Subject | English | Russian |
proverb | all good things come to an end | и у хорошего бывает конец |
proverb | all good things come to an end | всё когда-то кончается |
gen. | all good things come to an end | всему хорошему приходит конец |
proverb | all good things come to he who waits | поживём-добра наживём |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот обрящет |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот всегда найдёт |
gen. | all good things come to he who waits | всё приходит к тому, кто ждёт |
proverb | All good things must come to an end | хорошего понемногу (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, proverb | all good things must come to an end | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
proverb | All good things must come to an end | хорошенького понемножку (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | all things come to him who waits | на всякое хотенье есть терпение |
Makarov. | come to arrange things | сговорить |
Makarov. | come to arrange things | сговаривать |
Makarov. | come to arrange things | сговориться |
Makarov. | come to arrange things | сговариваться |
idiom. | come to the same thing | иметь один и тот же эффект (Millbrook) |
idiom. | come to the same thing | быть одним и тем же (Millbrook) |
gen. | come to the same thing | сводиться к тому же самому |
gen. | duty comes to more than this thing is worth | пошлина превышает стоимость самой вещи |
saying. | eventually all good things come to an end | всё хорошее когда-то кончается (To be remembered....eventually all good things come to an end. It just takes time. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | Good things come to those who wait | на хотенье есть терпенье (Good things come to those who wait is an English phrase extolling the virtue of patience. The related phrase "all things come to those who wait" was used by Violet Fane in 1892. It has been used as the basis for several pieces of popular culture: "Good things come to those who wait", a 1984 song by the Freestylist Nayobe ... WK flaminguru.ru) |
gen. | Good things come to those who wait | Удача улыбается терпеливым (Aprilen) |
idiom. | harbinger of things to come | знак грядущих перемен (The first cuts in our budget are a harbinger of things to come. VLZ_58) |
gen. | have things come to that? | неужели до этого дошло? |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
gen. | it comes to the same thing | это сводится к тому же самому (Interex) |
gen. | it comes to the same thing | это одно и то же |
gen. | it comes to the same thing | получается то же самое |
gen. | it comes to the same thing | это всё едино |
Gruzovik, inf. | it comes to the same thing in the end | один конец |
idiom. | portent of things to come | знак грядущих перемен (Today's visit from the auditors is a portent of things to come. VLZ_58) |
Makarov. | prophesy of things to come | возвещать будущее |
Makarov. | say the first thing that comes to someone's head | говорить первое, что на ум |
Makarov. | say the first thing that comes to someone's head | говорить первое, что взбредёт в голову |
idiom. | shape of things to come | знак грядущих перемен (Is shopping on the Internet the shape of things to come? VLZ_58) |
fig.of.sp. | shape of things to come | облик грядущего (flashforward) |
fig.of.sp. | shape of things to come | перспективы на будущее (flashforward) |
Makarov. | shape of things to come | контуры будущих вещей |
idiom. | sign of things to come | предвестник перемен (Mira_G) |
idiom. | sign of things to come | предзнаменование (Mira_G) |
idiom. | sign of things to come | знамение (Mira_G) |
idiom. | sign of things to come | знак грядущих перемен (Mira_G) |
polit. | speculate about things to come | поговорить о том, чего можно ожидать (Alex_Odeychuk) |
gen. | that things should have come to such a pass as this? | нужно же было случиться этому! |
gen. | that things should have come to this! | подумать только, как изменились обстоятельства! |
gen. | that things should have come to this! | подумать только, до чего дошло дело! |
gen. | that things should have come to this pass! | как можно было довести это до такого состояния! |
proverb | the best things are worst to come by | от добра добра не ищут |
gen. | the dead things seemed to come alive | казалось, что мёртвые предметы ожили |
gen. | the first thing that comes to mind | первое, что приходит на ум (spanishru) |
fig.of.sp. | the shape of things to come | Образ грядущего (kozelski) |
Makarov. | the shape of things to come | контуры будущих вещей |
gen. | the whole thing comes down to this | все дело сводится к этому |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо учесть ряд вещей |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо поразмыслить о ряде вещей |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей |
gen. | they had to come with all their things | они должны были явиться со всем своим имуществом |
gen. | things have come to a head | кризис назрел (VLZ_58) |
gen. | things have come to a pretty pass | дела приняли скверный оборот |
Makarov. | things have come to a serious pass | дела приняли серьёзный оборот |
Makarov. | things have come to a strange pass | дела приняли странный оборот |
gen. | things to come | грядущее |