Subject | English | Russian |
railw. | accelerate the return stroke | ускорять обратный ход |
astronaut. | Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space | Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство (Rescue Agreement, ARRA) |
polit. | Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space | Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство (одобрено Генеральной Ассамблеей ООН 19 декабря 1967 г., резолюция 2345 <-> (XXII), приложение. Открыто для подписания в Москве, Вашингтоне и Лондоне 22 апреля 1968 г., approved by the General Assembly, resolution 2345 (XXII), annex, on 19 December 1967. Opened for signature in Washington, London and Moscow on 22 <-> April 1968) |
chess.term. | annulment of the right to a return-match | отмена права на матч-реванш |
bible.term. | around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns. | все возвращается на круги своя (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58) |
bible.term. | around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns | все возвращается на круги своя (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58) |
Makarov. | at night when they had done the evening run on their traps they would return home | вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой |
Makarov. | at the return from the Army | по возвращении из армии |
transp. | automatic return of the knife blade when releasing the button | автоматический возврат лезвия ножа при нажатии на кнопку |
Makarov. | bathyscaph returns to the surface | батискаф всплывает |
busin. | be dissatisfied with the returns on one's innovation investment | быть недовольным прибылью на капитал, инвестированный во внедрение технических новшеств |
gen. | be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
gen. | be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
Makarov. | blank the return trace | гасить обратный ход электронного луча |
Makarov. | celebrate the return of | чествовать кого-либо по случаю возвращения (someone) |
tenn. | chip return at the opponent's feet | приём подачи в высокой точке коротким, резаным ударом в ноги (Voledemar) |
tenn. | chip return at the opponent’s feet | приём подачи в высокой точке коротким резаным ударом в ноги |
gen. | confirm and return the enclosed copy | заверить и вернуть приложенную копию |
invest. | create the best possible returns | обеспечить наилучшую доходность (A.Rezvov) |
proverb | criminals often return to the scene of the crime | преступника тянет на место преступления |
proverb | criminals often return to the scene of the crime | зарекался козёл в огород ходить |
unions. | crossing the point of no return | переход через точку невозврата (Кунделев) |
account. | decreasing returns of the scale | отрицательный эффект масштаба (снижение экономической эффективности при увеличении масштабов хозяйственной деятельности) |
account. | decreasing returns of the scale | снижающийся эффект масштаба (снижение экономической эффективности при увеличении масштабов хозяйственной деятельности) |
econ. | decreasing returns of the scale | убывающий эффект масштаба |
progr. | dereference operator to return the object to which the iterator refers | оператор обращения к значению, позволяющий получить объект, на который указывает итератор (ssn) |
notar. | direct the court to return the case | истребовать дело из суда |
econ. | document the return | оформить возврат |
Test. | dynamically determine the return value | динамически определять возвращаемое значение (Alex_Odeychuk) |
progr. | Each command returns a confirmation value which indicates the successful or non-successful execution of the command in the corresponding confirmation buffer | каждая команда возвращает значение подтверждения, которое указывает успешное / неуспешное выполнение команды в соответствующем буфере подтверждения |
progr. | Each system maintains a server process that accepts requests for data and returns the desired information | каждая система поддерживает процесс-сервер, принимающий запросы на данные и возвращающий требуемую информацию (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
polit. | early return to the polls | досрочные выборы (ssn) |
Makarov. | earth to the case return to chassis ground | замыкать на корпус |
Makarov. | earth to the frame return to chassis ground | замыкать на корпус |
Makarov. | echo sounder works on the principle of measuring the time elapsed between transmission of a sound towards and its return from the sea-bottom | действие эхолота основано на измерении времени прохождения звука от днища судна до дна и обратно |
Makarov. | echo sounder works on the principle of measuring the time elapsed between transmission of a sound towards and its return from the sea-bottom | действие эхолота основано на измерении времени прохождения звука от днища судна до дна и обратно |
Makarov. | eliminate the return trace | гасить обратный ход электронного луча |
Makarov. | England could only score four in the return at Highbury | англичане смогли забить всего лишь четыре мяча в ответном матче в Хайбери |
busin. | enter on the income-tax return | вносить в налоговую декларацию |
Makarov. | every time she lobs the ball at me, I find it more difficult to return | с каждой подачей мне все труднее становится отвечать |
invest. | excess return on the market portfolio | избыточная доходность рыночного портфеля |
progr. | execute the command in the request and return a response | выполняет указанную в запросе команду и возвращает ответ (о версии программы сервера на основе сокета ssn) |
econ. | expected return from the use of money | ожидаемая прибыль от использования денег |
progr. | expression that computes the return value | выражение, вычисляющее возвращаемое значение (ssn) |
non-destruct.test. | failure of breechblock lever to return to the initial position | невозвращение рукоятки затвора в исходное положение |
OHS | following the return from remote working | по возвращении с удалённого режима работы (MichaelBurov) |
OHS | following the return from remote working | после возвращения с удалённого режима работы (MichaelBurov) |
EBRD | FRR/C, Financial rate of return of the investment | Финансовая ставка рентабельности для инвестиций (Edith) |
progr. | functions that start with the values of some arguments and return a single value as the result of the function call | функции, принимающие значения некоторого числа аргументов и возвращающие одно значение (ssn) |
dipl. | get a quick return from the investment | получить быстрый оборот от капиталовложений |
busin. | get a return on the investment | получать прибыль на инвестиции |
Makarov. | ground to the case return to chassis ground | замыкать на корпус |
Makarov. | ground to the frame return to chassis ground | замыкать на корпус |
progr. | group of methods that return useful information about the path that you're dealing with | группа методов, возвращающих полезную информацию о пути, с которым вы работаете (ssn) |
busin. | guarantee of the return of property into | обязательство об обратном ввозе имущества в |
busin. | guarantee of the return of property into the... | обязательство об обратном ввозе имущества в... |
busin. | guarantee of the return of property out of | обязательство об обратном вывозе имущества из |
Makarov. | guarantee of the return of property out of a country | обязательство об обратном вывозе имущества из страны |
busin. | guarantee of the return of property out of the... | обязательство об обратном вывозе имущества из... |
Makarov. | guarantee of the return of the property in the country | обязательство об обратном ввозе имущества в страну |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Makarov. | he advocates the return of capital punishment | он поддерживает возобновление смертной казни |
Makarov. | he argues for a return to old moral values after the permissiveness of the 2000's | он ратует за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 2000-х годов |
Makarov. | he asked for the return of his book | он попросил, чтобы ему вернули его книгу |
Makarov. | he has reached the point of no return | он достиг уже точки невозврата |
Makarov. | he has reached the point of no return | возврата назад для него уже нет |
Makarov. | he left with the firm resolve never to return | он уехал с намерением больше не возвращаться |
gen. | he persuaded the theatre to return to the original texts of Shakespeare and abandon the earlier, bowdlerized versions | он убедил театр вернуться к подлинному тексту пьес Шекспира и отказаться от вымаранных вариантов |
Makarov. | he returns every day to the charge with increase of courage | каждый день он возобновлял нападение со все возрастающей храбростью |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
Makarov. | he very often return to the writings of the ancients | он очень часто возвращается к произведениям античных авторов |
Makarov. | he was accused of doctoring the election returns | его обвинили в подтасовке результатов выборов |
gen. | I wish you many happy returns of the day | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни |
auto. | if the fault returns | если неисправность появляется снова (translator911) |
Makarov. | I'm afraid I have to insist on the return of my book at once | пожалуй, я должен потребовать немедленного возвращения моей книги |
gen. | in case of non-delivery return the letter to the sender | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю |
econ. | in case of nondelivery return to the sender | в случае недоставки вернуть отправителю |
econ. | in case of non-delivery return to the sender | в случае недоставки вернуть отправителю |
progr. | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания |
busin. | in return for a stake in the company | в обмен на долю в компании |
chess.term. | in return for the exchange | взамен пожертвованного качества |
gen. | in the return of a post or two | с первой или второй почтой |
econ. | increasing returns of the scale | возрастающий эффект масштаба (рост экономической эффективности при увеличении масштабов хозяйственной деятельности) |
shipb. | internally fired boiler of the return fire-tube type | оборотный котёл с внутренней топкой |
progr. | lambda to compute the return value | лямбда-выражение для вычисления возвращаемого значения (Alex_Odeychuk) |
scient. | later on, N. returns to the problem of | позднее N. возвращается к проблеме ... |
Makarov. | let us return to the question we were first considering | давайте вернёмся к вопросу, с которого мы начали |
Makarov. | leverage up the rate of return on equity | использовать эффект рычага для увеличения доходности на акционерный капитал |
gen. | many happy returns of the day! | желаю вам долгих лет жизни (В.И.Макаров) |
gen. | many happy returns of the day! | долгих лет жизни! (по случаю дня рождения Drozdova) |
gen. | many happy returns of the day! | долгих лет (пожелание) |
mil., avia. | mass of propellant for the return trip | масса топлива для перелёта с возвращением |
progr. | methods that return useful information about the path that you're dealing with | методы, возвращающие полезную информацию о пути, с которым вы работаете (ssn) |
math. | now we return to the above problem | вернуться (возвращаться) |
bible.term. | and on its circuits the wind returns | и возвращается ветер на круги свои (=returneth yurt) |
bible.term. | and on its circuits the wind returns/returneth | и возвращается ветер на круги свои (yurt) |
polit. | pass beyond the point of no return | делать что-либо необратимым (ssn) |
cliche. | pass the point of no return | пройти точку невозврата (Abysslooker) |
dipl. | pass the point of no return | сжечь корабли |
Makarov. | pass the point of no return | перейти роковую черту |
tech. | player with self-return of the pickup arm | проигрыватель с самовозвратом звукоснимателя |
gambl. | positive returns at the track | положительная рентабельность ставок на ипподроме (Alex_Odeychuk) |
econ. | rate of growth in the total return | темпы роста общей суммы дохода |
busin. | Rate of return of the discounted expenses | Норма доходности дисконтированных затрат (xxАндрей Мxx) |
gen. | reach the point of no return | достичь точки невозврата (Andrey Truhachev) |
gen. | reach the point of no return | достигнуть точки невозврата (Alex_Odeychuk) |
progr. | return a pointer to the new object | возвращение указателя на новый объект (ssn) |
comp., net. | return a response to the client request | возвращать ответ на запрос клиента (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | return a sword to the scabbard | вложить меч в ножны |
gen. | return along the shore | возвращаться по берегу |
progr. | return as the results of procedures | возвращать из процедур в виде результата (ssn) |
tenn. | return at the feet | принимать в ноги (jagr6880) |
philos. | return back into the fold of humanity | вернуться в лоно человечества (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | return books to the library | сдавать книги в библиотеку |
Makarov. | return books to the library | возвратить книги в библиотеку |
gen. | return books to the library | сдать книги в библиотеку |
law | return by each of the parties to the other of everything received under the transaction | возврат сторонами друг другу всего полученного по сделке (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko) |
Makarov. | return by the same way | вернуться той же дорогой |
gen. | return by the same way | возвращаться старой дорогой |
account. | return constant returns of the scale | неизменный эффект масштаба (отсутствие роста экономической эффективности при увеличении масштабов хозяйственной деятельности) |
Makarov. | return deposit at the short notice | погашать депозит по краткосрочному уведомлению |
Makarov. | return deposit at the short notice | погашать депозит незамедлительно |
Makarov. | return deposit at the short notice | возвращать депозит по краткосрочному уведомлению |
Makarov. | return deposit at the short notice | возвращать депозит незамедлительно |
IT | return from the dead | возобновлять посещения сети после долгого перерыва |
IT | return from the dead | возвращаться из мёртвых |
IT | return from the dead | воскресать |
relig. | return from the dead | восставать из мёртвых |
relig. | return from the dead | восстать из мёртвых |
Gruzovik, comp.sl. | return from the dead | воскрешение из мёртвых |
gen. | return from the dead | воскресать из мёртвых |
mil. | return from the front line | вернуться с фронта (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | return from the theatre | возвращаться из театра |
Makarov. | return from the trip | возвращаться из поездки |
gen. | return into the framework | воссоединиться |
gen. | return into the framework | воссоединяться (с) |
gen. | return into the framework of | воссоединиться с |
econ. | return of the leased property | возврат из аренды (об арендованном имуществе Alex_Odeychuk) |
econ. | return of the leased property | возврат арендованного имущества (Alex_Odeychuk) |
econ. | return of the leased property | возврат имущества из аренды (Alex_Odeychuk) |
hist. | return of the nation state | возврат национального государства на историческую сцену (the rejection of imagined cosmopolitan global order of free movement of people, money, goods and services Alex_Odeychuk) |
relig. | Return of the Prodigal Son | Возвращение блудного сына (A popular theme in Christian art, depiction of the story told in Lk:15) |
psychol. | return of the repressed | возвращение вытесненного |
psychol. | return of the repressed | возврат вытесненного |
busin. | return of the tax sum | возврат суммы налога |
gen. | Return of the Warlord | Возвращение Повелителя войны (Vlad X) |
O&G | return of the well to production | возврат пуск скважины в эксплуатацию (после ремонта или обработки) |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | пуск скважины в эксплуатацию после ремонта |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | возврат скважины в эксплуатацию после ремонта или обработки |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | возврат скважины в эксплуатацию после обработки |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | возврат скважины в эксплуатацию после ремонта |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | пуск скважины в эксплуатацию после ремонта или обработки |
O&G, sakh. | return of the well to production | пуск скважины в эксплуатацию (после ремонта или обработки) |
O&G, sahk.r. | return of the well to production | пуск скважины в эксплуатацию после обработки |
O&G, sakh. | return of the well to production | возврат скважины в эксплуатацию (после ремонта или обработки) |
Makarov. | return of the year amounts to | годовая прибыль равна |
gen. | return on investment for the public | бюджетная эффективность инвестиций (Alexander Demidov) |
gen. | return on investment for the treasury | бюджетная эффективность инвестиций (Alexander Demidov) |
mining. | return on the investment | возврат капитала |
mining. | return on the investment | амортизационные отчисления |
gen. | return small fish to the water | выпустить мелкую рыбёшку обратно в воду |
bank. | return stability to the banking sector | вернуть стабильность банковскому сектору (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | return territories to the country | возвращать территории стране |
avia. | return the aircraft to flyable status | приводить воздушное судно в состояние лётной годности |
avia. | return the aircraft to service | допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации |
gen. | return the ball | отбивать мяч |
gen. | return the ball over the net | отбить мяч за сетку |
gen. | return the book | возвращать книгу (the borrowed sum, a lost dog, etc., и т.д.) |
Makarov. | return the book to its exact place | поставь книгу обратно на место |
gen. | return the book to its place | поставить книгу на место |
gen. | return the book to the library | возвращать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
gen. | return the book to the library | сдавать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
gen. | return the borrowed sum the loan, the book, etc. with thanks | с благодарностью возвращать взятые взаймы деньги (и т.д.) |
product. | return the call | перезвонить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | return the call | перезвонить (кому-л.) |
gen. | return the call promptly | быстро перезвонить (My calls were returned promptly. ART Vancouver) |
gen. | return the carriage | перевести каретку |
gen. | return the carriage | отвести каретку пишущей машинки назад |
law | return the case to be reinvestigated | возвращать дело на доследование |
progr. | return the code point that starts or ends at the specified location | возвращать кодовую точку, начало и конец которой находится в указанной позиции (ssn) |
progr. | return the code unit at the specified location | возвращать символ, расположенный в указанной позиции (ssn) |
gen. | return the compliment | ответить тем же |
gen. | return the compliment | отметить тем же |
gen. | return the compliment | ответить комплиментом на комплимент |
gen. | return the compliment | ответить любезностью на любезность (ellicler) |
Makarov. | return the condensate | возвращать конденсат (в систему) |
gen. | return the enemy's fire | отвечать на огонь противника |
commer. | return the entire contents of a defective product | возвращать неисправный продукт в полной комплектации (andrew_egroups) |
chess.term. | return the exchange | вернуть качество сопернику |
rel., cath. | return the faithful to the flock | вернуть верующих в паству |
gen. | return the favor | оказать ответную любезность (WiseSnake) |
gen. | return the favor | отблагодарить за оказанную услугу (Анна Ф) |
amer. | return the favor | оказать ответную услугу (There is no point in helping Bill He'll never return the favor. Val_Ships) |
fig. | return the favor | отблагодарить в ответ (Andrey Truhachev) |
inf. | return the favor | поквитаться (Andrey Truhachev) |
sport. | return the favor | взять реванш |
inf. | return the favor | расквитаться (Andrey Truhachev) |
inf. | return the favor | вернуть должок (разговорн Andrey Truhachev) |
gen. | return the favor | отплатить тем же (Dianka; если речь о мести, то фраза будет звучать саркастически Баян) |
gen. | return the favor | отплатить любезностью за любезность (WiseSnake) |
gen. | return the favor | воздать добром за добро (WiseSnake) |
idiom. | return the favour | отплатить услугой за услугу (Alexey Lebedev) |
idiom. | return the favour | отплатить той же монетой (Abysslooker) |
stylist. | return the favour | отплатить тем же (Damirules) |
stylist. | return the favour | вернуть должок (Damirules) |
gen. | return the favour | оказать ответную услугу (papillon blanc) |
progr. | return the filtered list | возвращать отфильтрованный список (Alex_Odeychuk) |
mil. | return the fire | делать ответный выстрел (Andrey Truhachev) |
weap. | return the fire | отвечать на огонь (ABelonogov) |
gen. | return the fire | открыть ответный огонь (Mira_G) |
d.b.. | return the generated identifier value | возвращать сгенерированное значение идентификатора (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | return the gun to its holster | поместить оружие обратно в кобуру |
progr. | return the head of the queue | вернуть первый элемент очереди (Alex_Odeychuk) |
progr. | return the index of the code point | возвращать индекс кодовой точки (ssn) |
progr. | return the length of the string | возвращать длину строки (ssn) |
Игорь Миг | return the love | проявлять ответное чувство |
Игорь Миг | return the love | ответить взаимностью |
Игорь Миг | return the love | демонстрировать ответное чувство |
gen. | return the medal in protest | в знак протеста вернуть награду (... walked into the consulate and returned his medal, in protest. (newyorker.com) ART Vancouver) |
progr. | return the number of code points | возвращать число кодовых точек (ssn) |
econ. | return the premiums | возвращать уплаченные страховые взносы |
gen. | return the result of the poll | объявить результаты выборов |
gen. | return the results of the polls | официально сообщать результаты выборов (the number of deaths, a list of casualties, the details of smb.'s income, etc., и т.д.) |
gen. | return the results of the polls | официально сообщать результаты голосования (the number of deaths, a list of casualties, the details of smb.'s income, etc., и т.д.) |
mil. | return the salute | отвечать салютом |
mil. | return the salute | отвечать на отдание чести |
mil., amer., obs. | return the salute with the hand | отвечать иа приветствие, прикладывая руку к головному убору |
dipl. | return the seaboards | уйти в отставку |
dipl. | return the seaboards | сложить полномочия (о лорде-канцлере или министре) |
gen. | return the seals | сдать должность канцлера |
gen. | return the seals | сдать должность канцлера или министра |
gen. | return the seals | сдать должность министра |
gen. | return the seals | сдавать должность канцлера или министра |
Makarov. | return the seals | сложить полномочия |
Makarov. | return the seals | уйти в отставку |
gen. | return the seals | сдавать должность министра |
gen. | return the seals | сдавать должность канцлера |
sport., Makarov. | return the service | отбить мяч |
progr. | return the start of the last substring | возвращать начало последней подстроки (ssn) |
dipl. | return the visit of the new head of mission | нанести ответный визит новому главе представительства |
gen. | return the/one's smile | улыбнуться в ответ (bookworm) |
polit. | return to barrack by the military | возвращение войск в казармы (ssn) |
Gruzovik, mil. | return to the battery | накатывать (impf of накатить) |
chess.term. | return to the book | вернуться к теоретическому варианту |
polit. | return to the campaign trail | вернуться в политику и отправиться в поездку по стране с произнесением предвыборных речей (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | return to the care of the family | вернуть на попечение семьи (Alex_Odeychuk) |
gen. | return to the charge | вернуться к делу (Andrey Truhachev) |
mil. | return to the charge | снова перейти в атаку (тж. перен. в разговоре, споре Bobrovska) |
gen. | return to the charge | вернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev) |
gen. | return to the charge | возобновить атаку |
gen. | return to the charge | вернуться к теме разговора (Andrey Truhachev) |
progr. | return to the client | возвращаться клиенту (ssn) |
progr. | return to the client | возвращать клиенту (ssn) |
dipl. | return to the cold war | возвращение к холодной войне |
dipl. | return to the cold war | вернуться к временам холодной войны |
gen. | return to the factor | доходность фактора |
chess.term. | return to the field | вернуться к участию в соревнованиях |
gen. | return to the fold | вернуться в отчий дом |
gen. | return to the fold | вернуться в ряды (единомышленников Taras) |
Makarov. | return to the fold | вернуться в лоно церкви |
Makarov. | return to the fold | вернуться к единомышленникам |
Makarov. | return to the fold | вернуться в лоно единомышленников |
gen. | return to the fold | вернуться в круг единомышленников |
gen. | return to the fold | вернуться в дело (после отсутствия Taras) |
gen. | return to the fore | снова выйти на первый план (Olga Okuneva) |
footb. | return to the frame | вернуться в "рамку" (felog) |
gen. | return to the front | вернуться на фронт |
mil. | return to the front line | вернуться на фронт (Washington Post Alex_Odeychuk) |
w.polo. | return to the game | вернуться в игру |
w.polo. | return to the game | снова войти в игру |
ecol. | return to the initial question | вернуться к первоначальному вопросу (translator911) |
polit. | return to the Kremlin | вернуться в Кремль (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
polit. | return to the nation | вернуться в состав страны (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | return to the nation | вернуться в состав государства (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | return to the negotiating table | вернуться за стол переговоров (Дмитрий_Р) |
math. | return to the old theory | возвращение |
rhetor. | return to the past | возврат в прошлое (a ~ Alex_Odeychuk) |
idiom. | return to the path of truth | обратиться на путь истинный (righteousness VLZ_58) |
astronaut. | return to the payload bay | возвращение в ОПН |
fig. | return to the plough | снова надеть на себя ярмо |
gen. | return to the plough | снова приняться за тяжёлый труд |
gen. | return to the plough | снова взять на себя обузу |
Apollo-Soyuz | return to the pre-tuning configuration | поставить в исходное положение |
mil. | return to the ranks | возвращение в строй |
mil. | return to the ranks | возвращаться в строй |
gen. | return to the ranks | возвращаться в строй |
gen. | return to the ranks | возвращать в строй |
gen. | return to the same situation | вернуться к прежнему положению дел |
fish.farm. | return to the sea | возвращаться в море (dimock) |
torped. | return to the shop | возврат в рабочий цех |
gen. | return to the starting point | возврат к отправной точке (Andrey Truhachev) |
gen. | return to the starting point | возврат к исходной точке (Andrey Truhachev) |
gen. | return to the store | вернуть в магазин (какой-либо товар dimock) |
idiom. | return to the straight and narrow | обратиться на путь истинный (VLZ_58) |
Makarov. | return to the straight and narrow | вернуться к честной жизни |
mil. | return to the subject | вернуться к прерванному разговору |
Makarov. | return to the subject | возвращаться к теме |
Makarov. | return to the subject | вернуться к теме |
polit. | return to the talks | вернуться на переговоры |
Makarov. | return to the talks | вернуться к переговорам |
chess.term. | return to the text | вернуться к тексту |
Makarov. | return to the'fold | вернуться в отчий дом |
progr. | return type of the base record's method | тип значения, возвращаемого методом базового записного типа (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
progr. | return type of the base record's method | тип значения, возвращаемого методом базовой записи (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
progr. | return type of the base record's method | тип значения, возвращаемого методом базового структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel Alex_Odeychuk) |
progr. | return type of the extension method | тип возвращаемого значения метода расширения (Microsoft Alex_Odeychuk) |
progr. | return type of the operator | возвращаемый тип операции (ssn) |
progr. | return type of the overriding method | тип значения, возвращаемого переопределённым методом (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
econ. | return under the rules | возврат в соответствии с правилами |
Test. | return value for the method call | возвращаемое значение для вызова метода (Alex_Odeychuk) |
Test. | return value for the stubbed method | возвращаемое значение метода-заглушки (Alex_Odeychuk) |
progr. | return value of the function | возвращаемое значение функции (ssn) |
progr. | return value of the mocked method | возвращаемое значение имитируемого метода (Alex_Odeychuk) |
econ. | returns of the scale | эффект масштаба (см. тж. economies of scale) |
nat.res. | returns on the land | доход с земли |
O&G, oilfield. | returns to the surface | выход бурового раствора на поверхность при циркуляции (evermore) |
gen. | rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттирать |
gen. | rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттереть |
Makarov. | salmon return from the sea to fresh water to breed | на нерест лосось идёт из моря в пресные воды |
busin. | security deposit collateral payable by the clearing participant to secure the obligation to return the funds to the client | обеспечение клирингового обязательства (Moonranger) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
progr. | server process that accepts requests for data and returns the desired information | процесс-сервер, принимающий запросы на данные и возвращающий требуемую информацию (ssn) |
gen. | settle the date of return | назначить срок возвращения |
math. | subsequent return to the Earth | последующее возвращение на Землю |
Makarov. | suppress the return trace | гасить обратный ход электронного луча |
Makarov. | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни |
tax. | tax return payable under the simplified taxation system | налоговая декларация по налогу, уплачиваемому в связи с применением упрощённой системы налогообложения (Alex_UmABC) |
Makarov. | the Anglo-French troops having been withdrawn, we, the egyptian people, refuse to see their return in another guise | теперь, когда англо-французские войска выведены из египта, мы, египтяне, не допустим их возвращения в другом обличье |
Makarov. | the bathyscaph returns to the surface | батискаф всплывает |
gen. | the birds robins, sparrows, etc. return with the spring | птицы и т.д. прилетают обратно с наступлением весны |
gen. | the birds robins, sparrows, etc. return with the spring | птицы и т.д. возвращаются с наступлением весны |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
Makarov. | the Church does not get any adequate return for the sacrifices she is compelled to make | церковь не получает должной отдачи за те жертвы, которые она вынуждена делать |
Makarov. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
gen. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
gen. | the condition of the sick man made it imperative that I should return at once | состояние больного потребовало моего немедленного возвращения |
progr. | the control returns again to the statement | управление снова возвращается к оператору (выполняется следующая итерация цикла Technical) |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | the corporation returns more than ours | эта корпорация получает большую прибыль, чем наша |
Makarov. | the dog perked up its ears at the sound of its master's return | когда собака услышала, что хозяин возвращается, она навострила уши |
proverb | the dog returns to his vomit | вина голову клонит |
proverb | the dog returns to his vomit | зарекался козёл в огород ходить |
Makarov. | the echo sounder works on the principle of measuring the time elapsed between transmission of a sound towards and its return from the sea-bottom | действие эхолота основано на измерении времени прохождения звука от днища судна до дна и обратно |
Makarov. | the echo sounder works on the principle of measuring the time elapsed between transmission of a sound towards and its return from the sea-bottom | действие эхолота основано на измерении времени прохождения звука от днища судна до дна и обратно |
lab.law. | the employee's position is guaranteed upon return from leave | с сохранением рабочего места |
Makarov. | the envelope is imprinted with return address | на конверте стоит обратный адрес |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused the boat to return in a contrary direction to its main course | из-за сильной извилистости реки лодка развернулась в обратном направлении |
progr. | the function block Runtime Clock returns, starting at a given time, the current date and time | после установки начального значения, функциональный блок "часы реального времени" выдаёт текущие время и дату (ssn) |
Makarov. | the inspector has agreed your return of income | инспектор утвердил вашу налоговую декларацию |
cinema | the Lord of the Rings 3: the Return of the King | Властелин колец-3: Возвращение короля |
Makarov. | the man didn't stop to buy a ticket, he must have a return | наверняка у него билет в оба конца (S. Brett) |
Makarov. | the man didn't stop to buy a ticket, he must have a return | этот человек не остановился чтобы приобрести билет (S. Brett) |
Makarov. | the news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders | новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнках |
progr. | the offline_confirm function sets the state of the device to offline and returns immediately. Use this function to confirm that the device has finished its cleanup and is now going offline | Функция offline_confirm устанавливает состояние узла в режим "offline" выключен и немедленно возвращает управление. Использование этой функции позволяет узлу подтвердить информацию, что он окончил очистку и теперь выключается (см. Neuron® C Programmer's Guide by Echelon Corporation 2009) |
Makarov. | the old merchant joyed at the return of his son | старый торговец радовался возвращению своего сына |
Makarov. | the outward flight took eight hours, but return journey took only six hours | полёт туда занял восемь часов, а обратно – только шесть |
Makarov. | the outward flight took eight hours, but return journey took only six hours | полёт туда занял восемь часов, а путь обратно только шесть |
mil., avia. | the plane failed to return from the mission | Самолёт с задания не вернулся |
Makarov. | the point of no return | критический момент |
fig. | the point of no return | точка невозврата (walltatyana) |
Makarov. | the point of no return | критическая точка (откуда самолёт не может вернуться на базу при имеющемся запасе топлива) |
Makarov. | the provost in return bottomed the goblet | в ответ ректор осушил свой бокал. |
Makarov. | the provost in return bottomed the goblet | в ответ ректор осушил свой бокал |
Makarov. | the ray returns upon itself | луч отражается и идёт обратно по той же прямой |
Makarov. | the ray returns upon itself | луч идёт обратно по той же прямой |
lit. | The Return | "Возвращение" (1910, роман Уолтера Джона Де Ла Мар) |
dipl. | the return date is open | дата возвращения не определена |
audit. | the return is linked to the value of the equity of the issuer | доход, который связан со стоимостью капитала эмитента облигаций (Natalya Rovina) |
Makarov. | the return journey costs £50 | билет туда и обратно стоит пятьдесят фунтов |
Makarov. | the return journey costs £50 | билет в оба конца стоит пятьдесят фунтов |
Makarov. | the return of a ball | возврат мяча |
Makarov. | the return of frost | возвращение холодов |
Makarov. | the return of law and order | восстановление законности и порядка |
Makarov. | the return of spring | возвращение весны |
Makarov. | the return of the year amounts to | годовая прибыль равна |
gen. | the return of the year amounts to | годовая прибыль равна |
econ. | the return of waste | возврат отходов (Andrey Truhachev) |
gen. | the return postage | обратная почта |
Makarov. | the return to nature | возвращение к природе |
Makarov. | the return trip was absolute purgatory | обратный путь был настоящим мучением |
progr. | the signature of an operation specifies the operation's name, the operation's parameters, and the operation's return value | Сигнатура операции состоит из её названия, параметров и возвращаемого значения (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
Makarov. | the signature of an operation specifies the operation's name, the operation's parameters, and the operation's return value | сигнатура операции состоит из её названия, параметров и возвращаемого значения |
Makarov. | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали |
proverb | the tongue always returns to the sore tooth | у кого что болит, тот о том и говорит (VLZ_58) |
Makarov. | the train runs to Chicago and return | поезд ходит в Чикаго и обратно |
tech. | the transponder returns the reply | ответчик выдаёт ответ |
progr. | the type of the return value of the function must also be that of the signal | Тип возвращаемого значения функции также должен совпадать с типом сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force | волны отхлынули от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт |
Makarov. | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force | волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт |
Makarov. | their return was celebrated by a big shoot in the jungle | их возвращение отпраздновали большой охотой в джунглях |
real.est. | them as representative of the value and return on | в подтверждение той ценности и экономической пользы |
Makarov. | they didn't want to relinquish the hope of return | они не хотели терять надежду на возвращение |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей |
gen. | they seek nothing less than the return of all their lands | они добиваются возврата всех своих земель, никак не меньше |
idiom. | this is the point of no return | это точка невозврата (Andrey Truhachev) |
idiom. | this is the point of no return | теперь пути назад нет (Andrey Truhachev) |
idiom. | this is the point of no return | теперь отступать нельзя (Andrey Truhachev) |
Makarov. | this medicine will safeguard you against a return of the disease | это лекарство спасёт вас от рецидивов болезни |
gen. | this medicine will safeguard you against a return of the disease | это лекарство поможет вам предотвратить рецидив болезни |
math. | this space shuttle returns to the earth at a wrong entry angle into the atmosphere | угол входа |
Makarov. | those who argue for a return to old moral values after the permissiveness of the 1960's | те, кто ратуют за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 60-х годов |
proverb | throw nature out of the door, it will return through the window | гони природу в дверь, она влетит в окно |
chess.term. | triumphant return of the former champion | триумфальное возвращение бывшего чемпиона |
progr. | type of the return value of the function | тип возвращаемого значения функции (ssn) |
Makarov. | we very often return to the writings of the ancients | мы очень часто обращаемся к произведениям античных авторов |
avia. | what about the return flight? | как обстоят дела с обратным рейсом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | when I return from the coast, I shall bring good news | когда вернусь с побережья, привезу хорошие новости |
Игорь Миг | when you do good, expect the same in return | сделав другу добро, себе жди того же |
post | Where should I write the return address? | Где нужно написать обратный адрес? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
avia. | white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" | белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме" (сигнал для воздушных судов на земле) |
econ. | will return the unused surplus amount of the prepayment | обязуется возвратить неиспользованные излишки предварительного платежа (Your_Angel) |
Makarov. | wish someone many happy returns of the day | поздравлять кого-либо с днём рождения |
gen. | without the expectation of something in return | без ожидания получить что-то взамен (triumfov) |