Subject | English | Russian |
law | and acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressed | и также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе (Johnny Bravo) |
gen. | but the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me | но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессия (evilnero) |
gen. | he was always the same to me | он всегда одинаково относился ко мне |
Makarov. | he was always the same to me | он всегда ровно одинаково относился ко мне |
gen. | he was always the same to me | он всегда так относился ко мне |
gen. | it appears the same to me | мне то же кажется (MichaelBurov) |
gen. | it is all the same to me | мне это безразлично |
inf. | it is all the same to me | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
gen. | it is all the same to me | мне всё равно |
gen. | it is just the same to me | мне всё равно |
rude | it's all the same bollocks to me | мне один хрен (Technical) |
slang | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
gen. | it's all the same to me | мне всё равно |
gen. | it's all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it's all the same to me | мне без разницы |
gen. | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
gen. | much the same thing happened to me | со мной произошёл аналогичный случай |
gen. | she was always the same little girl to me | для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой |
gen. | she was always the same to me | она ко мне относилась всегда одинаково |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
gen. | the same thought had occurred to me | мне это тоже пришло в голову (ART Vancouver) |
gen. | the same to me | то же мне (MichaelBurov) |