DictionaryForumContacts

Terms containing the rails | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
railw.access to platforms without crossing the railsпроход к платформам без пересечения путей
idiom.almost went off the railsчуть не сорвалось (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver)
econ.attraction of cargo to the rail carrierпривлечение грузов на железную дорогу (Konstantin 1966)
gen.back on the railsвозобновить (работу, процесс, в прежнем порядке sever_korrespondent)
Makarov.batter the railsрасплющивать рельсы (в результате износа)
idiom.be back on the railsвернуться в строй (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru teejointohee)
inf.be going off the railsсъехать с катушек (Alex_Odeychuk)
inf.be going off the railsсоскакивать с катушек (Alex_Odeychuk)
inf.be going off the railsдвинуться мозгами (Alex_Odeychuk)
railw.bearing surface of the railнесущая поверхность головки рельса
tech.between-the-rails unloadingразгрузка между рельсами
Makarov.canting of the railподуклонка рельса
railw.chamfering the rail headострожка головки усовика
gen.clearance under the railпросвет под рейкой (ROGER YOUNG)
railw.climb the railвползать на рельс (о колесе Кунделев)
gen.come off the railsсходить с рельсов
Gruzovik, railw.come off the railsсходить с рельсов
gen.come off the railsсойти с рельсов
logist.deliver the rail car to a lineподавать вагон на какой-либо путь
logist.delivering the rail car to a lineподача вагона на какой-либо путь
Makarov.force to the railsприжать к стене (кого-либо)
agric.force to the railsприжимать лошадь к ограде (во время скачек)
Makarov.force to the railsприжимать к ограде (во время скачек)
anim.husb.force to the railsприжимать лощадь к ограде во время скачек
Makarov.force to the railsпоставить в невыгодное положение (кого-либо)
Makarov.force to the railsприжимать лошадь к ограде (во время скачек)
gen.force to the railsприжимать к стене (кого-либо)
gen.get off the railsвыбиваться из колеи
Gruzovikget off the railsвыбиваться (impf of выбиться)
inf.get off the railsсойти с правильного пути (to ​start ​behaving in a way that is not ​generally ​acceptable, especially ​dishonestly or ​illegally: He went off the ​rails in his first ​year at ​university. Bullfinch)
gen.get off the railsвыбиться из колеи
gen.get off the railsсойти с рельсов
gen.get things back on the railsвернуть всё на свои места (Aslandado)
Makarov.give support to the rails of the staircaseподпирать перила
Makarov.give support to the rails of the staircaseподдерживать перила
relig.go off the railsвпасть в фанатизм (Alex_Odeychuk)
relig.go off the railsскатиться к фанатизму (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигgo off the railsлететь под откос
gen.go off the railsсойти с рельсов
Makarov.go off the railsсбиться с пути
Игорь Мигgo off the railsтрещать по всем швам
Игорь Мигgo off the railsполететь под откос
inf.go off the railsсъехать с катушек (Lascutik)
inf.go off the railsпойти наперекосяк (Abysslooker)
jarg.go off the railsзабуривать (impf of забуриться)
jarg.go off the railsзабурить (pf of забуриваться)
Игорь Мигgo off the railsидти кувырком
fig.go off the railsпускаться во все тяжкие (Баян)
idiom.go off the railsслететь с катушек (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society: "She went off the rails in her early teens after she moved in with her 25-year-old boyfriend and started smoking pot, soon she living on the streets and got involved in sex trade." ART Vancouver)
slanggo off the railsбегать налево (Andrey Truhachev)
Gruzovik, slanggo off the railsзабуриться (pf of забуриваться)
Gruzovik, slanggo off the railsзабуриваться (impf of забуриться)
slanggo off the railsходить налево (I would never have guessed that Mary of all people would go off the rails and here she is seeing another man on the side – Уж про кого, а про Мэри я бы никогда не подумал, что она станет ходить "налево", но вот, пожалуйста, она тайком встречается с другим мужчиной Andrey Truhachev)
slanggo off the railsидти налево (Andrey Truhachev)
fig.go off the railsидти вразнос (Taras)
railw.go off the railsсходить с рельс (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
Игорь Мигgo off the railsпойти вкривь и вкось
relig.go off the rails in the name of religionвпасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk)
gen.he held on to the rail with one handодной рукой он держался за перила
Makarov.he leaned over the railон перегнулся через перила
Makarov.he leaned over the railон перевесился через перила
gen.he reached out and caught the railsон протянул руку и ухватился за перила
gen.hold on to the railдержитесь за перила
railw.in the rail sectorна железнодорожном транспорте (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk)
Makarov.jump over the railперепрыгивать через ограду
gen.jump the railsсойти с рельсов
gen.keep on the railsсоблюдать приличия
logist.keep track of the location of the rail carследить за нахождением вагона
logist.keeping track of the location of the rail carслежение за нахождением вагона
gen.leave the railsсходить с рельсов
gen.leave the railsсойти с рельсов (the track)
progr.length of the railдлина базового массива (т.е. фиксированного одномерного массива; в языке программирования Х10; IBM Alex_Odeychuk)
railw.lining the railsвыверка пути
Gruzovik, mil.locating the train within the rail garrisonразмещения состава в пределах железнодорожной станции базирования
railw.moving the railsвыверка пути
gen.off the railsсошедший с рельсов
jarg.off the railsдвинутый (igisheva)
jarg.off the railsтронутый (igisheva)
Makarov.off the railsсбившийся с пути
fig.off the railsвыбитый из колеи
fig.off the railsдезорганизованный
nonstand.off the railsсвихнувшийся (Баян)
nonstand.off the railsшариков не хватает (igisheva)
nonstand.off the railsне в своём уме (igisheva)
nonstand.off the railsне все дома (igisheva)
nonstand.off the railsпсих (Баян)
gen.off the railsсбившийся с пути истинного
inf.off-the-railsсвихнувшийся (Andrey Truhachev)
inf.off-the-railsрехнувшийся (Andrey Truhachev)
inf.off-the-railsспятивший (Andrey Truhachev)
meat.on-the-railподвешенный к монорельсу
meat.on-the-railвыполняемый на подвесном пути
food.ind.on-the-rail beef dressingвертикальная разделка туши крупного рогатого скота
meat.on-the-rail beef dressingвертикальная разделка туши крупного рогатого скота (с выполнением всех операций на подвесном пути без опускания туши на пол)
food.ind.on-the-rail slaughteringвертикальная разделка туш
meat.on-the-rail slaughteringубой скота с разделкой туш на подвесном пути (без опускания на пол)
meat.on-the-rail slaughtering methodвертикальный способ разделки
food.ind.on-the-rail slaughtering methodспособ разделки туш на подвесном пути
meat.on-the-rail slaughtering methodспособ разделки туш на подвесном пути (без опускания на пол)
food.ind.on-the-rail slaughtering systemвертикальная система разделки туш
meat.on-the-rail slaughtering systemсистема разделки туш крупного рогатого скота на подвесном пути в вертикальном положении (без опускания на пол)
logist.order the rail carsподавать требование на выделение вагонов
logist.ordering the rail carsподача требования на выделение вагонов
logist.place the rail car for loadingставить вагон под погрузку
logist.place the rail car for unloadingставить вагон под разгрузку
logist.placing the rail car for loadingпостановка вагона под погрузку
wood.processing the rails and stilesобработка горизонтальных брусков (MichaelBurov)
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
amer.ride the railsбесплатно воспользоваться попутным поездом (возникло во времена Великой Депрессии, когда люди передвигались подобным образом в поисках работы plushkina)
gen.run off the railsсойти с рельсов (о поезде, трамвае)
Makarov.run off the railsсходить с рельсов (о поезде, трамвае)
Makarov.run off the railsпуститься во все тяжкие
gen.run off the railsсбиться с пути (праведного)
gen.run off the railsс катушек долой
gen.run off the railsсоскочить с рельсов
railw.run off the railsсходить с рельсов
railw.run off the railsлететь под откос (Andrey Truhachev)
railw.run off the railsполететь под откос (Andrey Truhachev)
gen.run off the railsистекать (о сроке)
railw.running off the railsсход с рельсов
mech.saddle on the railкаретка вертикального суппорта
logist.seal the rail car for shipmentопломбировать погруженный вагон
logist.sealing the rail car for shipmentопломбирование погруженного вагона
logist.secure the rail carзакрывать двери вагона
logist.securing the rail carзакрывание дверей вагона
Makarov.she had to cling with both hands to the railsей пришлось ухватиться обеими руками за поручни
amer.sit on the railколебаться
Makarov.sit on the railзанимать нейтральную позицию
amer.sit on the railвыжидать
Makarov.sit on the railзанимать выжидательную позицию
railw.sound the railпростукивать рельс
Makarov.sound the railпростукивать рельс (ж.д.)
Makarov.stand at the railстоять у ограды
railw.striking of flange against the railнабегание гребня колеса на рельс
railw.striking of flange against the railнабегание реборды колеса на рельс
gen.take clothes of the railsбрать одежду с вешалки (Slevin)
Makarov.the bite of an engine's wheels on the railsсила сцепления колёс и рельс
Makarov.the bite out an engine's wheels on the railsсила сцепления колёс и рельс
Makarov.the coal train ran off the railsпоезд с углём сошёл с рельсов
Makarov.the life of the railsсрок службы рельсов
Makarov.the life of the railsсрок годности рельсов
slangthe railслучай сифилиса
slangthe railсифилис
Makarov.the rails make a loop in the centre of the cityв центре города рельсы делают петлю
Makarov.the rails make a loop in the centre of the cityв центре города рельсы делают кольцо
gen.the rails were slippery with ice and the wheels would not biteрельсы обледенели, и колёса забуксовали
Makarov.the train jumped the railsпоезд сошёл с рельсов
Makarov.the train left the railsпоезд сошёл с рельсов
Makarov.the train ran off the railsпоезд сошёл с рельсов
gen.throw a train off the railsсбрасывать поезд под откос
gen.throw a train off the railsпускать поезд под откос
gen.throw a train off the railsспускать поезд под откос
construct.tilting-over of the railподуклонка рельса
obs.who laid the railсо всей возможной скоростью (Stay away from my oldest or you'll hear from me till who-laid-the-rails! Не лезь к моей старшей или я с тобой мгновенно разделаюсь! PavelSavinov)

Get short URL