Subject | English | Russian |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
gen. | Coincidence? I think not! | совпадение? не думаю! (ArcticFox) |
gen. | do not think ill of me | не думайте обо мне плохо |
Makarov. | he is not prudish but he thinks these photographs are obscene | он не ханжа, но считает, что эти фотографии непристойны |
Makarov. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать-не такой уж он красавец |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства |
gen. | he tried not to think about the two NBA scouts who were sitting in the stands assaying his performance | он старался не думать о двух агентах из НБА, что сидели на трибунах, оценивая его игру |
gen. | he would not never think of letting her go | он бы и не подумал отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he would not never think of letting her go | ему бы никогда не пришло в голову отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
gen. | I did not think any less of him | это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu) |
Makarov. | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down | я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура |
Makarov. | I do not think she fancies much the man | не думаю, чтобы он слишком ей нравился |
Makarov. | I do not think the descent to Avernus is always easy | не думаю, чтобы спуск к Оверну был всегда лёгок |
quot.aph. | I do not think the possibility can be ignored | я не считаю возможным исключать эту возможность (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not think we have ever met | мы, кажется, никогда не встречались |
Makarov. | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about | в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы |
Makarov. | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion | я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению |
Makarov. | I hope you will not think I am funking | я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил |
gen. | I think he is guilty, although I'm not sure | я думаю, что он виновен, но я не уверен |
gen. | I think I'm right but I'm not going to fight about it | думаю, что я прав, но не стану спорить |
Makarov. | I think it would be a guilt not to companion thee | мне думается, будет просто преступлением не проводить тебя (=you) |
formal, idiom. | I think not | я полагаю, нет (в обоих языках формальная речь • "Will you be going tonight, James?" "I think not." cambridge.org Shabe) |
gen. | I will not think so poorly of her | я не хочу о ней так плохо думать |
Makarov. | I wonder how my horse's knees are, not much hurt, I think-only mired | интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это соответственным |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это подходящим |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | it recks him not what others think | ей безразлично, что другие думают |
inf. | not be able to think straight | не соображать толком (Abysslooker) |
gen. | not be able to think straight | ничего не соображать (быть неспособным сосредоточиться от боли, усталости и т.п., напр., "sorry, I can't think straight" – "прости, я ничего не соображаю" Рина Грант) |
gen. | not even think about it | глазом не моргнув (We got a partner called Sonny Thong who would happily slit our throats before breakfast an’ not even think about it. 4uzhoj) |
cliche. | not think about consequences | не думать о последствиях ("Reading from other countries far more used to this kind of crime, I find it so odd that they publish the witness' full name and account of events, even mentioning they're a neighbor, that walks by a quite specific location every day. Hard to believe this is a good thing when dealing with gang-related crimes." "A lot of people *want* to give their name. 15 seconds of fame. They’re not thinking about consequences. They wouldn’t have published that guy's name without his permission." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | not think anything of something | не придавать значения (чему-либо) |
cliche. | not think anything of it | не придать особого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver) |
gen. | not think anything of it | не придать большого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver) |
gen. | not think high of | быть не в восторге от (someone 4uzhoj) |
gen. | not think much of | не жаловать (Pickman) |
gen. | not think much of | быть невысокого мнения о (She's Helen) |
gen. | not think small | не мелочиться |
gen. | not think twice | не раздумывать (The victim says she didn't think twice about running after the man. She immediately got up and starting chasing her assailant. ART Vancouver) |
gen. | not to know what to think | переволноваться (за кого-либо, напр., "We didn't know what to think!" – "Мы тут переволновались!" Рина Грант) |
gen. | not to think much | ни в грош не ставить (of) |
Gruzovik, inf. | not to think much of | ни в грош не ставить |
gen. | not to think small beer of one's self | ценить себя |
gen. | not to think small beer of one's self | придавать себе значение |
gen. | not to think small beer of one's self | думать кое-что о себе |
Gruzovik | not to think through | недодумывать (impf of недодумать) |
Gruzovik | not to think through | недодумать (pf of недодумывать) |
gen. | not to think through | недодумывать |
gen. | not to think twice about | сделать что-либо без колебаний |
gen. | not to think twice about | сделать что-либо без колебаний |
gen. | not to think twice about something | сделать что-либо без колебаний |
gen. | she is very ill — the doctors do not think she will live | она очень больна, врачи считают, что она не выживет |
idiom. | so that one does not think that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
idiom. | so that one does not think that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
idiom. | so that one does not think that life is just a pleasure cruise | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
Makarov. | the boys' joke fell flat, their parents did not think it funny | шутку ребят никто не понял, родители решили, что она не смешная |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали (в оригинале – игра слов) |
Makarov. | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно |
gen. | things may not really be as bad as you think | возможно, всё не так уж и плохо (bojana) |
amer. | think not | решить, что не следует (делать что-либо; a vague statement of negation Val_Ships) |
amer. | think not | решить, что не надо (делать что-либо • Virgil thought not Val_Ships) |
Makarov. | think not I'm throwing biting hints | да ты не думай, я не в долг просить пришёл |
proverb | think not on what you lack as much as on what you have | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
proverb | think not on what you lack as much as on what you have | думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь |
gen. | think of him not guessing it! | а он так и не догадался, вы можете себе представить? |
Makarov. | we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us | мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог |
gen. | we're not afraid of you, you aren't who you think you are — and we aren't who you think we are | мы вас не боимся, вы не те, за кого себя выдаёте, и мы не те, за кого вы нас принимаете |
med. | when you hear hoofbeats, think of horses, not zebras | не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one • An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina) |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
Makarov. | you think that will stop me? Not on your life | ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае |