DictionaryForumContacts

Terms containing thin | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.all these anxieties made him look pale and thinпосле всех пережитых им волнений он побледнел и похудел
gen.all these anxieties made him look pale and thinот всех пережитых им волнений он побледнел и похудел
gen.all-over elfin wood with thin forestсплошной стланик с редким лесом (Yerkwantai)
gen.appear from thin airпоявляться из воздуха (Ivan Pisarev)
gen.appear from thin airпоявляться из ниоткуда (Ivan Pisarev)
gen.appear not from thin airпоявляться не из пустоты (Ivan Pisarev)
gen.appear not from thin airпоявляться не из воздуха (Ivan Pisarev)
Игорь Мигappear out of thin airвозникнуть из ниоткуда
gen.appear out of thin airпоявиться из ниоткуда (MsBerberry)
gen.apply a thin coatнанести тонкий слой (of paint / solution ART Vancouver)
gen.apply a thin coatнаносить тонким слоем (ART Vancouver)
gen.as thin as a herringхудой как щепка (Anglophile)
gen.as thin as a lathхуд как щепка
gen.as thin as a matchstickхудой как щепка
Gruzovikas thin as a railхудой как щепка
gen.as thin as a railхудой, как жердь (Interex)
Gruzovikas thin as a rakeхудой как спичка
gen.as thin as a rakeхудой как щепка
gen.be on thin iceбыть в ненадёжном положении
Игорь Мигbe on thin iceоказаться в затруднительном положении
gen.be on thin iceходить по краю пропасти
gen.be on thin iceиграть с огнем
gen.be on thin iceбыть в опасном положении
Игорь Мигbe on thin iceоказаться в сложном положении
Игорь Мигbe on thin iceидти ва-банк
Игорь Мигbe on thin iceоказаться в щекотливом положении
gen.be on thin iceиграть с огнем
gen.be on thin iceбыть в затруднительном
Игорь Мигbe on thin iceсильно рисковать
Игорь Мигbe on thin iceподвергать себя смертельной опасности
gen.be on thin iceбыть в затруднительном
gen.beat metal into thin leafрасплющивать металл в тонкий лист
Gruzovikbecome thinвыплющиваться (impf of выплющиться)
gen.become thinразредиться
gen.become thinразрежаться
Gruzovikbecome thinисхудать
gen.become thinделаться тоньше
Gruzovikbecome thinвыплющиться (pf of выплющиваться)
Gruzovikbecome thinразрежаться (impf of разредиться)
Gruzovikbecome thinистончиться (pf of истончаться)
Gruzovikbecome thinистончаться (impf of истончиться)
gen.become thinхудеть
gen.become thinредеть
gen.become thinпохудеть
gen.become very thinистончиться
gen.come out of thin airпоявиться из ниоткуда (miss_Destroy)
gen.come out of thin airвозникнуть из ниоткуда (miss_Destroy)
gen.create from thin airсоздавать из ничего (Ivan Pisarev)
gen.create from thin airсоздавать из воздуха (Ivan Pisarev)
gen.cut cake into thin slicesнарезать кекс тонкими ломтиками
Gruzovikcut into paper-thin slicesстроганый
Gruzovikcut into paper-thin slicesструганый (= строганый)
gen.cut into paper-thin slicesстругать
gen.cut into paper-thin slicesстрогаться
Gruzovikcut into paper-thin slicesстрогать (impf of выстрогать)
gen.cut into paper-thin slicesструганый
gen.cut meat into thin slicesнарезать мясо тонкими ломтиками
gen.cut thinтонко нарезать (что-либо)
gen.cut thinнарезать что-либо тонкими ломтиками
gen.disappear into thin airпропадать без вести
gen.disappear into thin airрастаять в воздухе
Gruzovikdisappear into thin airпропада́ть бе́з вести
gen.disappear into thin airулетучиться
gen.disappear into thin airиспариться (в знач. исчезнуть Баян)
gen.dissolve into thin airраствориться в воздухе (о дыме и т. п.)
gen.dream vanished into thin airнесбыточная мечта (Dude67)
gen.exist in thin airвитать в атмосфере (Ivan Pisarev)
gen.exist in thin airвитать в воздухе (Ivan Pisarev)
gen.extremely thinтончайший (о материале ART Vancouver)
gen.follow through thick and thinостаться верным кому-либо до конца
gen.from thin airиз воздуха (Ivan Pisarev)
gen.from thin airпрямо из воздуха (Ivan Pisarev)
gen.from thin airиз ниоткуда (Ivan Pisarev)
gen.frozen fish or meat cut into thin slicesстроганина
gen.get thinутончаться
Gruzovikget thinутончаться (impf of утончиться)
gen.get thinхудеть (Aleksandraxs)
gen.get thin on topоблысеть (Anglophile)
gen.get thin on topлысеть (Anglophile)
gen.getting thin on topлысеющий (Anglophile)
gen.go through thick and thinдействовать, не разбирая
gen.go through thick and thinпройти чрез огонь и воду
gen.go through thick and thinидти чрез топи и болота
gen.go through thick and thinпройти сквозь огонь, воду и медные трубы (Anglophile)
gen.grow thinхудать
gen.grow thinсбросить лишний жир
gen.grow thinредеть
gen.grow thinделаться тоньше
gen.grow thinпохудеть
gen.have a thin skinбыть чувствительным (к критике и т.п.)
gen.have a thin timeиметь неприятности
gen.have a thin timeпереживать неприятные минуты
gen.having a long thin tailшилохвостый
gen.he disappeared into thin airон как в воду канул
gen.he disappeared into thin airон как сквозь землю провалился
gen.he has vanished into thin airего и след простыл
gen.he is as thin as a matchstickон худой как щепка
gen.he is as thin as a railон худой, как щепка
gen.he is going a bit thin on topу него уже есть небольшая плешинка
gen.he is going a bit thin on topу него уже есть небольшая плешинка
gen.he is thin as a lathон худой как жердь
gen.he is thin as a rakeон худой как жердь
gen.he stood by me through thick and thinон стоял за меня грудью
gen.he stuck to us through thick and thinон оставался нам верным другом во всех испытаниях
gen.he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking jokerон оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем
gen.he vanished into thin airон куда-то испарился
gen.he vanished into thin airон как сквозь землю провалился
gen.he vanished into thin airон как в воду канул
gen.he vanished into thin airон словно в воду канул (murad1993)
gen.he vanished into thin airего как ветром сдуло
gen.he vanished into thin airего и след простыл
gen.he was thin, and he was also tallон был тощий и к тому же высокий
gen.he was thin but toughон был худощав, но крепок и вынослив
gen.he will stand by his friends through thick and thinон будет стоять горой за своих друзей
gen.her skin was so thin as to look almost transpicuousкожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной
gen.his already thin patience was stretchedего и без того истощившееся терпение было на пределе
gen.his coat had worn thin at the elbowsего пальто протёрлось на локтях
gen.his hair is wearing thinу него редеют волосы
gen.his patience wore thinего терпение было на исходе
gen.I have thin hairу меня редкие волосы
gen.I'm so thin that doctor said I should put on two or three kilosя настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов
gen.it's the thin end of the wedgeто ли ещё будет (Anglophile)
Gruzoviklaminate into thin layersраспластовать
gen.live on thin airпитаться святым духом (Leonid Dzhepko)
gen.make money out of thin airделать деньги из воздуха (Tells you how to make money out of thin air for real. VLZ_58)
gen.make sth. out of thin airвысосать что-л. из пальца
gen.make thinделать тоньше
gen.make thinутёсываться
Gruzovikmake very thinистончить (pf of истончать)
gen.make thinутонять
Gruzovikmake thinутёсывать (impf of утесать)
gen.make thinразжижать
gen.make thinутесывать
gen.make very thinистончить
gen.melt into thin airскрыться из виду
gen.my patience is wearing thinмоему терпению скоро будет конец
gen.my patience is wearing thinмоё терпение на пределе
gen.my patience is wearing thinмоё терпение кончается
gen.my patience is wearing thinмоё терпение истощается
gen.my patience wears thinмоё терпение кончается
gen.on thin iceнаходиться в опасной ситуации
gen.on thin iceв очень опасной ситуации
gen.on thin iceна тонком льду
gen.on thin iceна лезвии бритвы
gen.on thin iceходить по лезвию бритвы
gen.on thin iceиграть с огнём
gen.on thin iceна краю пропасти
gen.on thin iceна грани фола (grafleonov)
gen.on thin iceв опасной обстановке
gen.out of thin airкак гром среди ясного неба
gen.out of thin airниоткуда
gen.out of thin airиз воздуха
gen.out of thin air"с потолка"
gen.out of thin airиз ничего (В.И.Макаров)
gen.paper-thinочень тонкий (paper-thin slices of roast beefThis is made of paper-thin material pierced by a number of small lenses Taras)
gen.paper thinтонкий как бумага (e.g. Keep your voice down, the walls are paper thin Anglophile)
gen.paper-thinтолщиной с бумагу (Taras)
gen.pencil-thinочень тонкие (о бровях bodchik)
gen.petrological thin section descriptionпетрографическое описание шлифов (feyana)
gen.pick out of thin airвыбирать из ничего
gen.press the pastry thin and flatтонко раскатывать тесто
gen.razor-thin marginедва заметный перевес в голосовании (This is going to be an election with razor-thin margins in 5-6 states. diyaroschuk)
gen.razor-thin profit marginsминимальная рентабельность (Amazon's razor-thin profit margins persist | This is a delicate balancing act for Hon Hai, which survives on gleaning razor-thin profit margins from the vast scale of its operations. | Because of these high costs, oil sand companies run on razor-thin profit margins. | With the airlines flying on razor-thin profit margins, planes are becoming little more than filthy busses with wings–but one man ... Alexander Demidov)
gen.rest in thin airповисать в воздухе (Ivan Pisarev)
gen.roll into thin sheetsраскатать на тонкие листы (ART Vancouver)
gen.roll the dough out thinраскатайте тесто потоньше
gen.roll the metal into thin sheetsполучать из металла тонкие листы путём проката
gen.run thinистощаться (flourella)
gen.run through thick and thinпройти чрез огонь и воду
gen.sandwich thinнарезанный хлеб для бутербродов (Just think of the array of breads, wraps, sandwich thins, etc. that stare you down as you enter the bakery aisle in the market Lily Snape)
gen.sandwich thinнарезка для сэндвичей (Lily Snape)
gen.self-thinсаморегуляция (Nick_Yakushev)
Gruzovikseparate into thin layersраспластовать
gen.separate into thin layersраспластовать
gen.she cut the loaf in thin slicesона разрезала буханку на тонкие кусочки
gen.she is grown very thinона сильно похудела
gen.she is grown very thinона очень похудела
gen.she stretched his already thin patienceона испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть
gen.skate on the edge of the thin iceходить по тонкому льду, ходить по краю пропасти (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%))
gen.skate on thin iceходить по краю пропасти
gen.skate on thin iceбыть в затруднительном положении
gen.skate on thin iceиграть с огнём
gen.skate on thin iceнаходиться в опасной ситуации
gen.skate on thin iceсадиться в лужу, играть с огнём (Сomandor)
gen.skate on thin iceделикатно касаться щекотливой темы
gen.skate over thin iceбыть в затруднительном положении
gen.skate over thin iceходить по краю пропасти
gen.skate over thin iceделикатно касаться щекотливой темы
gen.some of the characterization is rather thinхарактеристики героев беспомощны
gen.some of the characterization is rather thinавтор не справляется с портретами персонажей
gen.spin a yarn out of thin airбрать с потолка (Interex)
gen.spin out of thin airбрать с потолка (Anglophile)
gen.spin out of thin airвзять с потолка (Anglophile)
gen.spread oneself thinразбрасываться
gen.spread oneself thinперегружать себя (I realized I've been spreading myself too thin, so I resigned as secretary of the golf club. VLZ_58)
gen.spread oneself thinбраться за всё и ничего не доводить до конца
gen.spread oneself thinнадорваться (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly. VLZ_58)
gen.spread oneself too thinраспыляться (It's a good idea to get involved in a lot of activities, but don't spread yourself too thin. VLZ_58)
gen.spread oneself thinне сосредоточиваться на чем-либо одном
gen.spread oneself too thinхвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами (shrewd)
gen.spread oneself too thinразбрасываться (слишком много брать на себя Anglophile)
gen.spread the butter thinнамазывать масло на хлеб тонким слоем
gen.spread too thinимеющийся в недостаточном количестве (Ремедиос_П)
gen.stick thinхудой как щепка (atrox)
gen.stretch armed forces thinзначительно сокращать количественный состав войск (bigmaxus)
gen.stretch the military thinзначительно сокращать количественный состав войск (bigmaxus)
gen.stretched thinна грани (Taras)
gen.stretched thinна пределе (Taras)
gen.swear through thick and thinклясться всеми святыми
gen.swear through thick and thinклясться всеми клятвами
gen.that is too thinбелыми нитками шито
gen.that is too thinэто шито белыми нитками
gen.that is too thinэто белыми нитками шито
gen.the blanket is too thin to give warmthодеяло слишком тонкое, чтобы греть
gen.the book is thin enough to squeeze into the shelfкнига достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку
gen.the house is a bit thin tonightсегодня в театре довольно мало народу
gen.the play has a thin plotв пьесе почти нет фабулы
gen.the plot of the book is rather thinв этой книге почти нет сюжета
gen.the tale becomes overblown and thinрассказ становится растянутым и бессодержательным
gen.the thin edge of the wedgeпредвестник грядущих бед
gen.the thin end of the wedgeэто ещё цветочки, а ягодки впереди (Anglophile)
gen.the thin end of the wedgeэто всё ягодки
gen.the Thin Lizzy"Тин Лиззи" (англ. хард-роковая группа)
gen.there is a thin line betweenмежду ... проходит тонкий водораздел
gen.there was a thin crust of ice on the riverреку подёрнуло тонким слоем льда
gen.these excuses are wearing thinэти оправдания звучат всё менее и менее убедительно
gen.these job cuts are just the thin end of the wedgeэти увольнения ещё только цветочки (ягодки будут впереди)
gen.thick and thinнесгибаемый
gen.thick and thinполностью (Vadim Rouminsky)
gen.thick and thinвсецело (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигthick and thinпод гребёнку
gen.thick and thinстойкий
Игорь Мигthick and thinогулом
Игорь Мигthick and thinгуртом
gen.thick and thinот и до (Vadim Rouminsky)
gen.thick sowed, and thin come upпогуще посеешь, да пореже взойдёт (VFM)
gen.thick-and-thinпреданный (до конца)
gen.thick-and-thinстойкий
gen.thick-and-thinнепоколебимый
gen.thick-and-thin friendверный друг
gen.thick-and-thin friendнадёжный друг
gen.thin airпрозрачный воздух (Ivan Pisarev)
gen.thin airразрежённая атмосфера (Ivan Pisarev)
gen.thin airпросто воздух (Ivan Pisarev)
gen.thin airобычный воздух (Ivan Pisarev)
gen.thin airсвежий воздух (Ivan Pisarev)
gen.thin airатмосферный воздух (Ivan Pisarev)
gen.thin airничто (FixControl)
gen.thin air moneyденьги из воздуха (Beforeyouaccuseme)
gen.thin air moneyденьги из ничего (Beforeyouaccuseme)
gen.thin and tallастеник (body type; худой и длинный rechnik)
gen.thin applauseжидкие аплодисменты
Gruzovikthin-armedтонкорукий
gen.thin as a rakeкак доска (худой)
Gruzovikthin as a rakeкак доска худой
gen.thin as a stickхуденький (Alexander Demidov)
gen.thin as a strawхудой как соломинка (sophistt)
gen.thin as a strawтонкий как соломинка (sophistt)
gen.thin as lathхудой как жердь
gen.thin awayпостепенно убывать
gen.thin awayпостепенно уменьшаться
Gruzovikthin-bandedтонкополосчатый
gen.thin-barkedтонкокорый
gen.thin batonмерило (в иконописи-тонкий жезл в руке архангела)
gen.thin-beakedтонкоклювый
gen.thin beardжидкая борода
gen.thin-billedтонкоклювый
gen.thin-bloodedмерзляк (m_rakova)
gen.thin-bloodedмерзлявый (об особо чувствительном к холоду человеке) He was thin-blooded and always slept under all he could. Yegor)
gen.thin blue lineтонкая голубая линия (Термин, использующийся в полицейских кругах. Преобразован из фразы "TheThin Red Line" и означает, что полиция является тонкой и единственной гранью, останавливающей цивилизованное общество перед полным хаосом. Novelle)
gen.thin boardшелёвка
gen.thin boardшалевка
gen.thin-bodiedхудой
gen.thin-bodiedхудощавый
Gruzovikthin-bodiedтонкотелый
gen.thin bodyхудое тело
gen.thin-bonedтонкий в кости (источник – goo.gl dimock)
gen.thin-bonedтонкокостный
gen.thin borderободок (каёмка)
Игорь Мигthin borderline betweenпунктирная линия между
gen.thin buff brickплинфа (широкий и плоский обожжённый кирпич)
gen.thin brothбаланда (in a labour camp or prison Anglophile)
gen.thin brown handsхудые смуглые руки
gen.thin cap rulesположения в отношении размывания капитала (vlasovo)
gen.thin capitalisationтонкая капитализация (A company said to be thinly capitalised when its capital is made up of a much greater proportion of debt than equity, ie. its gearing is too high (wiki) Alexander Demidov)
gen.thin capitalizationинститут тонкой капитализации (An arrangement in which a company is incorporated with a small share capital and financed with a large loan from its parent company, usually in order to benefit from tax relief or the interest payment on the loan. Some countries, including the UK, reserve the right in such cases to treat some of the interest on the loan stock as if it were a dividend, thus denying the right to a tax deduction. OB&M academic.ru Alexander Demidov)
gen.thin-cladлегко одетый
gen.thin column of smokeдымок
gen.thin cotton clothтонкая хлопчатобумажная ткань
gen.thin cotton fabricвольта
gen.thin cropsскудный урожай
gen.thin-cutтонкослойный (Himera)
gen.thin cutletшницель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.thin dataнеубедительные данные (Ремедиос_П)
gen.thin dataнедостаточные данные (Ремедиос_П)
gen.thin deceptionявный обман
gen.thin defenceнеплотная оборона
gen.thin dietскудная диета
gen.thin dietполуголодная диета
gen.thin dietголодная диета
gen.thin excuseслабая отговорка
gen.thin excuseнеудачная отговорка
Gruzovikthin-facedсухолицый
gen.thin-facedс тонкими чертами лица (Anglophile)
gen.Thin Film Productsтонкоплёночные материалы (shakalenok)
gen.thin-film rotary evaporatorроторный тонкоплёночный испаритель (ElfinElk)
Gruzovikthin-filmedтонкоплёнчатый
Gruzovikthin-filmedтонкоплёночный
Gruzovikthin-fingeredтонкопалый
gen.thin fleshedплохо упитанный
gen.thin-floweredтонкоцветковый
gen.thin-fruitedтонкоплодный
Gruzovikthin gruelразмазня
Gruzovikthin gruelкашица
gen.thin gruelумеренный (Beforeyouaccuseme)
gen.thin gruelбезобидный (например: it makes it seem like thin gruel Beforeyouaccuseme)
gen.thin gruelне бог весть что (Beforeyouaccuseme)
gen.thin hairс редкими волосами
gen.thin hairредкие волосы
gen.thin hairредкий волос
gen.thin hairжидкие волосы
Gruzovikthin-hairedредковолосистый
Gruzovikthin-hairedредковолосый
Gruzovikthin-hairedжидковолосый
gen.thin houseполупустой дом
gen.thin houseполупустой зал
gen.thin iceсало
gen.thin in the faceс худым лицом
Gruzovikthin-interbeddedтонкопереслаивающийся
gen.thin jellyкисель (kee46)
Gruzovikthin-lamellarтонкослойный
Gruzovikthin-laminatedтонкослоистый
gen.thin layerплёнка (of ice. dust, fat. etc.)
gen.thin layerналёт
gen.thin layer of fat in meatпрорость
Gruzovikthin-layeredтонкослойный
Gruzovikthin-leggedсухоногий
gen.thin-leggedтонконогий
gen.thin-limbedтонконогий (о животном Notburga)
gen.thin lineтонкая грань (Aslandado)
gen.thin-lippedподжав губы (thin-lipped, he rises from his seat Morning93)
Gruzovikthin-lippedузкогубый
gen.thin lippedтонкогубый
gen.thin-lippedтонкогубый
gen.thin lipsтонкие губы (Lanita2)
gen.thin liquidредкая жидкость (не вязкая)
gen.thin mistлёгкий туман (kee46)
gen.thin mucous liningтонкая слизистая оболочка (Umaru)
Gruzovikthin-neckedтонкошеий
gen.thin on the groundнемногочисленный (Liv Bliss)
gen.thin outпостепенно убывать
Игорь Мигthin outсильно поистрепать ряды
gen.thin outпостепенно уменьшаться
gen.thin outпрореживать
gen.thin overcoatхолодное пальто
gen.thin parenthetic legsтощие кривые ноги
gen.thin parenthetical legsтощие кривые ноги
gen.thin patch of thawed groundтонкая проталина (Alex_Odeychuk)
Gruzovikthin-pellicledтонкоплёнчатый
gen.thin-pellicledтонкопленчатый
gen.thin-petaledтонколепестный
gen.thin placesпотёртости
gen.thin plankшалевка
gen.thin plateтонкий листовой металл
gen.thin plectrumтонкий плектр
gen.thin rainмелкий дождь
gen.thin reedтростинка
Gruzovikthin-ribbedтонкоребристый
gen.thin rimободок (каёмка)
Gruzovikthin rodигла
gen.thin-scaledтонкочешуйчатый
gen.thin screenплоский экран
gen.thin sheetтонкий лист
gen.thin sheet of paperтонкий лист бумаги
Gruzovikthin-sheetedтонколистный
Gruzovikthin-sheetedтонколистовой
gen.thin-sheetedтонколистовой
gen.thin skinкожица (e.g. of a sausage)
Gruzovikthin skinкожица
gen.thin skinnedлегкоранимый
gen.thin skinnedобидчивый
gen.thin skinnedтонкокожий
gen.thin-skinnedобидчивый
gen.thin-skinnedс тонкой кожей
gen.thin-skinnedчувствительный
Игорь Мигthin-skinnedобладающий повышенной эмоциональной чувствительностью
Игорь Мигthin-skinnedэмоционально чувствительный
Игорь Мигthin-skinnedэмоционально восприимчивый
Игорь Мигthin-skinnedэмоционально экспрессивный
Игорь Мигthin-skinnedсентиментальный (конт.)
Игорь Мигthin-skinnedс тонкими границами психики
Игорь Мигthin-skinnedмнительный
Игорь Мигthin-skinnedпсихически неустойчивый
Игорь Мигthin-skinnedобидчивый до слёз
gen.thin-skinnedтонкокожистый
gen.thin skinnedуязвимый
gen.thin-skinnedранимый (Anglophile)
gen.thin-skinnedуязвимый
gen.thin-skinnedтонкокожий
gen.thin-skinned orangeтонкокожий апельсин
gen.thin slabплитка
gen.thin slice of breadтонкий кусок хлеба
gen.thin smileнатянутая неискренняя улыбка (a thin smile does not seem very happy or sincere КГА)
gen.thin snowfallредкий снег (Abysslooker)
gen.thin soft satin-finished silkлиберти
gen.thin-sownредко посаженный
gen.thin-sownредкий (о растительности)
gen.thin-sownредко засеянный
gen.thin sownредкий
gen.thin sownредко посаженный
gen.thin-sown of peopleмалонаселённый
gen.thin-spunтонко выпряденный
gen.thin-stalkedтонкостебельный
Gruzovikthin-stemmedтонкоствольный
gen.thin stickлучина
gen.thin storyсказка
gen.thin storyбессодержательный рассказ
gen.thin storyнеубедительное объяснение
gen.thin storyбайка
Gruzovikthin-striatedтонкополосатый
Gruzovikthin-stripedтонкополосатый
gen.thin strokesтонкие мазки
gen.thin tableбедный стол
gen.thin teaжидкий чай (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.thin-thornedтонкоколючковый
gen.thin threadтонкие нитки
gen.thin toneвысокий тон
gen.thin toneнизкий тон
gen.thin trunk of a treeтонкий ствол дерева
gen.thin-twiggedтонковетвистый
gen.thin-twiggedтонковеточный
gen.thin vaultтонкостенный свод
gen.thin veneerвнешний лоск
gen.thin voiceтонкий голос
Gruzovikthin-voicedтонкоголосый
gen.thin-wall cupстакан с тонкими стенками (ad_notam)
Gruzovikthin wireканитель
gen.thin yoghurtпитьевой йогурт (others such as Lassi and yoghurt smoothies are non-alcoholic, cool, creamy and refreshing beverages similar to thin yoghurt. | For a low-fat thin yoghurt you can use one part water to yoghurt. You can also do the same with a thicker type of yoghurt to get a creamier drink. Alexander Demidov)
gen.this coin has worn thinэта монета истёрлась
gen.this diet will thin you downна этой диете вмиг похудеешь
gen.this is the thin edge of the wedgeмногообещающее начало
gen.this is the thin edge of the wedgeто ли ещё будет
gen.this month has been rather thin for the theaterв этом месяце театр почти пустовал
gen.this month has been rather thin for the theatreв этом месяце театр почти пустовал
gen.through thick and thinво что бы то ни стало (Ангелина Morozoff)
gen.through thick and thinнесмотря ни на что (Anglophile)
gen.through thick and thinстойко
gen.through thick and thinнесмотря ни на какие трудности
gen.through thick and thinнесмотря на все препятствия
gen.through thick and thinво всём и вся (scherfas)
gen.through thick and thinкак бы ни было трудно (alexghost)
gen.through thick and thinбезоговорочно (scherfas)
gen.through thick and thinдо конца
gen.through thick and thinне колеблясь
gen.through thick and thin I am yoursчтобы ни случилось - я ваш
gen.touchy, thin-skinnedболезненный (Liv Bliss)
gen.unpleasantly thinхудоба худобой (denghu)
gen.vanish into thin airрастаять в воздухе (Everything in Woland's bedroom was as it had been before the ball. ...... the crow, the party vanished into thin air, without bothering to return indoors and walk up ... Alexander Demidov)
gen.vanish into thin airскрыться из виду
gen.vanish into thin airраствориться в воздухе (Tanya Gesse)
Gruzovikvanish into thin airкак сквозь землю провалиться
gen.vanish into thin airкануть в воду
gen.vanish into thin airкак в воду кануть
gen.vanished into thin airрастворился в воздухе (Tanya Gesse)
gen.vanished into thin airнесбыточный (Dude67)
gen.very thinочень тонкий (как нить)
Gruzovikvery thinволосной
Gruzovikvery thinволосный
gen.very thinхудоба худобой (denghu)
gen.very thin filmсверхтонкая плёнка (ssn)
gen.wafer thinкак папиросная бумага
gen.wafer thinочень тонкий
gen.wafer-thinкак папиросная бумага
gen.wafer-thinтончайший (Anglophile)
gen.we warned them not to go skating on such thin iceмы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзя
gen.wear one's coat a garment thinизносить пальто (оде́жду)
gen.wear one's coat a garment thinобтрепать пальто (оде́жду)
Gruzovikwear thinобтираться (impf of обтереться)
gen.wear thinистощаться (VLZ_58)
gen.wear thinистончиться
gen.wear thinстереться
gen.wear thinстираться
gen.wear thinприходить в негодность
gen.wear thinприходить в упадок
gen.wear thinуменьшаться
gen.wear thinобтирать (due to friction)
gen.wear thinобтираться
gen.wear thinстановиться несостоятельным (VLZ_58)
gen.wear thinпотерять свою остроту (Ремедиос_П)
Gruzovikwear thin due to frictionобтереть (pf of обтирать)
Gruzovikwear thinобтереться (pf of обтираться)
Gruzovikwear thin due to frictionобтирать (impf of обтереть)
gen.wear thinобтереться
gen.wear thinзачитывать до дыр (by much reading Taras)
gen.wear thinобтереть (due to friction)
gen.wear thinстать неубедительным (затасканным, избитым; устарелым)
gen.wear something thin by much readingзачитывать до дыр (Аккуратно вклеенные в самодельный картонный переплётик, письма были зачитаны до дыр – The letters were neatly pasted into a hand-made cardboard binding and were worn thin by much reading Taras)
gen.with a razor-thin majorityс ничтожным перевесом голосов (LadaP)
Gruzovikwith thin eyebrowsтонкобровый
gen.you're on thin iceвы ступили на скользкий путь
Showing first 500 phrases

Get short URL