Subject | English | Russian |
Makarov. | a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
gen. | a house on the order of ours | дом, похожий на наш |
math. | a value of the same order of magnitude | величина того же порядка |
goldmin. | according to rates ordered by instruction no 291 approved by the Government of Kyrgyz Republic on June 29, 1996 | по нормам, предусмотренным инструкцией, утверждённой Правительством Кыргызской республики 29 июня 1996 года (Leonid Dzhepko) |
gen. | agreeable to the order of the day | в соответствии с повесткой дня |
Makarov. | all the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position | солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеля |
gen. | an order to vacate the premises within twenty-four hours | приказ освободить помещение в двадцать четыре часа |
Makarov. | anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
law | applicant for the order | обратившееся к судье за ордером лицо (должностное) |
gen. | be ordered to go to the front | получить распоряжение отправиться на фронт (to pay the costs, to go away home, to report tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | become the order of the day | оказаться в центре внимания (общественности) |
gen. | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
econ. | bill to the order of another person | вексель приказу другого лица |
gen. | body of the order | текст приказа |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
econ. | burden charges applicable to the order | накладные расходы, относимые на определённый заказ |
econ. | burden charges applicable to the order | накладные расходы, относимые на заказ |
account. | burden charges applicate to the order | накладные расходы, относимые на определённый заказ |
notar. | call the court to order | объявлять заседание суда открытым (parliamentary practice) |
notar. | call the court to order | объявить заседание суда открытым (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | объявлять заседание открытым (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | открыть заседание (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | открывать заседание (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | объявить заседание открытым (parliamentary practice) |
tech. | carry out assembly in the reverse order to disassembly | осуществляйте сборку в порядке, обратном разборке |
logist. | caselot the quantities ordered on requisitions | комплектовать партии груза в соответствии с заявками |
Makarov. | chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
Makarov. | change the natural order | изменять естественный порядок |
tech. | change the order of integration | изменять порядок интегрирования |
busin. | claim that the defendant be ordered to | требовать явки ответчика в суд |
Makarov. | collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
Makarov. | colonel ordered the command to halt | полковник приказал полку остановиться |
Makarov. | converse order of the alphabet | алфавит в обратном порядке |
Makarov. | correct in the first order | верный в первом приближении |
Makarov. | deliver the ordered goods | доставлять заказанный товар |
mil. | Department of the Air Force Special Order | специальный приказ министерства ВВС |
mil. | Department of the Army Special Order | особое распоряжение министерства СВ |
math. | Descartes' idea of translating geometry into algebra by associating with each point of the plane an ordered pair of real numbers | соответствие |
notar. | description of the invention in order to establish its novelty | описание изобретения |
Makarov. | determinant of the nth order | определитель n-го порядка |
Makarov. | disturb the direction of order of a crystal lattice | нарушить упорядоченность кристаллической решётки |
math. | drop the terms of order 2 and higher | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order equal to or higher greater than 3 | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order greater than 3 | отбрасывать члены |
math. | estimation of the order | оценка порядка |
Makarov. | firing order of the engine | порядок зажигания |
Makarov. | first installment of the goods ordered | первая партия заказанных товаров |
Makarov. | first instalment of the goods ordered | первая партия заказанных товаров |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения пригодности к работе |
busin. | for the sake of good order | ради порядка |
busin. | for the sake of good order | в интересах порядка |
gen. | General Somebody ordered to bring up the guns | генерал имярек приказал подтянуть орудия |
gen. | get the order of the boot | быть уволенным |
gen. | he has ordered the price of bread to rise half an assize | он распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза |
Makarov. | he ordered a bottle of wine to crown the repast | для завершения обеда он заказал бутылку вина |
gen. | he ordered him to set the dog free | он приказал ему отпустить собаку |
Игорь Миг | he ordered the hit | он его заказал (berdy) |
gen. | he ordered the men to blaze away at the enemy | он приказал продолжать вести огонь |
Makarov. | he ordered the premises to be cleared | он приказал очистить помещение |
Makarov. | he ordered the ship to be unloaded | он приказал разгружать судно |
gen. | he ordered the soldiers to leave | он приказал солдатам разойтись |
gen. | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
Makarov. | he was ordered out of the country | он был выслан из страны |
gen. | in order to meet the expenditures | для покрытия расходов |
mil. | in the form of order | в приказном порядке |
busin. | in the order of | порядка (о величине) |
busin. | in the order of | на уровне |
Игорь Миг | in the order of | приблизительно |
mil. | incorporate in the order | включить в приказ |
mil. | incorporate in the order | включать в приказ |
mil. | incorporated in the order | включённый в приказ |
mil. | incorporating in the order | включение в приказ |
mil. | incorporating in the order | включающий в приказ |
comp., MS | Indicates whether the members of the attribute hierarchy are ordered. | Указывает, упорядочены ли элементы иерархии атрибута (SQL Server 2012 Rori) |
Makarov. | interchange the order of integration | менять местами порядок интегрирования |
busin. | inverse the order of | изменять порядок на противоположный |
Makarov. | invert the natural order | нарушать естественный порядок |
gen. | invert the natural order | нарушать естественный (чего-либо) |
math. | invert the order | нарушать порядок |
math. | invert the order of summation | переставить порядок суммирования |
Makarov. | invert the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
idiom. | it is just what the doctor ordered | это то, что доктор прописал (Alex_Odeychuk) |
humor. | just what the doctor ordered | то, что доктор прописал (то, что нужно exactly what is needed • Thanks, a strong cup of coffee in the morning is just what the doctor ordered. cambridge.org) |
humor. | just what the doctor ordered | что доктор прописал |
context. | just what the doctor ordered | как по заказу! (bigmaxus) |
inf. | just what the nurse ordered | то, что доктор прописал (molal) |
mil. | keep the established order | соблюсти установленный порядок |
mil. | keep the established order | соблюдать установленный порядок |
Makarov. | keep the table in order | содержать стол в порядке |
mil. | keep to the established order | придерживаться установленного порядка |
mil. | keeping the established order | соблюдение установленного порядка |
gen. | Knight Commander of the Royal Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight of the Order of the Garter | кавалер Ордена Подвязки (Великобритания) |
econ. | lay down the order of priority | установить приоритет |
tech. | lever of the first order | рычаг первого рода |
tech. | lever of the second order | рычаг второго рода |
progr. | maintain an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | обслуживать упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (ssn) |
mil. | maintain order in the hall of the session | обеспечить соблюдение порядка в зале заседаний |
mil. | maintain the order | поддерживать порядок |
mil. | maintain the order | поддержать порядок |
Makarov. | maintain the plant in proper working order | поддерживать в рабочем состоянии |
mil. | maintaining the order | поддержание порядка |
Makarov. | matrix proteins can generate the higher order architecture of the Golgi apparatus | белки матрикса способны в аппарате Гольджи порождать архитектуру высшего порядка |
gen. | Member of the Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 4-й или 5-й степени |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
law | offenses against the public order | преступления против общественного порядка |
mil. | order a fire mission against the target | вызывать огонь по цели (Alex_Odeychuk) |
gen. | order a player off the field | удалять игрока с поля |
gen. | order a player off the field | удалить игрока с поля |
polit. | order a rerun of the country's presidential election | назначить повторное голосование на выборах на пост президента страны (третий тур выборов; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
law | order a specific performance by the opposing party | распорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko) |
dipl. | order an ambassador to leave the country within 24 hours | предписать послу покинуть страну в течение 24 часов (формулировка обычно применяется при объявлении посла персоной нон-грата (нежелательным лицом) Alex_Odeychuk) |
Makarov. | order books from the publisher | заказывать книги в издательстве |
gen. | order directly from the publishers | заказывать непосредственно в издательстве (from the shop, from the laboratory, etc., и т.д.) |
law | order for the defendant | судебный приказ о явке ответчика в суд (подсудимого) |
gen. | order smb. from the room | велеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | приказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | приказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | велеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
w.polo. | order from the water | удалить |
econ. | order goods from the sample | заказывать товары по образцам |
gen. | order in the military | ввести войска (Ремедиос_П) |
gen. | order in the military | вводить войска (Ремедиос_П) |
dril. | order of priority of the development | очерёдность ввода в разработку |
gen. | Order of the Bath | орден Бани |
econ. | order of the buyer | распоряжению покупателя |
busin. | order of the court | судебный приказ |
gen. | order of the day | повальное увлечение |
Makarov. | order of the day | обычное явление |
mil., obs. | order of the day | приказ по соединению (в особых случаях) |
law | order of the day | порядок дня |
law | order of the day | приказ (по армии) |
mil. | order of the day | приказ по войскам |
Makarov. | order of the day | традиция |
busin. | order of the day | повестка дня для собрания |
busin. | order of the day | распорядок дня |
busin. | order of the day | вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день |
Makarov. | order of the day | актуальная тема |
gen. | order of the day | повестка дня |
gen. | order of the day | мода (в искусстве, литературе и т. п.) |
gen. | Order of the Founders and Patriots of America | орден основателей и патриотов Америки |
gen. | Order of the Garter | орден Подвязки |
Makarov. | Order of the Golden Fleece | орден Золотого руна |
Makarov. | Order of the Green Cross | орден "Зелёный крест" (Россия; проект) |
mil. | order of the procession | порядок процессии |
Makarov. | order of the seasons | последовательность времён года |
econ. | order of the seller | распоряжению продавца |
Makarov. | order off the field | удалять с поля |
Makarov. | order off the field | удалить с поля |
gen. | order off the net | заказать через Интернет (Val_Ships) |
gen. | order out of the country | выдворить из страны (Anglophile) |
Makarov. | order someone out of the country | выслать кого-либо за пределы страны |
gen. | order out of the country | выслать из страны (Anglophile) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order out the troops | велеть выступать войскам |
law | order paper by act of the party | направлять документ на основании действия статьи |
gen. | order soldiers an officer, the regiment, ships, etc. to the front | направлять солдат и т.д. на фронт (back to their country, to the rear, etc., и т.д.) |
gen. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
dipl. | order that the hall be cleared | приказать эвакуировать присутствующих из зала заседаний |
dipl. | order that the hall be cleared | приказать удалить присутствующих из зала заседаний |
crim.law. | order the assassinations of political foes or journalists | заказывать убийства политических противников или журналистов (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | распорядиться подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | приказать подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the children to go to bed | велеть детям лечь спать |
gen. | order the collection of | взыскать (tfennell) |
mil. | order the counterattack | отдать приказ об ответном ударе (Alex_Odeychuk) |
nautic. | order the course of a ship | предписать курс |
law | order the defendant to pay court costs | отнести судебные расходы на ответчика (Leonid Dzhepko) |
law | order the defendant to pay the court fees | отнести на ответчика судебные расходы (Alexander Demidov) |
gen. | order the detention of a ship | отдать приказ о задержке судна |
law | order the disclosure of evidence | истребовать доказательства (о суде (судье) Alexander Demidov) |
dipl. | order the evacuation of most of the embassy staff | приказать эвакуировать большую часть персонала посольства (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | order the gates to be locked | приказать закрыть ворота на замок |
nautic. | order the helm | командовать рулем |
mil. | order the mission flown | отдавать приказ на вылет на задачу |
patents. | order the personal appearance of the parties | требовать личной явки сторон |
gen. | order the prisoner transferred to | приказать перевести заключённого (в) |
Makarov. | order the programme | заказать программу |
logist. | order the rail cars | подавать требование на выделение вагонов |
Makarov. | order the release | приказывать освободить |
commer. | order the resumption of gas supplies via Ukraine to Europe | приказать восстановить поставки газа через Украину в Европу (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | order the servants to leave the room | приказывать слугам покинуть комнату |
gen. | order the soldiers to advance | отдавать приказ солдатам наступать (the army to retreat, etc., и т.д.) |
Makarov. | order the supplies | заказывать запасы продовольствия |
gen. | order someone to climb the rigging | послать по реям (Рина Грант) |
gen. | order someone to climb the rigging | послать на реи (Рина Грант) |
polit. | order to leave the country | отдать распоряжение покинуть |
account. | order to pay the costs | распорядиться об оплате издержек |
Makarov. | over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken | в связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос |
Makarov. | overrun is copies surplus to the number ordered | перепроизводством называется количество копий, произведённых сверх заказанного числа |
mil. | overthrow the old order | свергать старый строй |
mil. | overthrow the old order | разрушать старый строй |
nautic. | parabola of the second order | парабола второй степени |
gen. | person who ordered the hit | заказчик убийства (Alexander Demidov) |
Makarov. | phase transition of the first order | фазовый переход первого рода |
Makarov. | phase transition of the second order | фазовый переход второго рода |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
math. | prism of the second order | призма второго рода |
gen. | proceed to the execution of the order | приступить к исполнению заказа |
notar. | proceedings in the order of supervision | производство в порядке надзора |
notar. | proceedings in the order of supervision | надзорное производство |
Makarov. | put the machine out of order | сломать машину |
math. | pyramid of the second order | пирамида второго порядка |
SAP. | quantity of the sales order item | количество позиции |
gen. | range oneself on the side of law and order | встать на защиту закона и порядка |
med. | receptor of the first order | рецептор первого порядка |
med. | receptor of the second order | рецептор второго порядка |
med. | receptor of the third order | рецептор третьего порядка |
progr. | reconstructing the ordered stream | восстановление упорядоченного потока (ssn) |
Makarov. | reduce the order of a set of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reduce the order of a system of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reduce the order of equation | снижать порядок уравнения |
Makarov. | reduce the order of set of equations | понижать порядок системы уравнений |
gen. | reverse the order | ставить в обратном порядке |
gen. | reverse the order | поставить в обратном порядке |
mil. | ruin the old order | разрушать старый строй |
mil. | ruin the old order | свергать старый строй |
gen. | ruin the old order | уничтожить старый строй |
gen. | ruin the old order | разрушить старый строй |
Makarov. | ruin the order | уничтожить старый строй |
Makarov. | ruin the order | разрушить старый строй |
Makarov. | run in the thyratron in order to vaporize the mercury | прогревать тиратрон для испарения ртути |
mil. | Secretary of the Air Force order | приказ министра ВВС |
SAP. | selection in the sales order | заказ для выбора |
law | sell by order of the court | продавать по постановлению суда |
Makarov. | she ordered and he obediently picked up the cup from the floor | она приказала, и он покорно поднял чашку с пола |
Makarov. | she ordered her son to wash the dishes | она приказала сыну вымыть посуду |
Makarov. | she ordered the car round | она велела подать машину (к подъезду) |
Makarov. | she ordered the dog to sit | она приказала собаке сесть |
Makarov. | she was ordered to begin loading the lorries | ей было приказано начать загрузку автомобилей |
Makarov. | she was ordered to finish the work as soon as possible | ей велели закончить работу как можно быстрее |
Makarov. | she was ordered to transact only with the highest authorities | ей было приказано вести дела только с высшими властями |
Makarov. | spirit of the order | суть приказа |
Makarov. | spirit of the order | подлинная суть приказа |
Makarov. | spirit of the order | подлинный смысл приказа |
econ. | stick to the order | придерживаться порядка |
gen. | the aircraft flew in close order | самолёты летели сомкнутым строем |
Makarov. | the anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
gen. | the army unit was ordered out to reinforce the police | на помощь полиции была вызвана армейская часть |
Makarov. | the brothers ordered their whipper-in to unkennel the hounds | братья приказали охотнику, следившему за гончими, спустить собак |
Makarov. | the captain ordered his men to clap on more sail | капитан приказал поставить больше парусов |
Makarov. | the captain ordered his men to close up | капитан приказал сомкнуть строй |
Makarov. | the captain ordered his men to crowd on more sail | капитан приказал поставить больше парусов |
Makarov. | the captain ordered the men to blaze away | капитан приказал продолжать огонь (at the enemy) |
Makarov. | the captain ordered the men to blaze away at the enemy | капитан приказал продолжать вести огонь |
gen. | the chairman ordered silence | председатель призвал соблюдать тишину |
Makarov. | the chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
Makarov. | the children were ordered out | детям велели уйти |
Makarov. | the clerical order | священнослужители |
mil. | the commander ordered to evacuate all valuable assets immediately | командир приказал немедленно эвакуировать все представляющие ценность предметы (алешаBG) |
Makarov. | the commission ordered two mines to be shut down | комиссия вынесла постановление о закрытии двух шахт |
math. | the consecutive order | последовательность |
gen. | the court ordered that amends be made to the widow | суд постановил, чтобы вдове была выдана компенсация |
Makarov. | the court ordered the people living in the house to restitute it to its rightful owners | суд приказал людям, занимавшим дом, вернуть его законным владельцам |
Makarov. | the crew was ordered to man the lifeboats | команде было приказано занять места в шлюпках |
Makarov. | the crew was ordered to man the lifeboats | команде было приказано занять места в шлюпке |
math. | the derivative of order two | производная второго порядка |
gen. | the disobedient boy was ordered out of the room | непослушного мальчишку выставили из комнаты |
Makarov. | the doctor had ordered as much fresh air as possible | врач предписал как можно больше бывать на свежем воздухе |
gen. | the doctor ordered complete rest | врач прописал полный покой |
gen. | the doctor ordered her mustard plasters | врач прописал ей горчичники |
gen. | the doctor ordered me to stay in bed | врач прописал мне постельный режим |
math. | the equation of second order | уравнение второго порядка |
gen. | the established order | существующий строй |
gen. | the figures repeat in the same order | цифры повторяются в том же порядке |
Makarov. | the first installment of the goods ordered | первая партия заказанных товаров |
Makarov. | the first instalment of the goods ordered | первая партия заказанных товаров |
Makarov. | the first-, second-, and third-order optical polarizabilities | оптическая поляризуемость первого, второго и третьего порядков |
gen. | the Franciscan Order | орден францисканцев |
Makarov. | the higher order | высшие слои общества |
gen. | the hostess ordered to have a place set for the guest | хозяйка распорядилась поставить прибор для нового гостя |
gen. | the issuance of an order | издание приказа |
Makarov. | the issue of an order | издание приказа |
gen. | the judge ordered the court to be cleared | судья приказал очистить зал заседаний |
Makarov. | the list is ordered alphabetically | список составлен в алфавитном порядке |
Makarov. | the Lord Mayor has ordered the price of bread to rise half an assize | лорд-мэр распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза |
Makarov. | the machine is out of order | машина испортилась |
Makarov. | the machine you ordered is on its way | заказанная вами машина отправлена |
Makarov. | the names go in alphabetical order | фамилии идут по алфавиту |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в дизайне в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в дизайне в конструкции автомобилей |
gen. | the officer ordered his men to dig themselves in | офицер приказал солдатам окопаться |
Makarov. | the officer ordered that the prisoners should be taken away | офицер приказал увести заключённых |
gen. | the officer ordered them out | командир приказал им покинуть помещение |
gen. | the order | положение с винтовкой "у ноги" |
econ. | the order of | платите приказу (передаточная надпись на чеке или векселе) |
math. | the order of an equation | степень уравнения |
gen. | the order of baronets | баронеты |
Makarov. | the order of bishops | епископы |
math. | the order of contact | порядок касания |
Makarov. | the order of deacons | дьяконы |
busin. | the order of development, endorsement, and approval | порядок разработки, согласования и утверждения |
Makarov. | the order of magnitude | порядок величины |
gen. | the Order of Masons | масонское братство |
math. | the order of matrix | размер матрицы |
gen. | the order of precedence | порядок соблюдения старшинства в официальных случаях |
Makarov. | the order of priests | священники |
Makarov. | the order of the seasons | последовательность времён года |
Makarov. | the 2D-1D order-order transition | переход из двумерно-упорядоченной фазы в одномерно-упорядоченную |
progr. | the partly-ordered set of morphological characteristics is used to select the model of functional unit performance | для выбора модели выполнения функциональных блоков используется частично-упорядоченное множество морфологических признаков |
gen. | the plane was ordered down | самолёту был дан приказ сесть |
Makarov. | the police officer ordered him to the ground, and did a quick patdown search | полицейский приказал ему лечь на землю и быстро обыскал его |
Makarov. | the police officer ordered him to the ground, and did a quick pat-down search | полицейский приказал ему лечь на землю и быстро обыскал его |
Makarov. | the police officer ordered him to the ground, and did a quick pat-down search | полицейский приказал ему лечь на землю и обыскал |
Makarov. | the police ordered him to turn out his pockets | полиция приказала ему вывернуть карманы |
Makarov. | the police ordered him to turn over the files to them | полиция приказала передать им папки |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
Makarov. | the Prime Minister ordered that they should be taken to women's prison | премьер-министр распорядился, чтобы их поместили в женскую тюрьму |
Makarov. | the Prime Minister ordered that they should be taken to women's prison | премьер-министр отдал распоряжение, чтобы их поместили в женскую тюрьму |
gen. | the referee ordered the player off the field | рефери велел игроку уйти с поля |
gen. | the regiment was ordered to the front | полк отправили на фронт |
gen. | the repeat of an order | повторение заказа |
gen. | the sergeant ordered the men to fall in | сержант приказал солдатам построиться |
Makarov. | the soldiers were ordered to black up for the night attack | солдатам было приказано замаскироваться перед ночной атакой |
Makarov. | the soldiers were ordered to dig in | солдатам отдали приказ окопаться |
gen. | the soldiers were ordered to dig in | солдаты получили приказ окопаться |
Makarov. | the spirit of the order | суть приказа |
Makarov. | the spirit of the order | подлинный смысл приказа |
Makarov. | the surgeon, having viewed the wound, ordered his patient instantly to bed | хирург, осмотрев рану, велел пациенту немедленно лечь в постель |
Makarov. | the telephone service is out of order | телефонная связь нарушена |
Makarov. | the troops were ordered to stand by | войскам приказали быть в боевой готовности |
gen. | the villains did as they were ordered | злодеи поступили так, как им было приказано |
gen. | the watch is out of order | часы сломались |
gen. | they ordered the children home | они велели детям отправляться домой |
gen. | they ordered the children home | они отправили детей домой |
Makarov. | they were ordered to evacuate the building | им было предложено очистить дом |
Makarov. | they were ordered to evacuate the building | им было приказано покинуть здание |
gen. | they were ordered to fall out when the parade ended | по окончании парада они получили приказ разойтись |
tech. | this code "AR" denotes the part to be ordered as required | детали, имеющие обозначение "AR", можно заказывать при необходимости |
amer., Makarov. | token compliance with the desegregation order | формальное подчинение приказу о десегрегации |
gen. | trousers are order of the day for women | все женщины носят брюки |
Makarov. | under the order of | под командой |
mil. | verbal order by direction of the President | устный приказ по указанию президента |
mil. | verbal order of the Adjutant General | устный приказ генерал-адьютанта |
mil. | verbal order of the chief of staff | устный приказ НШ |
mil. | verbal order of the commander | устный приказ командира |
mil. | verbal order of the commander-in-chief | устный приказ командующего |
mil. | verbal order of the Governor | устное распоряжение губернатора |
mil. | verbal order of the Secretary of the Air Force | устный приказ министра ВВС |
mil. | verbal order of the Secretary of the Army | устный приказ министра СВ |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | переходить к пределу (u) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | нам необходимо использовать идею Минти для того, чтобы перейти к пределу в нелинейном члене g (u; u) |
gen. | we were ordered to finish the work as soon as possible | нам велели кончить работу как можно скорее |
gen. | we will now proceed to the first order of business | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
gen. | wear the order of | носить орден |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
Makarov. | zero-order Bessel function of the first kind | функция Бесселя нулевого порядка первого рода |