DictionaryForumContacts

Terms containing the rails | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
railw.access to platforms without crossing the railsпроход к платформам без пересечения путей
cust.across the ship's railчерез поручни судна (Elina Semykina)
idiom.almost went off the railsчуть не сорвалось (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver)
railw.angle of attack of the wheel set to railугол воздействия колёсной пары на рельс (Technical)
gen.areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail carsместа погрузки грузов в вагоны, выгрузки грузов из вагонов (ABelonogov)
econ.attraction of cargo to the rail carrierпривлечение грузов на железную дорогу (Konstantin 1966)
transp.Australian Code for the Transport of Dangerous Goods by Road and RailАвстралийские требования к перевозкам опасных грузов автомобильным и ж / д транспортом
gen.back on the railsвозобновить (работу, процесс, в прежнем порядке sever_korrespondent)
Makarov.balanced herself half over the balcony-railона наполовину перевесилась через перила балкона
Makarov.batter the railsрасплющивать рельсы (в результате износа)
idiom.be back on the railsвернуться в строй (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru teejointohee)
inf.be going off the railsсоскакивать с катушек (Alex_Odeychuk)
inf.be going off the railsсъехать с катушек (Alex_Odeychuk)
inf.be going off the railsдвинуться мозгами (Alex_Odeychuk)
railw.bearing surface of the railнесущая поверхность головки рельса
tech.between-the-rails unloadingразгрузка между рельсами
wood.bottom rail of the internal sashнижний горизонтальный брусок внутренней створки (MichaelBurov)
wood.bottom rail of the internal sashнижний горизонтальный брусок (MichaelBurov)
Makarov.British Rail might stick on an additional train to carry the football supportersвозможно, руководители британской железной дороги внесут в расписание дополнительный поезд, чтобы перевезти футбольных болельщиков
railw.cant of the outer railвозвышение наружного рельса (Кунделев)
Makarov.canting of the railподуклонка рельса
railw.chamfering the rail headострожка головки усовика
construct.Check the condition of the sliding forms and platform and ladder rails dailyЕжедневно проверяйте состояние скользящей опалубки, ограждений настилов и лестниц
gen.clearance under the railпросвет под рейкой (ROGER YOUNG)
railw.climb the railвползать на рельс (о колесе Кунделев)
gen.come off the railsсходить с рельсов
Gruzovik, railw.come off the railsсходить с рельсов
gen.come off the railsсойти с рельсов
transp.connection of the guiding rail profiles of exhaust extraction systemсоединение профилей направляющего рельса вытяжной системы выхлопных газов
textileconstant lift of the ring railпостоянная высота подъёма кольцевой планки
logist.deliver the rail car to a lineподавать вагон на какой-либо путь
logist.delivering the rail car to a lineподача вагона на какой-либо путь
Makarov.doctors rail at the volume of paperwork connected with their jobsврачи жалуются на огромное количество писанины, связанной с их работой
automat.elevating screw for adjusting the cross-railвинт подъёма поперечины (станка)
sec.sys.flooring and staircase with the hand-railsнастил и лестница с поручнями (Konstantin 1966)
agric.force to the railsприжимать лошадь к ограде (во время скачек)
Makarov.force to the railsприжать к стене (кого-либо)
Makarov.force to the railsприжимать к ограде (во время скачек)
anim.husb.force to the railsприжимать лощадь к ограде во время скачек
Makarov.force to the railsприжимать лошадь к ограде (во время скачек)
Makarov.force to the railsпоставить в невыгодное положение (кого-либо)
gen.force to the railsприжимать к стене (кого-либо)
busin.free on rail to the frontierфранко-вагон граница
gen....from the time when the goods shall have effectively passed the ship's rail.... с того момента, когда товар действительно пересечёт линию борта судна (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion, стр. 242 ytrom)
gen.get off the railsвыбиваться из колеи
gen.get off the railsвыбиться из колеи
inf.get off the railsсойти с правильного пути (to ​start ​behaving in a way that is not ​generally ​acceptable, especially ​dishonestly or ​illegally: He went off the ​rails in his first ​year at ​university. Bullfinch)
Gruzovikget off the railsвыбиваться (impf of выбиться)
gen.get off the railsсойти с рельсов
gen.get things back on the railsвернуть всё на свои места (Aslandado)
Makarov.give support to the rails of the staircaseподпирать перила
Makarov.give support to the rails of the staircaseподдерживать перила
gen.go off the railsсойти с рельсов
railw.go off the railsсходить с рельс (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
relig.go off the railsскатиться к фанатизму (Alex_Odeychuk)
relig.go off the railsвпасть в фанатизм (Alex_Odeychuk)
fig.go off the railsидти вразнос (Taras)
fig.go off the railsпускаться во все тяжкие (Баян)
Makarov.go off the railsсбиться с пути
Игорь Мигgo off the railsлететь под откос
idiom.go off the railsслететь с катушек (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society: "She went off the rails in her early teens after she moved in with her 25-year-old boyfriend and started smoking pot, soon she living on the streets and got involved in sex trade." ART Vancouver)
slanggo off the railsидти налево (Andrey Truhachev)
slanggo off the railsбегать налево (Andrey Truhachev)
Gruzovik, slanggo off the railsзабуриться (pf of забуриваться)
Gruzovik, slanggo off the railsзабуриваться (impf of забуриться)
slanggo off the railsходить налево (I would never have guessed that Mary of all people would go off the rails and here she is seeing another man on the side – Уж про кого, а про Мэри я бы никогда не подумал, что она станет ходить "налево", но вот, пожалуйста, она тайком встречается с другим мужчиной Andrey Truhachev)
Игорь Мигgo off the railsполететь под откос
Игорь Мигgo off the railsидти кувырком
inf.go off the railsпойти наперекосяк (Abysslooker)
jarg.go off the railsзабуривать (impf of забуриться)
jarg.go off the railsзабурить (pf of забуриваться)
inf.go off the railsсъехать с катушек (Lascutik)
Игорь Мигgo off the railsтрещать по всем швам
Игорь Мигgo off the railsпойти вкривь и вкось
relig.go off the rails in the name of religionвпасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk)
refrig.guide rail for the dividerнаправляющая шина для делителя товара на витрине / прилавке (MichaelBurov)
refrig.guide rail for the dividerнаправляющая шина для делителя товара (MichaelBurov)
transp.guiding rail bracket of exhaust extraction system for fixing to the ceilingкронштейн крепления к потолку направляющего рельса вытяжной системы выхлопных газов
gen.he held on to the rail with one handодной рукой он держался за перила
Makarov.he leaned over the railон перегнулся через перила
Makarov.he leaned over the railон перевесился через перила
gen.he reached out and caught the railsон протянул руку и ухватился за перила
gen.he reached out and grasped the iron railsон протянул руки и схватился за железные поручни
Makarov.he took his towel from the towel rail and dried himselfон взял своё полотенце с вешалки и вытерся
gen.hold on to the railдержитесь за перила
Makarov.I fell kerflop over a rail that lay in the grassя с треском упал, зацепившись за рельс, лежавший в траве
transp.in the aviation and rail industriesна воздушном и железнодорожном транспорте (Alex_Odeychuk)
railw.in the rail sectorна железнодорожном транспорте (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk)
transp.integrate the mature technologies to test all types of Common Rail injectors and pumps by Bosch, Delphi, Denso and Siemensиспользование уже отработанных технологий для тестирования всех типов инжекторов и насосов системы Common Rail
foreig.aff.International Convention concerning the Carriage of Goods by RailКонвенция о международных перевозках по железной дороге (norg)
int.transport.International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by railМеждународные правила, относящиеся к международной перевозке опасных грузов по железной дороге (RID Yuriy83)
abbr.International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by railМеждународные правила перевозки опасных грузов по железным дорогам (antoxi)
Makarov.it is better to fight for the good than to rail at the illлучше бороться за добро, чем бранить зло
Makarov.jump over the railперепрыгивать через ограду
gen.jump the railsсойти с рельсов
gen.keep on the railsсоблюдать приличия
logist.keep track of the location of the rail carследить за нахождением вагона
logist.keeping track of the location of the rail carслежение за нахождением вагона
gen.leave the railsсходить с рельсов
gen.leave the railsсойти с рельсов (the track)
progr.length of the railдлина базового массива (т.е. фиксированного одномерного массива; в языке программирования Х10; IBM Alex_Odeychuk)
railw.lining the railsвыверка пути
Gruzovik, mil.locating the train within the rail garrisonразмещения состава в пределах железнодорожной станции базирования
railw.moving the railsвыверка пути
railw.notching the stock railврубка в рамном рельсе
jarg.off the railsтронутый (igisheva)
jarg.off the railsдвинутый (igisheva)
fig.off the railsвыбитый из колеи
fig.off the railsдезорганизованный
Makarov.off the railsсбившийся с пути
gen.off the railsсошедший с рельсов
nonstand.off the railsшариков не хватает (igisheva)
nonstand.off the railsне в своём уме (igisheva)
nonstand.off the railsне все дома (igisheva)
nonstand.off the railsпсих (Баян)
nonstand.off the railsсвихнувшийся (Баян)
gen.off the railsсбившийся с пути истинного
inf.off-the-railsсвихнувшийся (Andrey Truhachev)
inf.off-the-railsрехнувшийся (Andrey Truhachev)
inf.off-the-railsспятивший (Andrey Truhachev)
meat.on-the-railподвешенный к монорельсу
meat.on-the-railвыполняемый на подвесном пути
food.ind.on-the-rail beef dressingвертикальная разделка туши крупного рогатого скота
meat.on-the-rail beef dressingвертикальная разделка туши крупного рогатого скота (с выполнением всех операций на подвесном пути без опускания туши на пол)
food.ind.on-the-rail slaughteringвертикальная разделка туш
meat.on-the-rail slaughteringубой скота с разделкой туш на подвесном пути (без опускания на пол)
meat.on-the-rail slaughtering methodвертикальный способ разделки
food.ind.on-the-rail slaughtering methodспособ разделки туш на подвесном пути
meat.on-the-rail slaughtering methodспособ разделки туш на подвесном пути (без опускания на пол)
food.ind.on-the-rail slaughtering systemвертикальная система разделки туш
meat.on-the-rail slaughtering systemсистема разделки туш крупного рогатого скота на подвесном пути в вертикальном положении (без опускания на пол)
torped.once they have passed the ship's railс того момента, как он товар прошёл через бортовой рельс судна
logist.order the rail carsподавать требование на выделение вагонов
logist.ordering the rail carsподача требования на выделение вагонов
logist.place the rail car for loadingставить вагон под погрузку
logist.place the rail car for unloadingставить вагон под разгрузку
logist.placing the rail car for loadingпостановка вагона под погрузку
wood.processing the rails and stilesобработка горизонтальных брусков (MichaelBurov)
nautic.rail of the headлеерное ограждение полубака
nautic.rail of the headлеерное ограждение бака
astronaut.rail transportation to the launch padподкатка РН железнодорожным транспортом к пусковой установке
astronaut.rail transportation to the launch padдоставка РН железнодорожным транспортом к пусковой установке
gen.rails of the headгальюнные рельсы
transp.Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by RailПравила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (ADENYUR)
industr.Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by RailМПОГ (Johnny Bravo)
int.transport.Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by RailПравила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (Баян)
int.transport.Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by RailМПОГ (Баян)
gen.Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by RailПоложение о международной перевозке опасных грузов по железной дороге (Европа Alexander Demidov)
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
amer.ride the railsбесплатно воспользоваться попутным поездом (возникло во времена Великой Депрессии, когда люди передвигались подобным образом в поисках работы plushkina)
gen.run off the railsс катушек долой
gen.run off the railsсойти с рельсов (о поезде, трамвае)
gen.run off the railsсоскочить с рельсов
gen.run off the railsсбиться с пути (праведного)
Makarov.run off the railsсходить с рельсов (о поезде, трамвае)
Makarov.run off the railsпуститься во все тяжкие
railw.run off the railsсходить с рельсов
railw.run off the railsполететь под откос (Andrey Truhachev)
railw.run off the railsлететь под откос (Andrey Truhachev)
gen.run off the railsистекать (о сроке)
railw.running off the railsсход с рельсов
mech.saddle on the railкаретка вертикального суппорта
brit.saddle on the cross- railкаретка вертикального суппорта (продольно-строгального станка)
logist.seal the rail car for shipmentопломбировать погруженный вагон
logist.sealing the rail car for shipmentопломбирование погруженного вагона
logist.secure the rail carзакрывать двери вагона
logist.securing the rail carзакрывание дверей вагона
UN, polit.Seminar on the Implications of Accession to the International Conventions on Road and Rail TransportСеминар по вопросу о последствиях присоединения к международным конвенциям по автомобильному и железнодорожному транспорту
railw.setting out the old railsснятие старых рельсов
Makarov.she had to cling with both hands to the railsей пришлось ухватиться обеими руками за поручни
amer.sit on the railколебаться
amer.sit on the railвыжидать
Makarov.sit on the railзанимать нейтральную позицию
Makarov.sit on the railзанимать выжидательную позицию
railw.sound the railпростукивать рельс
Makarov.sound the railпростукивать рельс (ж.д.)
Makarov.stand at the railстоять у ограды
progr.state of the left railсостояние левой шины (питания ssn)
progr.state of the right railсостояние правой шины (питания ssn)
railw.striking of flange against the railнабегание гребня колеса на рельс
railw.striking of flange against the railнабегание реборды колеса на рельс
gen.take clothes of the railsбрать одежду с вешалки (Slevin)
Makarov.the average life of steel railsсредний срок службы стальных рельсов
Makarov.the bite of an engine's wheels on the railsсила сцепления колёс и рельс
Makarov.the bite out an engine's wheels on the railsсила сцепления колёс и рельс
Makarov.the coal train ran off the railsпоезд с углём сошёл с рельсов
Makarov.the crane rides a rail trackкран передвигается по рельсовому пути
Makarov.the goods were consigned by railтовар был отправлен на консигнацию по железной дороге
gen.the goods were consigned by railтовар был отправлен на консигнацию по железной дороге
railw.the International Union for Road-Rail Combined TransportМеждународный союз комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (UIRR SIC)
Makarov.the life of the railsсрок службы рельсов
Makarov.the life of the railsсрок годности рельсов
construct.the movement of erectors along structures without guard rails is prohibitedПереход монтажников по неограждённым конструкциям не допускается
Makarov.the NIMBYs were out in force against proposals for a high-speed rail linkместные жители устраивали массовые протесты против предложений о строительстве высокоскоростной железной дороги
slangthe railслучай сифилиса
slangthe railсифилис
Makarov.the rails make a loop in the centre of the cityв центре города рельсы делают петлю
Makarov.the rails make a loop in the centre of the cityв центре города рельсы делают кольцо
gen.the rails were slippery with ice and the wheels would not biteрельсы обледенели, и колёса забуксовали
Makarov.the rain caused disturbances in rail communicationsдождь вызвал нарушения в движении железнодорожного транспорта
Makarov.the ship towered full thirty foot from waterline to railот ватерлинии до леера корабля было целых тридцать футов
Makarov.the ship towered full thirty foot from waterline to railкорабль поднимался над водой на высоту целых тридцати футов
gen.the ship's railборт судна (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion ytrom)
railw.the State Administration for Rail Transport of Ukraine "Ukrzaliznytsya"Государственная администрация железнодорожного транспорта Украины "Укрзализныця" (как вариант)
Makarov.the telephone cables and the conductor rail are arcedтелефонные кабели и токопроводящий рельс образуют дугу
railw.the third rail gap, the 3rd rail gap, dead sectionтокораздел (разрыв в электроснабжении контактного рельса на метрополитене wikipedia.org bogdan.sovenko)
Makarov.the train jumped the railsпоезд сошёл с рельсов
Makarov.the train left the railsпоезд сошёл с рельсов
Makarov.the train ran off the railsпоезд сошёл с рельсов
gen.the village is easily reached by railдо деревни легко добраться по железной дороге
gen.the village is easily reached by railдо деревни легко добраться поездом
gen.this line is one of the major arteries of the country's rail networkэта линия является одной из главных артерий железнодорожной сети страны
gen.throw a train off the railsпускать поезд под откос
gen.throw a train off the railsсбрасывать поезд под откос
gen.throw a train off the railsспускать поезд под откос
gen.tie up the nation's rail systemрасстроить работу железной дороги всей страны
construct.tilting-over of the railподуклонка рельса
railw.tongue housed under the stock railостряк, подведённый под головку рамного рельса
wood.top rail of the internal sashверхний горизонтальный брусок внутренней створки (MichaelBurov)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдиные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva)
transp.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдиные правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов
transp.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Railединые правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов (unece.org hellbourne)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailУнифицированные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила договора международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva)
railw.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail – CIMЕдиное правовое предписание к договору о международной железнодорожной перевозке грузов-ЦИМ (tfennell)
railw.Uniform Rules concerning the Contracts of Use of Vehicles in International Rail TrafficЕдиные правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении (Ying)
obs.who laid the railсо всей возможной скоростью (Stay away from my oldest or you'll hear from me till who-laid-the-rails! Не лезь к моей старшей или я с тобой мгновенно разделаюсь! PavelSavinov)

Get short URL