DictionaryForumContacts

Terms containing thief | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a charge of robbery was levelled against the jewel thiefпротив вора, укравшего драгоценности, было выдвинуто обвинение
saying.a fair booty makes many a thiefзаманчивая добыча сделает ворами многих людей (Примерный перевод. Вероятно, можно предложить более удачные варианты. Acruxia)
proverba good thief is ever liefдоброму вору всё впору
gen.a purse thiefбарсеточник ("Барсеточник" – жаргонное название воров, специализирующихся на краже барсеток, в основном из автомобилей. Википедия. sme_oda)
proverba tattler is worse than a thiefглупость хуже воровства (дословно: Болтун хуже вора)
proverba tattler is worse than a thiefпростота хуже воровства
idiom.a tattler is worse than a thiefболтун опаснее вора
proverba tattler is worse than a thiefсплетник хуже вора (Enrica)
fig.of.sp.a thief belongs in jailвор должен сидеть в тюрьме (Grebelnikov)
gen.a thief can't hide his guilty feelingна воре шапка горит
proverba thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека (дословно: Вор узнаёт вора так же, как волк узнаёт волка)
proverba thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор вора всегда узнает
proverba thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена)
gen.a thief who specializes on stealing pursesбарсеточник (sme_oda)
gen.accuse someone as a thiefобвинять кого-либо в воровстве (Dara Arktotis)
gen.accuse smb. as a thiefобвинять кого-л. в воровстве (as a murderer, etc., и т.д.)
gen.Ali Baba and the Forty Thieves"Али-Баба и сорок разбойников" (одна из сказок "Тысячи и одной ночи")
gen.all are not thieves that dogs bark atне все те повара, что с ножами ходят (alex)
lit.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Barabbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
gen.another lock as an additional insurance against thievesещё один замок как дополнительная гарантия от ограбления
auto.anti thief deviceпротивоугонное устройство (ssn)
Makarov.apprehend a thiefсхватить вора
Makarov.apprehend a thiefзадержать вора
gen.arrant thiefразбойник с большой дороги
gen.arrest a thiefзадерживать вора (a suspicious character, etc., и т.д.)
gen.arrest a thiefарестовывать вора (a suspicious character, etc., и т.д.)
gen.art thiefпохититель произведений искусства
gen.as thick as thievesне разлей вода (Рина Грант)
gen.as thick as thievesзакадычные друзья
proverbas thick as thievesводой не разольёшь
quot.aph., context.ask my fellow if I be a thiefскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
gen.ATM thiefвзломщик банкоматов (Aly19)
lawband of thievesгруппа воров
Gruzovik, forens.be a thiefзаниматься воровством
Gruzovik, forens.be a thiefворовать
gen.be a thiefзаниматься воровством
gen.be a thiefсворовать
Игорь Мигbe thick as thievesсъякшаться
Игорь Мигbe thick as thievesсблизиться
Игорь Мигbe thick as thievesвойти в дружбу
Игорь Мигbe thick as thievesстолковаться
Игорь Мигbe thick as thievesзахороводиться
Игорь Мигbe thick as thievesсдружиться
Игорь Мигbe thick as thievesхороводиться
Игорь Мигbe thick as thievesводить хлеб-соль
Игорь Мигbe thick as thievesбыть накоротке
Игорь Мигbe thick as thievesсводить дружбу
gen.be thick as thievesбыть закадычными друзьями
Игорь Мигbe thick as thievesснюхаться (разг.)
Игорь Мигbe thick as thievesсойтись
Игорь Мигbe thick as thievesспутаться
Игорь Мигbe thick as thievesсвести дружбу
Игорь Мигbe thick as thievesсойтись накоротке
Игорь Мигbe thick as thievesсближаться
Игорь Мигbe thick as thievesзаякшаться
Gruzovik, inf.become a habitual thiefизвороваться
inf.become a habitual thiefизворовать
gen.beware of thievesострегайтесь воров!
gen.beware of thieves!остерегайтесь воров!
libr.book thiefкнижный вор
O&Gbottle type thiefбутылкообразный прибор для отбора проб (Johnny Bravo)
O&Gbottle type thiefприбор для отбора проб бутылочного типа (Johnny Bravo)
Makarov.brand as a thiefзаклеймить кого-либо как вора
sec.sys.car thiefугонщик автомобилей
sec.sys.car thiefавтоугонщик
transp.car thiefугонщик (угон частных автомобилей для последующей перепродажи denghu)
sec.sys.car thiefавтовор
gen.car thiefугонщик автомобиля (ART Vancouver)
gen.car thieves' wish listсписок фаворитов угонщиков (snugbug)
gen.catch a thiefпоймать вора (Dara Arktotis)
sec.sys.cheap thiefмелкий воришка
Gruzovik, obs.chicken thiefкуроцап
obs., inf.chicken thiefкуроцап
hist.chicken thiefречной пароход, скупающий сельскохозяйственную продукцию (у прибрежного населения)
gen.chicken thiefкурокрад (driven)
gen.chicken thiefмелкий воришка
Игорь Мигcode-bound thiefуголовный авторитет
soviet., Russiacode-bound thiefвор в законе (Примечание. Вариант "thief in law" является бессмысленной калькой. В данном случае меется ввиду "блатной (воровской) закон", своеобразный "кодекс чести" (если это слово вообще применимо к таким людям). Вариант "code-bound" точно описывает суть понятия. Если хочется передать колорит, есть слово vor. 4uzhoj)
Игорь Мигcode-bound thiefзаконник (жарг.)
Игорь Мигcode-bound thiefкриминальный авторитет
sec.sys.code-grabbing thiefзлоумышленник, перехватывающий код замка
sec.sys.code-grabbing thiefавтоугонщик с прибором перехвата кода
el.chem.current thiefэкран для улучшения распределения тока
product.disastrous thief zonesкатастрофические зоны поглощения (Yeldar Azanbayev)
gen.dread no thief in me!не бойся, я не вор!
Makarov.escaping, the thief made a dive into the nearest shopспасаясь от погони, вор нырнул в ближайший магазин
Gruzovik, forens.female thiefворовка
gen.find out a thiefразоблачить вора (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.)
gen.find out a thiefпоймать вора (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.)
gen.gang of thievesшайка воров
lit.gentleman thiefблагородный разбойник (wikipedia.org Featus)
gen.get the thiefсхватить вора
gen.get the thiefпоймать вора (the runaway, the culprit, a squirrel, etc., и т.д.)
gen.give the thief into the hands of the policeпередать вора в руки полиции
rel., christ.good thiefблагоразумный разбойник
gen.graceless thiefгнусный вор
sec.sys.greenhorn thiefнеопытный вор (Alex_Odeychuk)
lawharbour thiefукрывать вора
gen.he caught the thiefон задержал вора
Makarov.he delivered the thief over to the policeон передал вора полиции
gen.he had been a fur thief working the big department storesон был вором по мехам и работал в больших универмагах
gen.he is a self-confessed thiefон и не скрывает, что занимается воровством
gen.he is an admitted thiefон сам признался, что он вор
gen.he is just a plain thiefон самый обыкновенный вор
gen.he is little better than a thiefон просто-напросто вор
proverbhe is not a thief until he's caughtне пойман-не вор!
gen.he is nothing more than a thiefон самый обыкновенный вор
Makarov.he let the thief go freeон упустил вора
Makarov.he let the thief go freeон отпустил вора (на волю)
Makarov.he seized the thiefон поймал вора
gen.he shouted out “Thiefон крикнул «Вор!»
Makarov.he took after the thiefон погнался за вором
Makarov.he was just a little thief and a noseон был мелким воришкой и осведомителем
gen.he was named as the thiefего назвали вором
gen.head off a thiefпреграждать дорогу вору
gen.help! thieves!караул! грабят!
Gruzovik, forens.horse thiefконокрад
gen.horse thiefконокрад
gen.hoss-thiefконокрад (искаженное: horse-thief scherfas)
Makarov.hunt a thiefпреследовать вора
gen.I surprised the thief while he was still trying to open the safeя застал вора врасплох, когда он всё ещё пытался вскрыть сейф
inf.idea thiefтот, кто ворует чужие идеи (Technical)
forens.identity thiefвор персональных данных (VLZ_58)
gen.identity thiefпохититель личности (Taras)
gen.identity thiefвор личности (ssn)
scottishill thiefдьявол (Dara Arktotis)
relig.Impenitent Thiefнераскаявшийся разбойник
relig.Impenitent ThiefГеста
relig.Impenitent ThiefГестас
gen.impenitent thiefзакоренелый вор (Dara Arktotis)
gen.inexperienced thiefштымп (for lack of something better Maggie)
busin.information thiefпохититель информации (translator911)
proverbit is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свои мыши
proverbit is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свои мыши (NU[YK)
Makarov.it is our duty to fend off a thief from obtaining his gainsнаш долг не дать возможности вору добиться успеха
proverbit takes a thief to catch a thiefвор у вора дубинку украл
gen.it takes a thief to catch a thiefчтобы поймать вора, нужен вор
gen.it transpired later that the thief had been caughtпозже выяснилось, что вор был пойман
electr.eng.joule thiefпохититель джоулей (электронное устройство, минималистичный повышающий импульсный преобразователь напряжения Vicomte)
electr.eng.joule thiefджоуль-вор (электронное устройство, минималистичный повышающий импульсный преобразователь напряжения Vicomte)
Gruzovik, forens.juvenile thiefворишка
gen.juvenile thiefворишка
Makarov.label someone as a thiefзаклеймить кого-либо как вора
gen.label as a thiefзаклеймить кого-либо как вора
lit.lady thiefблагородная разбойница (wikipedia.org Featus)
sec.sys.lead the reckless life of a thiefвести воровскую жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.lifelong thiefвор-рецидивист (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. (Wikipedia) ART Vancouver)
uncom.like a thief in the nightпокрывом (Ы Супру)
uncom.like a thief in the nightукрывом (Супру)
gen.like a thief in the nightтайком
gen.like a thief in the nightукрадкой
gen.like a thief in the nightкак тать в нощи
gen.little thiefворишка (Taras)
gen.little thiefворовка (Taras)
gen.Little thieves are hanged but great ones escapeЗакон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (Taras)
org.crime.live the life of a thiefвести воровскую жизнь (Даже злые урки все боялись Мурки – воровскую жизнь она вела. — Even the meanest thugs were scared of Pussycat because she lived the life of a thief. Alex_Odeychuk)
dril.losses to a thief zoneпотери в зоне поглощения (MichaelBurov)
O&Glosses to thief zoneпотери в зоне поглощения (MichaelBurov)
gen.manure thiefдерьмокрад (euphemism for “democrat” Gr)
crim.law.marauding thiefглаварь банды мародёров (Alex_Odeychuk)
policemaster thiefзнаменитый вор (Taras)
lit.Master thiefМастер-плут (сказка братьев Гримм Taras)
policemaster thiefпрофессиональный вор (или воровка Taras)
gen.nest of thievesворовской притон
proverbno man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
O&G. tech.oil thiefпробоотборник для резервуаров или трубопроводов
dril.oil thiefприбор для отбора пробы нефти из резервуара
dril.oil thiefприбор для отбора пробы нефти из трубопровода
dril.oil thiefприбор для отбора пробы нефти из резервуара или трубопровода
oiloil thiefпробоотборник (прибор для отбора проб нефти или нефтепродуктов из резервуара или трубопровода)
oiloil thiefпробоотборник для нефтяных резервуаров или трубопроводов
oiloil thiefпробоотборник для нефтяных трубопроводов
oiloil thiefпробоотборник для нефтяных резервуаров
O&G. tech.oil thiefпробоотборник для трубопроводов
O&G. tech.oil thiefпробоотборник для резервуаров
tech.oil thiefпробоотборник для нефтепродуктов
scottishold thiefдьявол
proverbonce a thief, always a thiefвина голову клонит
proverbonce a thief, always a thiefзарекался козёл в огород ходить
gen.once a thief, always a thiefВор всегда вором остаётся
gen.one thief informed against the othersодин вор выдал остальных
gen.one thief informed against the othersодин вор донёс на остальных
proverbopportunity makes a thiefплохо не клади, вора в грех не вводи
proverbopportunity makes the thiefне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Вора создаёт случай)
proverbopportunity makes the thiefплохо не клади, вора в грех не вводи
proverbopportunity makes the thiefвора создает случай
proverbopportunity makes the thiefплохо не клади, вора в сени не вводи
proverbopportunity makes the thiefплохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Вора создаёт случай)
proverbopportunity makes the thiefне гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
inf.oxygen thiefлентяй (Taras)
jarg.oxygen thiefбесполезный человек (yevsey)
gen.pack of thievesшайка воров
gen.palm thiefпальмовый вор (robber crab 4uzhoj)
gen.panel-thiefпубличный дом и т. п. через раздвижную панель в стене
gen.panel thiefвымогающий деньги угрозами в притоне мошенников
gen.panel-thiefвор, проникающий в притон
relig.Pentient ThiefДисма
relig.Pentient ThiefДисмас
relig.Pentient Thiefраскаявшийся разбойник
lawpetty thiefжулик
lawpetty thiefворишка
gen.petty thiefщипач (ABelonogov)
Gruzovik, slangpetty thiefракло (masc; pl. раклы)
gen.petty thiefкарманник (Notburga)
gen.petty thiefмелкий воришка (Dara Arktotis)
lit.phantom thiefблагородный разбойник (wikipedia.org Featus)
gen.pick out the thief from a group of menопознать вора в группе людей
gen.portico thiefвор-домушник (Dara Arktotis)
sec.sys.power thiefзахват полномочий (Sagoto)
O&G. tech.pressure thiefскважинный пробоотборник
oilpressure thiefприбор для отбора пробы с забоя скважины
oilpressure thiefприбор для взятия проб с забоя скважины (для определения содержания газа в нефти и забойного давления)
dril.pressure thiefдающий возможность определить количество газа в нефти при забойном давлении
gen.procrastination is the thief of timeоткладывание-это вор времени
proverbprocrastination is the thief of timeоткладывание – вор времени
proverbprocrastination is the thief of timeне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbprocrastination is the thief of timeоткладывать – время терять
proverbprocrastination is the thief of timeу завтра нет конца (дословно: Откладывать-время терять)
proverbprocrastination is the thief of timeмешканьем беды не избудешь (дословно: Откладывать-время терять)
proverbprocrastination is the thief of timeкуй железо, пока горячо
gen.procrastination is the thief of timeоткладывать – время терять (Taras)
gen.procrastination is the thief of timeоткладывать — время терять (Taras)
gen.procrastination is the thief of timeоттягивать да откладывать – только время воровать
lawprofessional thiefпрофессиональный вор
gen.punish the thief ignominiouslyподвергнуть вора унизительному наказанию
lawrecidivist thiefвор-рецидивист
lawreform petty thiefисправить воришку
lawresident thiefвор-домушник
lawresort of thievesворовской притон
lit.Rich Man, Poor Man Beggarman, Thief 1970, 1977дилогия романов: "Богач, бедняк" 1970, "Нищий, вор"1977, романы Ирвина Шоу
rel., christ.righteous thiefблагоразумный разбойник
oilrod thiefпробоотборник с длинным стержнем
dril.rod thiefпробоотборник с длинным стержнем для отбора проб жидкостей и сыпучих материалов
Makarov.rod thiefпробоотборник с длинным стержнем (для резервуаров, цистерн)
gen.rosewater thiefгалантный вор
oilsample thiefпробоотборник
pharma.sample thiefпробоотборник для отбора проб порошка (GGR)
O&Gsampling thiefпробоотборник (Johnny Bravo)
gen.scrap thiefвор металлолома (SirReal)
gen.sea thiefкорсар
nautic.sea thiefпират
gen.sea thiefморской разбойник
gen.search the city for the thiefобшарить весь город в поисках вора
gen.seize a thiefпоймать вора
proverbset a thief to catch a thiefпоймать вора поручи вору (Т. е. вор вора скорее поймает)
proverbset a thief to catch a thiefвор вором губится (дословно: Поймать вора поручи вору. (т.е. вор вора скорее поймает))
proverbset a thief to catch a thiefвор вора всегда поймает
Makarov.set a thief to catch a thiefпоручить вору поймать вора
gen.set a thief to catch a thiefзаставить лису гусей стеречь
Gruzovik, inf.set a thief to catch a thiefзаставить лису гусей стеречь
idiom.set a thief to catch a thiefпустить козла в огород (Andrey Truhachev)
Makarov.set a thief to catch a thiefворон ворону глаз не выклюет
gen.set a thief to catch a thiefнашла коса на камень
gen.set of thievesшайка воров
Makarov.she gave chase to the thiefона погналась за вором
policesmall-time thiefмелкий воришка (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.smell out a thiefвыследить вора (enemy spies, etc., и т.д.)
gen.snatch thiefуличный вор
gen.snatch-thiefуличный вор (выхватывающий сумочки)
Makarov.snatching up a knife, he chased the thief out of the houseвыхватив нож, он выгнал вора из дома
lawsneak-thiefворишка
crim.jarg.sneak thiefтихушник (воp, совеpшающий кpажи без взлома, т.е. пpи помощи отмычек и т. п. thefreedictionary.com Logofreak)
gen.sneak-thiefвор, совершающий кражи через открытые окна и двери (Anglophile)
gen.speak plainly, he is a thiefпопросту говоря, он вор
gen.spoil of thievesворовская добыча
lawstaff thiefлицо, совершившее кражу с использованием своего служебного положения
lawstaff thiefвор по службе
Игорь Мигstop him, get the thief!держи вора! (Stop him, get the thief!)
Gruzovik, excl.stop thief!держите вора!
idiom.stop thief!караул, грабят! (Александр_10)
gen.stop thief!лови вора!
gen.stop thief!держите вора!
gen.stop thief!держи вора!
gen.stop thief chairантиворовской стул для сумочек (Alexander Matytsin)
gen.stop thief! thieves!держите! воры!
gen.suspect smb. as the thiefподозревать кого-л. в воровстве (as an accomplice, в соуча́стии в преступле́нии)
Makarov.tackle the thiefсхватить вора
gen.tail a thiefне терять вора из виду
gen.tail a thiefидти за вором
proverbtattler is worse than a thiefглупость хуже воровства
proverbtattler is worse than a thiefболтун хуже вора
proverbthe beggar may sing before the thiefголому разбой не страшен (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
proverbthe beggar may sing before the thiefголый разбоя не боится (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
proverbthe beggar may sing before the thiefнищий может петь в лицо вору
proverbthe beggar may sing before the thiefкто ничего не имеет, тот ничего не боится (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
Makarov., proverbthe beggar may sing before the thiefголый разбоя не боится
proverbthe beggar may sing before the thief a footpadголый разбоя не боится
proverbthe beggar may sing before the thief a footpadс голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится
proverbthe beggar may sing before the thief a footpadголому, что нищему, нечего терять
proverbthe beggar may sing before the thief before a footpadголый разбоя не боится
proverbthe beggar may sing before the thief before a footpadнищий может петь в лицо вору
proverbthe beggar may sing before the thief before a footpadкто ничего не имеет, тот ничего не боится
proverbthe beggar may sing before the thief before a footpadголому разбой не страшен
gen.the beggar may sing before the thievesголый разбоя не боится
gen.the dogs smelt the thiefсобаки напали на след вора
gen.the dogs smelt the thiefсобаки почуяли вора
Makarov.the foul thiefдьявол
Makarov.the girl was set on by a thief in the parkна девушку в парке напал грабитель
Makarov.the girl was set on by a thief in the parkна девочку в парке напал вор
Makarov.the impenitent thiefнеисправимый вор
Makarov.the impenitent thiefзакоренелый вор
Makarov.the jewel thief stole up on the house without being seenвор, укравший драгоценности, незамеченным подкрался к дому
Makarov.the jewel thief stole up on the house without being seenвор-домушник незамеченным подкрался к дому
Makarov.the judge sentenced the thief to two years in prisonсудья приговорил вора к двум годам тюрьмы
lit.the Master ThiefИскусный вор (сказка братьев Гримм)
gen.the party of crooks and thievesпартия жуликов и воров (United Russia has come in for criticism that it is "the party of crooks and thieves" (a term coined by activist Alexey Navalny), due to the continuing prevalence of corruption in Russia. wiki. Journalist Oleg Kashin read out a letter from Alexei Navalny, the jailed anti-corruption blogger whose term for United Russia, "the party of crooks and thieves," has become the much-used slogan of the movement. TMT Alexander Demidov)
gen.the party of swindlers and thievesпартия жуликов и воров (alternative UK usage: Another social networking group, calling itself "Against the party of swindlers and thieves" – the opposition's slogan for United Russia. Alexander Demidov)
Makarov.the penitent thiefраскаявшийся вор
gen.the police are on to the thievesполиция напала на след воров
Makarov.the police arranged to extradite the jewel thief from the island state where he had been hidingполиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался
Makarov.the police arranged to to extradite the jewel thief from the island state where he had been hidingполиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался
Makarov.the police at last caught the young thief and led him awayполиции удалось поймать и арестовать молодого вора
Makarov.the police chased the thiefполицейские гнались за вором
gen.the police cornered the thiefполиция поймала вора
gen.the police gave chase, but the thieves made away with the jewelsполиция бросилась в погоню, но воры сбежали с драгоценностями
gen.the police have nailed the thiefполиция задержала вора
gen.the police have not captured the thief yetполиция до сих пор не поймала вора
gen.the police have put out a description of the thievesполиция распространила описание воров
inf.the police pulled in a thiefполиция задержала вора (a pickpocket, etc., и т.д.)
Makarov.the police pursued the thiefполицейские гнались за вором
gen.the policeman caught the thiefполицейский задержал вора
gen.the policeman seized the thiefполицейский арестовал вора
gen.the policeman seized the thiefполицейский схватил вора
Makarov.the policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewelsполицейский включил свет и схватил вора, крадущего драгоценности
Makarov.the policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewelsполицейский неожиданно включил свет и поймал вора, крадущего драгоценности
Makarov.the policeman tackled the thiefполицейский схватил вора
gen.the policeman trussed up the thief with ropesполицейский связал вору руки верёвкой
Makarov.the policeman trussed up the thief with ropesполицейский связал вору руки верёвкой
Makarov.the prisoner measures up to the description the police have of the wanted thiefарестованный подходит под описание вора, имеющееся у полиции
proverbthe receiver is as bad as the thiefскупщик краденого всё равно, что вор
proverbthe receiver is as bad as the thiefутайщик – тот же вор
proverbthe receiver is as bad as the thiefот поблажки и воры плодятся
proverbthe receiver is as bad as the thiefвору потакать, что самому воровать
proverbthe receiver is as bad as the thiefчто самому воровать, что вору стремянку держать (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
proverbthe receiver is as bad as the thiefне тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакает
proverbthe receiver is as bad as the thiefне тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакает
Gruzovik, proverbthe receiver is as bad as the thiefвору потакать что самому воронать
proverbthe receiver is as bad as the thiefвору потакать – что самому воровать
proverbthe receiver is as bad as the thiefвору потакать – всё равно, что воровать
proverbthe receptor is as bad as the thiefутайщик – тот же вор
proverbthe receptor is as bad as the thiefвору потакать – что самому воровать
Makarov.the thief absconded with all the jewelleryвор скрылся со всеми драгоценностями
lit.the Thief and His MasterВор и его учитель (сказка братьев Гримм)
gen.the thief eluded the policeвор ускользнул от полиции
Makarov.the thief escaped, but his confederate was apprehendedвор скрылся, но его сообщника поймали
gen.the thief escaped the police netвор ускользнул от ловившей его полиции
Makarov.the thief gave his companions away, hoping to escape punishmentвор выдал своих сообщников, надеясь избежать наказания
Makarov.the thief gave his companions away to the police, hoping to escape punishmentвор выдал своих товарищей, надеясь избежать наказания
Makarov.the thief got into the house by masquerading as a television repair-manвор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоров
Makarov.the thief got into the house by masquerading as a television repair-manвор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров
Makarov.the thief got into the house by posing as a television repairmanвор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров
Makarov.the thief had disturbed the documents in her filing cabinet, but nothing had been takenвор переворошил документы в шкафу, но ничего не взял
gen.the thief had several aliasesу этого вора было несколько кличек
proverbthe thief is in grief- he's robbed by a thiefвор у вора дубинку украл
proverbthe thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
proverbthe thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
Makarov.the thief melted into the crowdвор исчез в толпе
Makarov.the thief melted into the crowdвор растворился в толпе
Makarov.the thief ran off after smashing the car into a postврезавшись в столб, вор бросил машину и бежал
humor.the thief relieved him of his watchвор стащил у него часы
gen.the thief relieved me of $100Вор избавил меня от $100
Makarov.the thief skulked in the shadowsвор прятался в тени
gen.the thief slipped in through a windowвор пробрался в дом через окно
Makarov.the thief sneaked up on the house without being seenвор прокрался к дому незамеченным
gen.the thief struggled in the policeman's armsворишка старался вырваться из рук полицейского
gen.the thief twisted out of the policeman's armsворишка вывернулся из рук полицейского
gen.the thief was clasping a knifeвор сжимал в руках нож
Makarov.the thief was consigned to prisonвора посадили в тюрьму
gen.the thief was fleeing from justiceвор бежал от правосудия
gen.the thief was flying from justiceвор скрывался от правосудия
gen.the thief was in the clutches of the policeвор попался в руки полиции
Makarov.the thief was lost in the crowdвор скрылся в толпе
Makarov.the thief was lost in the crowdвор затерялся в толпе
Makarov.the thief was taken in the theftвора поймали в момент совершения кражи
Makarov.the thief was taken in the theftвора застали в момент совершения кражи
Makarov.the thief was taken in the theftвора взяли в момент совершения кражи
Makarov.the thief was traced to Londonследы вора вели в Лондон
gen.the thief the prisoner, the captive, etc. was turned over to the policeвора и т.д. передали в руки полиции (to the authorities, etc., и т.д.)
gen.the thieves did the old man over before they robbed himпрежде чем ограбить старика, воры его отметелили
gen.the thieves must have got frightened and replaced themкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке
gen.the thieves must have got frightened and replaced themдолжно быть, воры испугались и вернули их обратно
gen.the thieves took all her jewelryворы забрали все её драгоценности
gen.the torment is what the thief has to gainподелом вору и мука
Makarov.the woman cowered away when the jewel thief pointed a gun at herженщина сжалась и попятилась, когда похититель драгоценностей наставил на неё пистолет
Makarov.the woman cowered away/back when the jewel thief pointed a gun at herженщина сжалась и попятилась назад, когда грабитель наставил на неё пистолет
gen.they made after the thiefони бросились вслед за вором
gen.they're as thick as two thievesих водой не разольешь
Игорь Мигthick as thievesсердечные друзья
Игорь Мигthick as thievesдруганы
Игорь Мигthick as thievesкорефаны
Игорь Мигthick as thievesдружбан
gen.thick as thievesдрузья – не разлей вода (4uzhoj)
Игорь Мигthick as thievesкореша
Игорь Мигthick as thievesдрузья-приятели
gen.they are thick as thievesводой не разольешь (Franka_LV)
Игорь Мигthick as thievesсловно черт верёвочкой связал
Игорь Мигthick as thievesне разлей вода
logist.thief a tankбрать пробу из ёмкости
O&G. tech.thief a tankотбирать пробу в резервуаре
mil., arm.veh.thief a tankбрать пробу из резервуара (бака, цистерны)
tech.thief a tankотбирать пробы в резервуаре
entomol.thief antмуравей-вор (Diplorhoptrum molesta, Solenopsis molesta)
entomol.thief antмуравей-вор домовый (лат. Diplorhoptrum fugax)
entomol.thief antмуравей-вор (лат. Diplorhoptrum molesta, Solenopsis molesta)
biol.thief antмуравей-вор (Diplorhoptrum)
gen.thief catcherсыщик
Makarov.thief formationпоглощающая формация (вызывающая избыточные потери воды при бурении)
dril.thief formationзона поглощения бурового раствора (Yeldar Azanbayev)
tech.thief formationпоглощающий пласт (буровой или цементный раствор)
Makarov.thief formationпоглощающая формация
chem.thief hatchкрышка люка для отбора проб из ёмкости
oilthief hatchкрышка люка для отбора проб из резервуара
oilthief hatchлюк для отбора проб (из нефтяного резервуара)
O&G. tech.thief hatchпробоотборный люк резервуара
tech.thief hatchпробоотборный люк (нефтяного резервуара)
oilthief holeотверстие в крыше резервуара для спуска пробника
oilthief holeотверстие в крыше резервуара для замеров и взятия проб
oilthief holeлюк для отбора проб
O&G. tech.thief holeотверстие в крыше резервуара для спуска пробоотборника
tech.thief holeпробоотборный люк (нефтяного резервуара)
amer.thief in law abbreviated from вор в законезаконник (Used for Russian thiefs – not other nationalities. Maggie)
soviet., Russiathief-in-lawвор в законе (CNN, 2020 • It looks more like a thieves' meeting for the coronation of another thief-in-law. Alex_Odeychuk)
crim.jarg.thief-in-law starзвезда воров в законе (восьмиконечная звезда, символ международного движения "Арестантское уркаганское единство" (АУЕ))
mil., tech.thief knotрифовый узел
construct.thief knotплоский узел (каната)
nautic.thief knot"воровской" узел (неправильно связанный рифовый узел)
proverbthief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека
proverbthief knows a thief as a wolf knows a wolfвор узнает вора так же, как волк узнает волка
Makarov.thief melted into the crowdвор исчез в толпе
Makarov.thief melted into the crowdвор растворился в толпе
sport.thief mountнаскок углом вперёд
fish.farm.thief netбортовая сеть (для сбора рыбы, выпадающей из дрифтерных сетей)
gen.thief of timeтрата времени (Pchelka911)
proverbthief passes for a gentleman when stealing has made him richкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена
proverbthief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут
sec.sys.thief detection powderпорошок для маркировки воров
sec.sys.thief detection powderпорошок для выявления воров
proverbthief robbed thiefвор у вора дубинку украл
tech.thief rodрейка с пробоотборником (напр. топливного резервуара)
lawthief's cantворовской жаргон
oilthief salvageжелоночная проба
nautic.thief sampleпроба из цистерны для анализа
nautic.thief sampleпроба воды или топлива, взятая из цистерны для анализа
tech.thief sampleжелоночная проба
jarg.thief-samplerприбор для определения толщины слоя воды в цистерне, заполненной топливом
product.thief samplerпробоотборник (прибор для отбора проб жидкости или сыпучих материалов redseasnorkel)
chem.thief samplingотбор пробы желонкой
oilthief samplingжелоночная проба
tech.thief samplingотбор проб желонкой
oilthief samplingотбор пробы желанкой
chem.thief samplingнеф.
dril.thief sandпропласток песка
O&Gthief sandпропласток песка, поглощающий нефть из другого горизонта
dril.thief sandпоглощающий нефть из другого горизонта
gen.thief stealing from housesдомушник (ABelonogov)
hist.thief-takerохотник на воров (человек, за денежное вознаграждение занимавшийся поиском и возвращением украденной собственности в Великобритании в XVII–XIX веках. Профессия фактически исчезла с основанием Службы столичной полиции в 1829 году. viktorio_breg)
gen.thief takerсыщик
oilthief tubeтрубка для взятия проб
gen.thief-tubeтрубка для взятия пробы (из бочки)
O&G. tech.thief tubeжелонка для отбора проб
tech.thief tubeжелонка для взятия проб нефтепродуктов
oilthief tubeжелонка для взятия проб
tech.thief tubeтрубка для взятия проб нефтепродуктов
biotechn.thief tubeглубинный пробоотборник
mil.thief tubeдонный пробоотборник
gymn.thief vaultсвободный прыжок через снаряд толчком одной ногой и с последующим толчком обеими руками
sport.thief vaultтолчком одной ноги и махом другой прыжок углом
Makarov.thief was consigned to prisonвора посадили в тюрьму
Makarov.thief was lost in the crowdвор затерялся в толпе
Makarov.thief was lost in the crowdвор скрылся в толпе
Gruzovik, slangthief who robs a prostitute's customersхипесник
jarg.thief who robs prostitute's customersхипесник
O&G, sahk.r.thief zoneзона поглощения (ТЭО стр.; раствора в пласте)
tech.thief zoneзона поглощения (бурового или цементного раствора в стволе скважины)
O&G, sakh.thief zoneпласт низкого давления, инициирующий межпластовые перетоки
O&G, sakh.thief zoneзона поглощения (раствора в пласте)
O&G, sakh.thief zoneпласт низкого давления
oilthief zoneзона поглощения бурового раствора
oilthief zoneзона потери циркуляции бурового раствора
oilthief zoneзона поглощения (бурового раствора; источник: словарь Извекова)
O&G, sakh.thief zoneинициирующий межпластовые перетоки
O&G, sakh.thief zoneпоглощающий пласт
forestr.timber thiefпорубщик
proverbtime, the subtle thief of youthворует время ловко нашу юность (IP. Shakespeare; У. Шекспир)
Makarov.to thief a tankотбирать пробы в резервуаре
sec.sys.visible thief powderвидимый красящий порошок для маркировки воров
fire.water thief appliancesводозаборное устройство (Leonid Dzhepko)
gen.we all made off after the thiefмы все бросились за вором
gen.we caught the thief red-handedмы поймали вора с наличным
Makarov.we delivered the thief over to the policeмы сдали вора полиции
bot.wheat-thiefкостёр ржаной (Bromus secalinus)
bot.wheat thiefкостер ржаной (Bromus secalinus)
winemak.wine thiefливер (прибор для взятия проб вина из бочки)
Makarov.wine thiefжелонка для отбора проб вина из чанов
rel., christ.wise thiefблагоразумный разбойник
relig.wise thiefразбойник благоразумный
inf.young, inexperienced thiefсявка (george serebryakov)
idiom.you're not a thief till you're caughtне пойман – не вор (grafleonov)
Игорь Мигyou're not a thief unless they catch youне пойман – не вор
idiom.you're not a thief unless you're caughtне пойман – не вор (grafleonov)
Showing first 500 phrases

Get short URL