит при мысли об этом
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itна воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself)
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itна воре шапка горит
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что он у всех на языке
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itтому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itправда глаза колет
Makarov., proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что все только о нём и говорят
proverbhe that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
proverbhe that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
proverbhe that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
proverbhe that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
gen.he thinks a precious sight of himselfон слишком высокого мнения о себе
Makarov.he thinks an unco lot of youон очень высокого мнения о вас
gen.he thinks her offer of help was sincereон думает, её предложение помочь было искренним
Makarov.he thinks himself a gentleman of the first chopон считает себя джентльменом чистой воды
fig.he thinks nothing of moving at the drop of a hatон лёгок на подъём
gen.he thinks nothing of thatэто ему хоть бы что
gen.he thinks of going awayон думает уезжать
gen.he thinks of her as well as of her childrenон думает о ней, а равно и о её детях
gen.he thinks of himself as a poetон считает себя поэтом
gen.he thinks of no one but himselfон думает только о себе
gen.he thinks of nothing but pleasureу него только развлечения на уме
gen.he thinks of nothing but pleasureон думает только о развлечениях
gen.he thinks only too much of himselfон думает только о себе
gen.he thinks only of himselfон думает только о себе
gen.he thinks too much of himselfон слишком высокого мнения о себе
gen.he thinks very highly of himselfсамомнения ему не занимать (VLZ_58)
Makarov.he thinks we'd better get out of here pretty sharpishон думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее
gen.he urged every argument he could think ofон привёл все доводы, какие только мог придумать
gen.he urged every argument he could think ofон привёл все доводы, какие только мог найти
gen.he would not never think of letting her goон бы и не подумал отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
gen.he would not never think of letting her goему бы никогда не пришло в голову отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
gen.he wouldn't think of hurting herон и не думал обижать ее
gen.he wouldn't think of hurting herон и не думал обидеть ее
Makarov.he'd think more of duffing a red ox than all the money in the countryон больше мечтал о том, как бы украсть рыжего быка, чем о том, как бы украсть весь капитал страны
gen.he'd think more of duffing a red ox than all the money in the countryон бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мира
gen.his employers think well of himон на хорошем счету у своих работодателей
gen.his teacher thinks well of himучитель о нём хорошего мнения
Makarov.I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil auguryя крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком
gen.I am in pig, what d'you think of that?я беременна, что скажешь?
Makarov.I can think no ill of himя не могу думать о нём плохо
Makarov.I can think no ill of himя не могу думать о нём дурно
gen.I can think of no reason why you should not goя не знаю, почему бы вам не пойти
gen.I cannot think of the right wordне могу придумать подходящего слова
gen.I cannot trust myself to describe what I think of himя не в состоянии рассказать, что я думаю о нём
gen.I cannot trust myself to describe what I think of himя не могу рассказать, что я думаю о нём
gen.I can't think of anything more.мне больше ничего не приходит в голову (Andrey Truhachev)
gen.I can't think of his nameне могу припомнить его имени
gen.I can't think of his name at the momentя не могу сразу вспомнить его имя (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.)
gen.I can't think of his name at the momentя не могу сейчас припомнить его имени
gen.I can't think of the figuresчисла выпали у меня из памяти
gen.I can't think of the figuresя сейчас забыл цифры
gen.I can't think of the figuresцифры выпали у меня из памяти
gen.I can't think of the right wordмне не приходит в голову нужное слово
gen.I could think of nothingмне ничего не приходило в голову (ART Vancouver)
gen.I did not think any less of himэто не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu)
gen.I didn't think much of the new carмне не очень-то понравилась новая машина
austral.I don't think it's my cup of teaмне это не нравится (Alex_Odeychuk)
gen.I don't think much of him as a teacherя не высоко ценю его как преподавателя
gen.I don't think much of him as a teacherя не высоко ставлю его как преподавателя
gen.I don't think this old car will make it to the top of the hillпо-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма
inf.I don't think you'll get much out of himвряд ли вы многого от него добьётесь (Technical)
Makarov.I dread to think of itбоюсь и думать об этом
scient.I have been asked to comment on what I think of the wayменя попросили прокомментировать, что я думаю о способе
scient.I have been asked to comment on what I think of the wayменя попросили сказать, что я думаю о способе
gen.I have my wife and family to think ofмне надо позаботиться о жене и всей семье
gen.I have my wife and family to think ofмне надо побеспокоиться о жене и всей семье
gen.I have my wife and family to think ofмне надо подумать о жене и всей семье
gen.I just didn't think of itоб этом-то я и не подумал
gen.I just didn't think of itмне это просто не пришло в голову
gen.I never pass there but I think of youвсякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас
gen.I never think of summer but I think of childhoodя всегда вспоминаю детство
gen.I never think of summer but I think of childhoodдумая о лете
gen.I really couldn't think of itя даже и подумать об этом не смел
lit.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. (R. O'connor)
gen.I shudder even to think of itя вздрагиваю от одной только мысли об этом (linton)
gen.I shudder to think of itя содрогаюсь при одной мысли об этом
gen.I shudder to think of itя содрогаюсь при мысли об этом
gen.I sweat to think of itменя бросает в жар от одной мысли об этом
lit.I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life.<Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса)
Makarov.I think he was windier of the cockмне кажется, что он ещё больший хвастун, чем петух
Makarov.I think he works for a division of the companyпо-моему, он работает в одном из отделений фирмы
gen.I think I felt a drop of rainпо-моему, дождик начинается (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN)
Makarov.I think I missed the point of his storyпо-видимому, я прозевал суть его истории
Makarov.I think I put more expression into my lyrics than a lot of other singers doпо-моему, я вкладываю больше выразительности в исполнение своих песен, чем многие другие певцы
Makarov.I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh airя думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом
gen.I think it was a fair settlement of the problemмне кажется, что это было справедливое решение проблемы
gen.I think it's the work of an inner-city gangмне кажется, что это работа гангстеров из центра
Makarov.I think it's time I invested in a new pair of shoesдумаю, настала пора купить пару новых туфель
gen.I think nothing of thirty miles a dayделать тридцать миль в день для меня сущий пустяк
lit.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. (R.H. Pearce)
gen.I think of himя думаю о нём
gen.I think of it asя воспринимаю это как (Веселовская Мария)
inf.I think of somethingя что-нибудь придумаю (в ответ на вопрос Taras)
Makarov.I think, on the whole, I have the pull of himдумаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним
Makarov.I think so, indeed I am sure of itя так думаю, я даже уверен в этом
Makarov.I think the colour of the paint will blend in with the curtains very nicelyя думаю, что эта краска в тон цвету наших занавесок
Makarov.I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this yearмне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году
inf.I think the world of himя о нём высокого мнения (Yanick)
gen.I think the world of himя о нём высокого мнения
gen.I think this company has a commanding lead in the area of oil exportдумаю, что в области экспорта нефти фирма сохраняет ведущие позиции
gen.I think very little of his workя очень невысокого мнения о его работе (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc., и т.д.)
gen.I tremble to think of itя весь дрожу при мысли об этом (to think what might have happened, etc., и т.д.)
gen.I will not think so poorly of herя не хочу о ней так плохо думать
gen.I would never as much as think ofмне бы даже в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
gen.I would never as much as think ofмне бы и в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
gen.I wouldn't think of it!и не подумаю!
gen.if you do not think light of itесли вы находите это соответственным
gen.if you do not think light of itесли вы находите это подходящим
Makarov.if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you thinkесли ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь
idiom.if you think of itесли вдуматься (Баян)
gen.I'll think of itя подумаю об этом
scient.illustrate, let's think ofчтобы проиллюстрировать это, давайте подумаем о ...
gen.I'm glad to think that I have been of use to youмне приятно думать, что я был вам чем-то полезен
proverbin every beginning think of the endначиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться
proverbin every beginning think of the endне мудрено начать, мудрено закончить
proverbin every beginning think of the endначиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца)
proverbin every beginning think of the endначиная дело, о конце помышляй (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
proverbin every beginning think of the endне мудрено начать, мудрено кончить (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)
proverbin every beginning think of the endс самого начала думай о конце (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
gen.in every beginning think of the endначиная дело, думай о конце
gen.it depends how you think of itвсё зависит от того, как к этому отнестись
Makarov.it gives me the most fearful jumps to think ofэта мысль ужасно действует мне на нервы
gen.it gives me the shivers to think of itменя в дрожь бросает от одной мысли об этом
gen.it gives me the shivers to think of itбез содрогания не могу об этом думать
idiom.it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com)Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
lit.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson)
Makarov.it matters little to her what people think of herеё мало волнует, что о ней думают люди
gen.it sickens one to think of itодна мысль об этом сжимает сердце
Makarov.it was alarming to think of the possible consequencesбыло страшно думать о возможных последствиях
gen.it's always self, self, self! You never think of anyone else!всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе!
rhetor.it's tempting to think ofнеймётся думать о (as ... – как о ... Alex_Odeychuk)
gen.it's we eco nuts who think about the future of our planetИменно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты (Taras)
gen.John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so!'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно"
emph.just think of itна минуточку (в знач. "только вдумайтесь", "попрошу заметить" 4uzhoj)
gen.just think of that!представляете?
sarcast.just think of thatэто ж надо
gen.just think of that!подумать только!
gen.let none of you thinkпусть никто не думает (Bullfinch)
math.let us think of a point as an exact location in spaceпредставить себе
idiom.lie back and think of Englandзаняться сексом под давлением общества (не по желанию Bartek2001)
idiom.lie back and think of Englandзаняться сексом, потому что так принято (не по желанию Bartek2001)
gen.like to think of oneself asмнить себя (+ instr.)
gen.most of my friends think soбольшинство моих товарищей так думает
gen.Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to itМистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras)
gen.no explanation that I can think ofя не могу найти этому никакого объяснения (I saw something in rural France a couple of months ago. It seemed to be a long rectangular or cylinder shape about 500 feet above, with around a dozen or so lights on its side. It must have been as large as a jumbo jet. It was around 2am when I was out with the dogs, as soon as I saw it I shone my torch at it and all of the lights extinguished quickly – it seemed in sequence from one end to the other. Then it disappeared suddenly. No explanation that I can think of. (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
gen.not think anything of somethingне придавать значения (чему-либо)
cliche.not think anything of itне придать особого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver)
gen.not think anything of itне придать большого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver)
gen.not think high ofбыть не в восторге от (someone 4uzhoj)
gen.not think much ofне жаловать (Pickman)
gen.not think much ofбыть невысокого мнения о (She's Helen)
Gruzovik, inf.not to think much ofни в грош не ставить
gen.not to think small beer of one's selfценить себя
gen.not to think small beer of one's selfпридавать себе значение
gen.not to think small beer of one's selfдумать кое-что о себе
gen.now that I come to think of it he is rightобдумав этот вопрос, я понял, что он прав
gen.now that I come to think of it he is rightподумав об этом ещё раз, я понял, что он прав
quot.aph.of the things we think, say or doво всём, что мы мыслим, говорим или делаем (Alex_Odeychuk)
gen.often think ofчасто думать о (I often think of that guy who legally changed his name to Harry Hairball to win some dry cat food for his cat and I’m wondering what Mr. Hairball is up to these days. ART Vancouver)
lawon such conditions as the Council of Ministers thinks fitна таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052)
gen.one can think ofможно представить себе ... (ssn)
scient.one can think of appropriate words to expressможно подобрать подходящие слова, чтобы выразить ...
busin.principle of "just who do you think you are"принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете"
quot.aph.Shame on him who thinks evil of itПусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П)
gen.she is too happy a woman to think of such triflesона слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках
gen.she thinks nothing of a lieей ничего не стоит солгать
gen.she thinks nothing of a 20-mile walkей прогулка в 20 миль нипочём
inf.she thinks nothing of going without sleep for several nightsей нипочём не спать несколько ночей
gen.she thinks nothing of lyingей нипочём солгать
inf.she thinks nothing of telling a lieей нипочём солгать
Makarov.she thinks only of herselfона думает только о себе
Makarov.she thinks that she's a reincarnation of Cleopatraона считает себя перевоплощением Клеопатры
Makarov.shudder to think of somethingсодрогнуться при мысли о (чем-либо)
gen.shudder to think ofсодрогнуться при мысли (о чём-либо)
scient.the significance of this theory is in making us thinkважность этой теории в том, чтобы заставить нас задуматься ...
idiom.so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
Makarov.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку в глаза, что о нём думаешь
gen.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку прямо, что о нём думаешь
Makarov.the approach of summer made me think of my leaveприближение лета заставило меня задуматься о своём отпуске
gen.the boss thinks the world of himон у хозяина на очень высоким счету
proverbthe devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
Makarov.the Franciscans think that we live in the days of Antichristфранцисканцы считают, что мы живём во времена Антихриста
Makarov.the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movementправительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы
Makarov.the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movementправительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы
proverbthe living have to think of the livingживой думает о живом
proverbthe living have to think of the livingживое о живом и думает
proverbthe living have to think of the livingживой о живом и думает
proverbthe living have to think of the livingживое думает о живом
Makarov.the more I think of him the more I long to see himчем больше я думаю о нём, тем больше я хочу его увидеть
Makarov.the plunk of a tennis ball hitting a racquet always makes me think of summerзвук удара теннисного мяча о ракетку всегда навевает мне мысли о лете
gen.the price is so high that I cannot think of buying itцена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это
Makarov.the suit was too dear to think of buying itкостюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить
Makarov.the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak throughтам, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться
Makarov.the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak throughвпереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться
lit.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975)
quot.aph.There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" (When an interviewer on Fox News put it to Mr Trump this week that Mr Putin is "a killer", he retorted: "There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?" – Economist.17)
quot.aph.There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?"
Makarov.there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic systemпо-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему
gen.there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic systemпо-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма
gen.they think little of driving 50 miles to see a movieдля них обычное дело смотаться в кино за 50 миль
gen.they think of nobody but themselvesони ни о ком, кроме себя, не думают
gen.they think they are of an ageони считают себя ровесниками
gen.they think they are of an ageони считают себя однолетками
Makarov.think a great deal of someone, somethingбыть высокого мнения о (ком-либо, чем-либо)
Makarov.think a great deal of someone, somethingвысоко ценить (кого-либо, что-либо)
gen.think all the better ofбыть высокого мнения (о ком-либо)
gen.think all the less ofиметь самое плохое мнение (о ком-либо)
Makarov.think all the less ofиметь самое плохое мнение о (someone); ком-либо)
gen.think anything ofпридавать значение (чем-либо scherfas)
gen.think backward ofошибиться в (чем-либо)
Makarov.think backward of somethingошибиться в (чём-либо)
gen.think backwardly ofиметь невыгодное мнение
gen.think backwardly ofиметь превратное мнение
gen.think badly ofбыть дурного мнения (о ком-либо, чем-либо)
gen.think badly ofбыть дурного мнения о (someone); ком-либо)
Makarov.think badly of someone, somethingбыть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо)
Makarov.think better of somethingпеременить мнение о (чем-либо)
gen.think better ofпеременить мнение о (чём-либо)
Makarov.think better of somethingизменить мнение о (чем-либо)
Makarov.think better of somethingотказаться от намерения (сделать что-либо)
Makarov.think better ofбыть лучшего мнения о (someone); ком-либо)
gen.think better ofизменить мнение
gen.think but nobly ofбыть невысокого мнения о (чём-л.)
gen.Think, for instance, ofВозьмём, к примеру (segu)
gen.think hard things of a personплохо думать о человеке
gen.think hardly ofбыть дурного мнения (о ком-либо)
Makarov.think hardly ofбыть дурного мнения о (someone); ком-либо)
gen.think high of somethingбыть высокого мнения (о чём-либо)
fin.think highly ofвысоко оценивать (кого-либо или что-либо dimock)
gen.think highly ofбыть высокого мнения о (someone); ком-либо)
gen.think highly ofценить (Franka_LV)
Makarov.think highly ofбыть высокого мнения о
Makarov.think highly of someone, somethingвысоко ценить (кого-либо, что-либо)
gen.think highly of one's own actionsставить себе в заслуги
gen.think highly of own actionsставить себе что-либо в заслугу
Makarov.think ill ofплохо думать (someone); о ком-либо)
gen.think in fifty shades of greyнепредвзятый (VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyнезашоренный (VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyшироких взглядов (VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyне быть максималистом (Предложение "He thinks in fifty shades of grey" может быть, в том числе, переведено как "Он не максималист" или "Максимализм не является его отличительной чертой". VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyнепредубеждённый (VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyвосприимчивый (VLZ_58)
gen.think in fifty shades of greyготовый идти на компромисс (VLZ_58)
Makarov.think kindly ofпоминать кого-либо добром (someone)
gen.think kindly of meне поминайте меня лихом
proverbthink kindly of meне поминай лихом!
gen.think kindly of meне поминай меня лихом
gen.think light ofотноситься легко к (чему-л.)
gen.think light ofне уважать
gen.think little ofсчитать пустяком
Makarov.think little of someone, somethingбыть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо)
gen.think little ofбыть невысокого мнения (о ком-либо, чем-либо)
gen.think little ofнизко оценивать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.think little ofне придавать большого значения
gen.think little ofни во что не ставить
Makarov.think little ofбыть невысокого мнения
cliche.think little ofне придать особого значения (The three-mile walk would have been familiar to Bridget, so she likely thought little of the medieval earthen ring fort on Kylenagranagh Hill she passed along the way—a place known to many as a “fairy fort.” -- не придала особого значения atlasobscura.com ART Vancouver)
gen.think little ofне придавать особого значения
gen.think much ofмного говорить (о ком-либо, чем-либо)
gen.think much ofноситься (с кем-либо, чем-либо)
gen.think much ofбыть высокого мнения
Makarov.think much of someone, somethingмного говорить о (ком-либо, чем-либо)
Makarov.think much of someone, somethingбыть высокого мнения о (ком-либо, чем-либо)
Makarov.think much of someone, somethingноситься с (кем-либо, чем-либо)
gen.think much ofбыть высокого мнения о
gen.think much ofбыть высокого мнения (о ком-либо, чем-либо)
gen.think much ofвысоко ценить (кого-либо, что-либо)
gen.think much ofвысоко ценить
Makarov.think much of oneselfмечтать много о себе
Makarov.think much of oneselfмечтать высоко о себе
gen.think no end ofдуши не чаять (someone); в ком-либо Anglophile)
gen.think no end ofочень высоко ценить (кого-либо)
gen.think no small beer of oneselfмного о себе думать
gen.think no small beer of oneselfбыть о себе высокого мнения
gen.think no small beer of oneselfзазнаваться
gen.think no small beer of oneselfзнать себе цену (Anglophile)
gen.think nothing ofне останавливаться перед (чем-либо)
gen.think nothing ofни во что не ставить
gen.think nothing ofбыть дурного мнения о (ком-либо, чем-либо В.И.Макаров)
gen.think nothing ofсчитать пустяком
idiom.think nothing ofничего не стоить (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров)
gen.think nothing ofне обращать внимания (на Anglophile)
gen.think nothing ofпренебрегать (чем-либо)
gen.think nothing of itне берите в голову (Anglophile)
Игорь Мигthink nothing of itне придавайте этому значения
inf.think nothing of itо чем речь (=не стоит благодарности 4uzhoj)
inf.think nothing of itпожалуйста (в ответ на "спасибо" 4uzhoj)
Игорь Мигthink nothing of itсущие пустяки
idiom.think nothing of itне придать значения (... I thought nothing of it at the time. – Тогда / В тот момент я не придал этому значения. ART Vancouver)
Игорь Мигthink nothing of itне волнуйтесь (You're welcome whenever you wish, professor, think nothing of it.)
busin.think nothing of itне стоит благодарности (bigmaxus)
Игорь Мигthink nothing of itне стоит извинения
Игорь Мигthink nothing of itне переживайте ("I'm sorry if I got you in trouble with the boss." – "Oh, think nothing of it, you were just doing your job.")
Игорь Мигthink nothing of itне стоит извиняться
Игорь Мигthink nothing of itне подумайте ничего такого
gen.think nothing of itне за что (I. Havkin)
gen.think nothing of itне бери в голову (Anglophile)
Makarov.think of someone, somethingдумать о (ком-либо, чём-либо)
Makarov.think ofпредставлять
Makarov.think ofпридумать (найти решение)
Makarov.think ofпридумывать (находить решение)
Gruzovik, obs.think ofзагануть (= загадать)
psychol.think ofсерьёзно обдумывать (что-либо перед принятием решения)
Gruzovik, obs.think ofзагануть
math.think ofпредставьте себе
gen.think ofможно сравнить (Think of ChatGPT as a blurry JPEG of all the text on the web.think of X as Y — X можно сравнить с Y SirReal)
Makarov.think ofпридумывать, находить
Makarov.think of somethingвыдумывать (что-либо)
Makarov.think of somethingзадумывать (что-либо)
Makarov.think of somethingиметь какое-либо суждение
gen.think ofпридумать
Makarov.think of a numberзагадать число
gen.think of a numberзадумайте число
Makarov.think of a wordзагадать слово
Makarov.think of an exampleпридумать пример
Makarov.think of something beforehandпозаботиться о чём-либо заранее
Makarov.think of doing somethingнамереваться что-либо сделать
gen.think of herподумайте о ней
gen.think of him not guessing it!а он так и не догадался, вы можете себе представить?
Makarov.think of homeдумать о родных местах
Makarov.think of homeдумать о доме
inf.think of itнадо же (VLZ_58)
gen.Think of itвдумайтесь в эти слова (вдумайся Tamerlane)
gen.think of it like thisпредставьте себе картину (Taras)
gen.think of it like thisпредставьте себе такую картину (Taras)
gen.think of little accountне ценить кого-либо относиться с пренебрежением (к кому-либо)
gen.think of marryingсобираться жениться на (ком-либо)
gen.think of marryingнамереваться жениться на (ком-либо)
gen.think of me as a shadowсчитай меня своей тенью (Taras)
Makarov.think someone of oneselfбыть высокого мнения о себе
gen.think of othersподумай о других
gen.think of othersне будь эгоистом
gen.think of somethingчто-то придумать (для решения проблемы TranslationHelp)
gen.think of somethingчто-нибудь придумать (I'm sure you'll think of something Taras)
emph.think of that!на минуточку
gen.think of what I've saidподумай над тем, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.think of what I've saidподумай о том, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.think of what I've told youподумайте над моими словами
gen.think only of frocks and frillsдумать только о тряпках
gen.think only of frocks and frillsдумать только о нарядах
gen.think only of oneselfдумать только о себе
fig.of.sp.think out of the boxдумай шире (за рамками категорий и шаблонного мышления golos-tatiana)
arts.think out of the boxнешаблонно мыслить (Alex_Odeychuk)
arts.think out of the boxнестандартно мыслить (Alex_Odeychuk)
idiom.think outside of the boxнестандартно мыслить (Boston Globe Alex_Odeychuk)
gen.think outside of the boxмыслить, не ограничиваясь заданными рамками
gen.think outside of the boxвыходить за рамки (Ivan Pisarev)
idiom.think outside of the boxнестандартно подходить проблеме, искать нетривиальное решение, посмотреть с новой точки зрения (то же, что и "think outside the box" Elenq)
idiom.think outside of the box every once in a whileпериодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk)
Makarov.think poorly of someone, somethingбыть низкого мнения о (ком-либо, чём-либо)
Makarov.think poorly ofбыть плохого мнения о (someone); ком-либо)
Makarov., obs.think scorn ofпрезирать (someone – кого-либо)
Makarov., obs.think scorn ofдумать с презрением о (someone); ком-либо)
Makarov.think small beer of someone, somethingбыть невысокого мнения о (ком-либо, чем-либо)
gen.think small beer ofбыть невысокого мнения (о ком-либо, чем-либо)
gen.think small beer ofнизко оценивать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.think small beer ofбыть невысокого мнения о (ком-либо, чем-либо)
gen.think the better ofбыть лучшего мнения (о ком-либо)
gen.think the better ofулучшать (ся)
gen.think the better ofисправлять (ся)
gen.think the better ofбыть высокого мнения (о ком-либо)
gen.think the world ofдуши не чаять (someone); в ком-либо Anglophile)
gen.think the world ofбыть чрезвычайно высокого мнения (о ком-либо)
gen.think the world of somebodyбыть по-прежнему высокого мнения о ком-либо (I still think the world of her and always will. ArcticFox)
gen.think the world ofбыть очень хорошего мнения о (She's Helen)
gen.think the world ofбыть высокого мнения о (someone); ком-либо)
gen.think too highly of oneselfслишком много о себе думать
gen.think too highly of oneselfслишком высоко себя ставить
gen.think too much ofслишком много мнить о себе (oneself)
obs.think too much of oneselfслишком много мнить о себе
Gruzovik, inf.think too much of oneselfзамечтать
gen.think too much of oneselfслишком много мнить о себе (Andrey Truhachev)
Makarov.think too much of oneselfбыть о себе слишком высокого мнения
Gruzovikthink too much of oneselfмного о себе думать
gen.think unjust things of herдумать о ней несправедливо
Makarov.think up of a bright ideaнапасть на блестящую идею
Makarov.think up of original ideaнапасть на оригинальную идею
gen.think very poorly ofплохо относиться к (Alex_Odeychuk)
gen.think well ofхорошо думать о (think well of him – хорошо думать о нём Alex_Odeychuk)
gen.think well ofхорошо думать о (Alex_Odeychuk)
gen.think well ofвысоко ценить
gen.Think you can just get rid of me that easily?Легко отделаться решил? (Lyubov_Zubritskaya)
gen.think you're the center of the universeсчитать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (Сузанна Ричардовна)
psychiat.thinks of himself as the center of the universeсчитать себя центром вселенной (Alex_Odeychuk)
Makarov.this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're betterэту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел
proverbthose alive think of the living even at the time of grievingживой о живом и думает
proverbthose alive think of the living even at the time of grievingживой думает о живом
proverbthose alive think of the living even at the time of grievingживое о живом и думает
proverbthose alive think of the living even at the time of grievingживое думает о живом
Makarov.we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given usмы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог
Makarov.we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented itя думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил
gen.we think nothing of this steep ascentэтот крутой подъём для нас-пустяки
math.we think of X as being a straight lineмы полагаем, что Х является прямой
gen.well, I think you're going to do a bit of follow-upну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу
lit."Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on.""Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence)
gen.we're not afraid of you, you aren't who you think you are — and we aren't who you think we areмы вас не боимся, вы не те, за кого себя выдаёте, и мы не те, за кого вы нас принимаете
gen.what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?какого они мнения о том, как он играет и т.д.?
gen.what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?что они думают о том, как он играет и т.д.?
gen.what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?какого они мнения о его игре и т.д.?
gen.what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?что они думают о его игре и т.д.?
gen.what do you think of him?что ты думаешь о нем? (Franka_LV)
gen.what do you think of his speech?как вам понравилась его речь?
gen.what do you think of that?каково, а? (linton)
gen.what do you think of that?как вам это? (linton)
gen.what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.?какого вы мнения об этом плане и т.д.?
gen.what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.?что вы думаете об этом плане и т.д.?
Makarov.what he thinks about it is of no significanceчто он об этом думает, это совершенно неважно
gen.what kind of man do you think I am?за кого вы меня принимаете? (ART Vancouver)
gen.what people won’t think of next!чего только не придумывают люди!
idiom.what won't they think of nextчего только не придумают (VLZ_58)
rhetor.whatever one may think of himкто бы что о нём ни думал (Alex_Odeychuk)
gen.whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courageчто бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя
gen.whatever you can think ofвсё что угодно (Tanya Gesse)
Makarov.when men speak of Jeremiah, they think of him as the weeping prophetкогда люди говорят о Иеремии, они представляют себе плачущего пророка
cliche.when you come to think of itесли задуматься (It's funny when you come to think of it. He never gave me a receipt, and I don't think there was any business name written on the door. – Вообще-то, если задуматься, то что-то подозрительное в этом было. ART Vancouver)
med.when you hear hoofbeats, think of horses, not zebrasне стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one • An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina)
gen.whenever I see him I think of youвсякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас
gen.whether I wake or sleep I think of youво сне и наяву я всё время думаю о вас
gen.while I think of itмежду прочим (В.И.Макаров)
gen.while I think of itкстати (В.И.Макаров)
inf.why didn't I think of that?почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev)
inf.why didn't I think of that?как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
inf.why didn't I think of that?почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
gen.why didn't i think of that?почему я об этом не подумал?
Makarov.without stopping to think of his own safety, he plunged down the river bank to save the drowning childне задумываясь о собственной безопасности, он нырнул в реку, чтобы спасти тонущего ребёнка
rhetor.write what a sizable number of us think, but few are willing to sayписать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслух (Atlantic Alex_Odeychuk)
scient.you might think of aвы могли бы подумать о ...
gen.you must think better of itвы должны об этом хорошенько подумать
gen.you must think of othersне забывайте о других
gen.you must think of othersвы должны подумать и о других
gen.your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuffДумаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура
gen.you've got to think of othersнадо и о других подумать
Showing first 500 phrases

Get short URL