DictionaryForumContacts

Terms containing things to come | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverball good things come to an endи у хорошего бывает конец
proverball good things come to an endвсё когда-то кончается
gen.all good things come to an endвсему хорошему приходит конец
proverball good things come to he who waitsпоживём-добра наживём
proverball good things come to he who waitsкто ищет, тот обрящет
proverball good things come to he who waitsкто ищет, тот всегда найдёт
gen.all good things come to he who waitsвсё приходит к тому, кто ждёт
proverbAll good things must come to an endхорошего понемногу (Andrey Truhachev)
Gruzovik, proverball good things must come to an endне всё коту масленица, придёт и великий пост
proverbAll good things must come to an endхорошенького понемножку (Andrey Truhachev)
Игорь Мигall things come to him who waitsна всякое хотенье есть терпение
Makarov.come to arrange thingsсговорить
Makarov.come to arrange thingsсговаривать
Makarov.come to arrange thingsсговориться
Makarov.come to arrange thingsсговариваться
idiom.come to the same thingиметь один и тот же эффект (Millbrook)
idiom.come to the same thingбыть одним и тем же (Millbrook)
gen.come to the same thingсводиться к тому же самому
gen.duty comes to more than this thing is worthпошлина превышает стоимость самой вещи
saying.eventually all good things come to an endвсё хорошее когда-то кончается (To be remembered....eventually all good things come to an end. It just takes time. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.Good things come to those who waitна хотенье есть терпенье (Good things come to those who wait is an English phrase extolling the virtue of patience. The related phrase "all things come to those who wait" was used by Violet Fane in 1892. It has been used as the basis for several pieces of popular culture: "Good things come to those who wait", a 1984 song by the Freestylist Nayobe ... WK flaminguru.ru)
gen.Good things come to those who waitУдача улыбается терпеливым (Aprilen)
idiom.harbinger of things to comeзнак грядущих перемен (The first cuts in our budget are a harbinger of things to come. VLZ_58)
gen.have things come to that?неужели до этого дошло?
lit.I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.it all comes to the same thingчто в лоб, что по лбу (Anglophile)
gen.it all comes to the same thingвсё это сводится к одному и тому же
gen.it comes all to the same thingвсё это сходится к одному и тому же
gen.it comes to the same thingэто сводится к тому же самому (Interex)
gen.it comes to the same thingэто одно и то же
gen.it comes to the same thingполучается то же самое
gen.it comes to the same thingэто всё едино
Gruzovik, inf.it comes to the same thing in the endодин конец
idiom.portent of things to comeзнак грядущих перемен (Today's visit from the auditors is a portent of things to come. VLZ_58)
Makarov.prophesy of things to comeвозвещать будущее
Makarov.say the first thing that comes to someone's headговорить первое, что на ум
Makarov.say the first thing that comes to someone's headговорить первое, что взбредёт в голову
idiom.shape of things to comeзнак грядущих перемен (Is shopping on the Internet the shape of things to come? VLZ_58)
fig.of.sp.shape of things to comeоблик грядущего (flashforward)
fig.of.sp.shape of things to comeперспективы на будущее (flashforward)
Makarov.shape of things to comeконтуры будущих вещей
idiom.sign of things to comeпредвестник перемен (Mira_G)
idiom.sign of things to comeпредзнаменование (Mira_G)
idiom.sign of things to comeзнамение (Mira_G)
idiom.sign of things to comeзнак грядущих перемен (Mira_G)
polit.speculate about things to comeпоговорить о том, чего можно ожидать (Alex_Odeychuk)
gen.that things should have come to such a pass as this?нужно же было случиться этому!
gen.that things should have come to this!подумать только, как изменились обстоятельства!
gen.that things should have come to this!подумать только, до чего дошло дело!
gen.that things should have come to this pass!как можно было довести это до такого состояния!
proverbthe best things are worst to come byот добра добра не ищут
gen.the dead things seemed to come aliveказалось, что мёртвые предметы ожили
gen.the first thing that comes to mindпервое, что приходит на ум (spanishru)
fig.of.sp.the shape of things to comeОбраз грядущего (kozelski)
Makarov.the shape of things to comeконтуры будущих вещей
gen.the whole thing comes down to thisвсе дело сводится к этому
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо учесть ряд вещей
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо поразмыслить о ряде вещей
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей
gen.they had to come with all their thingsони должны были явиться со всем своим имуществом
gen.things have come to a headкризис назрел (VLZ_58)
gen.things have come to a pretty passдела приняли скверный оборот
Makarov.things have come to a serious passдела приняли серьёзный оборот
Makarov.things have come to a strange passдела приняли странный оборот
gen.things to comeгрядущее

Get short URL