Subject | English | Russian |
gen. | a house on the order of ours | дом, похожий на наш |
gen. | agreeable to the order of the day | в соответствии с повесткой дня |
gen. | all classes of society, and the middle orders in particular | всё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV) |
Makarov. | an official inquiry was set up on the order of the Minister of Health | официальное расследование было начато по распоряжению министра здравоохранения |
gen. | an order to kill the column | распоряжение снять статью |
gen. | an order to vacate the premises within twenty-four hours | приказ освободить помещение в двадцать четыре часа |
Makarov. | anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
gen. | arbitrary action is the negation of order and justice | произвол несовместим с порядком и справедливостью |
Makarov. | arrange books in the alphabetical order | расставлять книги в алфавитном порядке |
gen. | at the order of | по приказу (Yan) |
gen. | at the order of | по приказу (On this day in 1983, a U.S.-led force invaded Grenada at the order of President Ronald Reagan (USA Today) Telecaster) |
gen. | at the time of order | при заказе (Technical) |
gen. | authoritative orders from the president | официальное распоряжение президента |
gen. | be awarded a first-class medal of the Order of Merit for the Motherland | быть награждённым медалью Ордена "За заслуги перед Отечеством" I степени (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be awarded the order of | быть награждённым орденом |
gen. | be given the Order of Merit | быть удостоенным Ордена Почёта (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be given the Order of Merit | получить Орден Почёта (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be included in the previous order | входить в предыдущий заказ (in this list, in the classification, etc., и т.д.) |
gen. | be punctilious in following the doctor's orders | неукоснительно выполнять все распоряжения врача |
gen. | be the order of the day | быть обычным делом (suburbian) |
gen. | be the order of the day | быть обычным явлением (suburbian) |
gen. | be the order of the day | быть в порядке вещей (segu) |
gen. | be the order of the day | быть нормой (suburbian) |
Игорь Миг | become the order of the day | стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
gen. | become the order of the day | оказаться в центре внимания (общественности) |
gen. | become the order of the day | оказаться в центре внимания |
gen. | body of the order | текст приказа |
gen. | break the order | разбивать заказ (Пример: "Depending on the type of business and product, the company might choose to break the order into separate shipments." eng-rus-eng) |
gen. | break up the order | расформировать заказ (cypelek1983) |
gen. | bring the order to the notice of | довести приказ до (ABelonogov) |
gen. | by law, by order of the court, or otherwise | ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj) |
gen. | by order of the court | по требованию суда (Franka_LV) |
gen. | By order of the President of the Republic of India | Приказ президента Республики Индия (из паспорта Индии Johnny Bravo) |
gen. | calculated values for the constants are of limited accuracy but represent the correct orders of magnitude | вычисленные величины констант не очень точны, но порядок величин правилен |
gen. | call the meeting to order | призывать собрание к порядку (the class to order, etc., и т.д.) |
gen. | call the meeting to order I | объявляю собрание открытым |
gen. | carry out the order | выполнить приказ (maystay) |
avia. | ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
Makarov. | chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
gen. | change the order of items on the agenda | изменить очерёдность вопросов в повестке дня |
gen. | changing the order of the addends does not change the sum | от перемены мест слагаемых сумма не меняется (boggler) |
gen. | Commander of the Order of the British Empire | Командор Ордена Британской империи (r313) |
gen. | Concerning the Granting of Social Guarantees to Heroes of Socialist Labour and Full Cavaliers of the Order of Labour Glory | о предоставлении социальных гарантий Героям Социалистического Труда и полным кавалерам ордена Трудовой Славы (E&Y) |
gen. | Concerning the Placing of Orders for Supplies of Goods, the Performance of Work and the Rendering of Services for State and Municipal Requirements | о размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд (E&Y) |
gen. | Concerning the Status of Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory | о статусе Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы (E&Y) |
Makarov. | confirm the order | подтвердить заказ |
Makarov. | copy the words in order | списать и расставить слова по порядку |
Makarov. | correct in the first order | верный в первом приближении |
Makarov. | correct in the first order | верный с точностью до членов первого порядка (малости) |
gen. | counter order from the colonel | встречный приказ полковника |
gen. | creditors of the fifth order of precedence | кредиторы пятой очереди (Alexander Demidov) |
gen. | crime against the public order | преступление против государственной власти (In criminology, public-order crime is defined by Siegel (2004) as "...crime which involves acts that interfere with the operations of society and the ability of people to function efficiently", i.e. it is behaviour that has been labelled criminal because it is contrary to shared norms, social values, and customs. wiki Alexander Demidov) |
gen. | Dame Commander of the Royal Victorian Order | женщина – кавалер Ордена королевы Виктории 2-й степени (Великобритания) |
Gruzovik | Dame of the Order of St. Catharine | кавалерственная дама |
gen. | decide the order of the competition | определить порядок проведения соревнования |
gen. | decide the order of the competition | определять порядок проведения соревнования |
gen. | decorated with the Order of the Red Banner | Краснознамённый (MT Alexander Demidov) |
gen. | decrees and orders of the government of the Russian Federation | постановления и распоряжения правительства РФ (triumfov) |
gen. | Department for the Protection of Public Order | ДООП (Департамент охраны общественного порядка (при МВД) Chameleon) |
avia. | describe the order of write, storage, acceptance concerning telephone conversations record archives | описать порядок записи, хранения, получения из архива записей телефонных переговоров (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | determinant of the nth order | определитель n-го порядка |
gen. | disobey the order | ослушаться приказа |
gen. | disobey the order | не подчиниться приказу |
Игорь Миг | disrupt the constitutional order of the State | подрывать основы конституционного строя государства (29-я глава УК РФ "Преступления против основ конституционного строя и безопасности государства" -–) |
gen. | during the stay-at-home order | в период нерабочих дней (The data also showed that the time of day that EV owners charge their cars shifted during the stay-at-home order, with nighttime charging ...
Fun things to do during the Stay-at-Home Order.
During the stay-at-home order, the 35-year-old feels like she has more hours in the day – to cook, work out or take a break between work tasks ...
Permissible activities during the stay at home order include: Health and safety activities, such as obtaining emergency services or medical supplies; Outdoor ... Alexander Demidov) |
gen. | оf the first order | первоклассный (Vitalique) |
Makarov. | farmers often left the country in order to live in the town | фермеры часто покидали сельскую местность ради городской жизни |
gen. | Federal Service for the Defence Order | Федеральная служба по оборонному заказу (E&Y; Federal Service for Military-Technical Cooperation; Federal Service for the Defence Order; Federal Service for Technical and Export Control; Federal Special ... – WAD ABelonogov) |
gen. | find the room in perfect order | находить комнату в полном порядке (the house in a bad state, my papers in a mess, etc., и т.д.) |
gen. | follow the order | выполнять приказ (Taras) |
gen. | for the sake of good order | на всякий случай (alk) |
gen. | for the sake of good order | для пущей уверенности (стандартный оборот деловой переписки alk) |
gen. | for the sake of good order | во избежание недоразумений (twinkie) |
gen. | foundations of the constitutional order | основы конституционного строя (ABelonogov) |
gen. | friar of the Dominican Order | доминиканский монах (ad_notam) |
gen. | friar of the Dominican Order | монах-доминиканец (ad_notam) |
gen. | friar of the Order of Preachers | доминиканский монах (ad_notam) |
gen. | friar of the Order of Preachers | монах-доминиканец (ad_notam) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Glory | полный кавалер ордена Славы (The Order of Glory, which was modelled closely after the Tsarist Cross of St. George was divided into three classes. A person initially received the award third class, and would subsequently be promoted to higher classes for further acts of bravery; one who received all three classes was called a "Full Cavalier of the Order of Glory". Approximately 2600 individuals, including four women, attained the Full Cavalier status. WAD ABelonogov) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Labor Glory | полный кавалер ордена Трудовой Славы (ABelonogov) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Labour Glory | полный кавалер ордена Трудовой Славы (ABelonogov) |
gen. | get the order of the boot | "вылететь" |
gen. | get the order of the boot | быть отвергнутым |
gen. | get the order of the boot | получить отставку (у кого-л.) |
gen. | get the order of the boot | получить отказ |
gen. | get the order of the boot | остаться с носом |
gen. | get the order of the boot | быть уволенным |
gen. | get the walking orders | получить отставку (у невесты, друга) |
gen. | get the walking orders | быть уволенным |
gen. | give an order to the servants | отдать распоряжение слугам (a command to the soldiers, etc., и т.д.) |
Makarov. | give someone the order of the boot | уволить (кого-либо) |
Игорь Миг | handling of the state armaments orders | выполнение оборонзаказа |
gen. | have control over the maintenance of order at the meeting | поддерживать порядок на заседании |
gen. | have the order overturned | отмена постановления (triumfov) |
gen. | he belonged to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу людей, которые командуют, а не подчиняются |
gen. | he gave the order to lie to | он приказал лечь в дрейф |
gen. | he got the typewriter into working order | он починил машинку |
gen. | he insisted on the stringency of the received orders | он настаивал на строгом выполнении полученных приказов |
gen. | he listed the stated alphabetically but California was out of order | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте |
gen. | he listed the states alphabetically but California was out of order | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте |
gen. | he received the Order of Glory, second grade | он получил орден Славы второй степени |
gen. | he tries to hasten the coming of a new order | он пытается ускорить выход нового приказа |
gen. | he was awarded the Order of the Garter | его наградили орденом Подвязки |
gen. | he was instrumental in obtaining the order | он способствовал получению заказа |
avia. | headed by director appointed to the position by airline General Director order | возглавляет директор, назначенный на должность приказом генерального директора Авиакомпании (tina.uchevatkina) |
gen. | his love of order made him always the most regular of men | благодаря любви к порядку, он всегда был самым организованным человеком (A. W. Ward) |
gen. | holder of the Order of St George | георгиевский кавалер (grafleonov) |
gen. | holder of the Order of the Red Banner | краснознаменец |
gen. | holding the Order of the Red Banner | краснознамённый |
gen. | Honorary Commander of the Order of the British Empire | почётный командор ордена Британской империи (Johnny Bravo) |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | I call the meeting to order | объявляю собрание открытым |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
gen. | I. P. Pavlov First Leningrad Order of the Red Banner of Labor Medical Institute | 1 ЛОТКЗМИ им. ак. И.П.Павлова (Jasmine_Hopeford) |
gen. | I would like to order but the waitress is busy | я бы хотел сделать заказ, но официантка занята |
Makarov. | if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies | если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки |
Makarov. | ignore the order | не подчиняться приказу |
gen. | ignore the order | не подчиниться приказу (The father and son who ignored the order to evacuate saved the pilot of a water bomber who crashed into Okanagan Lake. ART Vancouver) |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
gen. | in order to address the challenge adequately | для решения этой задачи / проблемы |
gen. | in order to attract the luck | наудачу (solegate) |
gen. | in order to buy out the execution | с целью избежать принудительного взыскания |
gen. | in order to celebrate the occasion | по случаю праздника (Anglophile) |
gen. | in order to confirm the legitimacy of the VAT exemption | для подтверждения правомерности освобождения от НДС (ABelonogov) |
gen. | in order to determine the effect of | для определения воздействия (чего-либо), для определения влияния (чего-либо yevsey) |
gen. | in order to end the matter | чтобы покончить с этим делом (the crisis, the policy, etc., и т.д.) |
gen. | in order to enhance the effect | для пущей важности (Anglophile) |
gen. | in order to ensure the security of | для обеспечения сохранности (ABelonogov) |
Gruzovik | in order to fill the office | для замещения должности |
Gruzovik | in order to fill the position | для замещения должности |
gen. | in order to give effect to the decisions of the Security Council | для осуществления решений Совета Безопасности |
gen. | in order to lower the costs of | для снижения затрат на (ROGER YOUNG) |
gen. | in order to make the following point | для того, чтобы сказать следующее (anyname1) |
gen. | in order to make the process economic | в целях процессуальной экономии |
gen. | in order to meet the expenditures | для покрытия расходов |
gen. | in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
Gruzovik | in order to pass the time | для препровождения времени |
Gruzovik | in order to tell the truth | по правде говоря |
gen. | in order to while away the time | от нечего делать (Anglophile) |
gen. | in the appropriate order | в нужном порядке (e.g. Put the words in the appropriate order. Soulbringer) |
gen. | in the descending order of | в порядке убывания (чего-либо; The accounts are listed in the descending order of their liquidity. I. Havkin) |
gen. | in the following order | в следующем порядке (Denny) |
gen. | in the interests of maintaining public order | в интересах поддержания общественного порядка (ABelonogov) |
gen. | in the order as listed | в соответствии с указанным порядком (KozlovVN) |
Игорь Миг | in the order of | приблизительно |
Игорь Миг | in the order of | ориентировочно |
gen. | in the order of arrival | в порядке очереди (This is because we see patients in order of the priority of their condition and not in the order of arrival. VLZ_58) |
gen. | in the order of precedence | в порядке старшинства (4uzhoj) |
gen. | in the order of their arrival | в порядке поступления (Mariam 321) |
gen. | in the order of usage priority | в порядке предпочтительного применения (Technical) |
gen. | in the pre-trial order | в досудебном порядке (zhvir) |
gen. | in the right order | по порядку (Ремедиос_П) |
gen. | in the right order | всё по порядку (First lay down your weapon and then we'll take it up all in the right order Taras) |
Makarov. | institute The Knights Templar Order | основать Орден тамплиеров (рыцарей Храма, храмовников) |
gen. | inverse the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
Makarov. | invert the natural order | нарушать естественный порядок |
Makarov. | invert the natural order | нарушать естественный ход (чего-либо) |
gen. | invert the natural order | нарушать естественный (чего-либо) |
Makarov. | invert the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | it's just what the doctor orders | то, что доктор прописал ([The book] "From the Mouths of Babes" is a tonic, a pick-me-up, a literary Geritol for the soul when feeling a tad down and out of sorts. It’s just what the doctor orders when someone needs a smile or a chuckle. bettermebooks.com Dyatlova Natalia) |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
gen. | it's too bad you didn't order the tickets in advance | напрасно вы не заказали билетов заранее |
Makarov. | keep all the pans and dishes in order | содержать всю посуду в порядке |
Makarov. | keep strictly to the established order | строго соблюдать установленный порядок |
Makarov. | keep the house in order | содержать дом в порядке |
gen. | keep the house in order | поддерживать в доме порядок (To keep his house in order, William hired a distant relative named Annie to work as his housekeeper. ART Vancouver) |
Makarov. | keep the kitchen in order | содержать кухню в порядке |
Makarov. | keep the room in order | содержать комнату в порядке |
Makarov. | keep the system in working order | держать систему в рабочем состоянии |
Makarov. | keep the table in order | содержать стол в порядке |
gen. | Knight Commander of the Order of the Bath | кавалер Ордена Бани 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight Commander of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight Commander of the Order of the British Empire | Рыцарь-Командор Ордена Британской империи (r313) |
gen. | Knight Commander of the Royal Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight of the Order of the Bath | кавалер Ордена Бани 1-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight of the Order of the Garter | кавалер Ордена Подвязки (Великобритания) |
Makarov. | maintain the plant in proper working order | поддерживать в рабочем состоянии |
gen. | maintenance of order at the meeting | соблюдение порядка на заседании |
Makarov. | make payment to the order | производить платёж по приказу |
Makarov. | matrix proteins can generate the higher order architecture of the Golgi apparatus | белки матрикса способны в аппарате Гольджи порождать архитектуру высшего порядка |
gen. | Medal of the Order | медаль ордена (LadaP) |
gen. | Medal of the Order of Australia | кавалерский орден Австралии (Johnny Bravo) |
gen. | Medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
gen. | Member of the Order of the British Empire | Кавалер Ордена Британской империи (Кавалер – это всё же Member. Officer и Commander – это более высокие ступени ордена. r313) |
gen. | Member of the Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 4-й или 5-й степени |
gen. | Methodical Instructions on the Order of Development of the Emergency Situations Localization and Liquidation Plan ESLLP at Chemical-Engineering Facilities | Метод указания о порядке разработки плана локализации и ликвидации аварийных ситуаций ПЛАС на химико-технологических объектах (Lidia P.) |
Makarov. | molecular dynamics and 2H-NMR study of the influence of an amphiphilic peptide on membrane order and dynamics | молекулярная динамика и изучение с помощью 2H-ЯМР влияния амфипатического пептида на мембранное упорядочивание |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
gen. | my orders are to let no one into the building | мне было приказано в здание никого не пускать |
Makarov. | my wife had put the plug in the sink in order to fill it up | моя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
gen. | not in the best plight and order | отнюдь не в лучшем виде |
Gruzovik | of the first order | первостепенный |
gen. | of the first order | чистой воды |
gen. | of the first order | чистейшей воды |
gen. | of the first order | высшего ранга |
Gruzovik | of the highest order | высшей пробы |
Makarov. | of the n-th order | порядка n |
gen. | of the order of | примерно |
gen. | Officer of the Order of the British Empire | Офицер Ордена Британской империи (r313) |
gen. | Officer of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи (Alexander Demidov) |
gen. | on the order by | по распоряжению (MichaelBurov) |
gen. | on the order from | по приказу (MichaelBurov) |
gen. | on the order from | по распоряжению (MichaelBurov) |
Игорь Миг | on the order of | ок. |
gen. | on the order of | по приказу (MichaelBurov) |
Игорь Миг | on the order of | что-то около |
Игорь Миг | on the order of | если брать округлённо |
Игорь Миг | on the order of | округлённо |
gen. | on the order of | стилизованный под (a house on the order of a chalet – дом, стилизованный под швейцарское шале Pickman) |
Игорь Миг | on the order of | в круглых цифрах |
Игорь Миг | on the order of | где-то |
gen. | on the order of | где-то около (Pickman) |
Игорь Миг | on the order of | близко к |
gen. | on the order of | порядка (около; напр, this landlocked region is characterised by extreme weather, with summer high temperatures on the order of 44 C Olga Okuneva) |
Игорь Миг | on the order of | эдак |
gen. | on the order of | порядка (+ gen.) |
gen. | on the order of | в районе (= приблизительно Pickman) |
gen. | on the order of | наподобие (Pickman) |
gen. | on the order of formation and use of the endowment of the non-profit organizatio | о порядке формирования и использования целевого капитала некоммерческих организаций (Federal Law #275 of Dec.30, 2006) |
gen. | on the order of formation and use of the endowment of the non-profit organization | о порядке формирования и использования целевого капитала некоммерческих организаций (Federal Law #275 of Dec.30, 2006) |
gen. | on the Order of Quality Acceptance of Capital and Consumer Goods | о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по качеству |
gen. | on the Order of Quantity Acceptance of Capital and Consumer Goods | о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству |
gen. | order a player off the field | удалять игрока с поля |
gen. | order a player off the field | удалить игрока с поля |
gen. | order directly from the publishers | заказывать непосредственно в издательстве (from the shop, from the laboratory, etc., и т.д.) |
gen. | Order for Service to the Motherland | орден за заслуги перед отечеством (rechnik) |
gen. | order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislation | предписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov) |
Gruzovik | order from the commissariat | предписание из комиссариата |
gen. | order from the commissariat | повестка из комиссариата (MichaelBurov) |
gen. | order smb. from the room | приказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | приказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | велеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. from the room | велеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order in the military | ввести войска (Ремедиос_П) |
gen. | order in the military | вводить войска (Ремедиос_П) |
gen. | order issued by the anti-monopoly authority | предписание антимонопольного органа (ABelonogov) |
gen. | Order of Merit for Country of the IV Degree | за заслуги перед Отечеством IV степени (орден) |
gen. | Order of Merit for the Motherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
gen. | Order of Merit for the Republic of Tatarstan | орден "За заслуги перед Республикой Татарстан" (grafleonov) |
gen. | the Order of Merit of the Italian Republic | орден "За заслуги перед Итальянской Республикой" (Denis Lebedev) |
gen. | order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of | очерёдность исполнения обязанностей по уплате (ABelonogov) |
gen. | order of priority of items on the agenda | первоочерёдность пунктов повестки дня |
gen. | Order of St. Catherine the Great Martyr | Орден Святой великомученицы Екатерины (Andrey Truhachev) |
gen. | Order of St. Olga Equal-to-the-Apostles | орден Святой Равноапостольной княгини Ольги (grafleonov) |
gen. | Order of the Badge of Honour | орден "Знак Почёта" (Alexander Demidov) |
gen. | Order of the Bath | орден Бани |
vulg. | order of the boot | освобождение |
gen. | Order of the British Empire | Орден Британской Империи (wikipedia.org wordfiend) |
gen. | Order of the Crown | Орден Короны (Бельгия grafleonov) |
gen. | order of the day | повестка дня |
gen. | order of the day | веление времени (sea holly) |
gen. | order of the day | модное течение (в искусстве, литературе и т. п.) |
gen. | order of the day | повальное увлечение |
gen. | order of the day | мода (в искусстве, литературе и т. п.) |
Makarov. | order of the day | злободневный вопрос |
gen. | order of the day | дневной приказ |
gen. | Order of the Founders and Patriots of America | орден основателей и патриотов Америки |
gen. | Order of the Garter | орден Подвязки |
gen. | Order of the Legion of Honour | орден Почётного легиона (grafleonov) |
gen. | Order of the Ministry of Finance | Приказ Министра Финансов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Order of the Ministry of Health of the Russian Federation | Приказ Минздрава России (VictorMashkovtsev) |
gen. | Order of the North Star | Орден Полярной звезды (grafleonov) |
gen. | Order of the Polar Star | Орден Полярной звезды (Швеция grafleonov) |
gen. | Order of the Red Banner of Labour | орден Трудового Красного Знамени (wikipedia.org ABelonogov) |
Makarov. | order of the seasons | смена времён года |
gen. | order of the sentence | порядок слов в предложении (UniversalLove) |
gen. | order off the net | заказать через Интернет (Val_Ships) |
gen. | order out of the country | выдворить из страны (Anglophile) |
gen. | order out of the country | выслать из страны (Anglophile) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order out the troops | велеть выступать войскам |
gen. | order soldiers an officer, the regiment, ships, etc. to the front | направлять солдат и т.д. на фронт (back to their country, to the rear, etc., и т.д.) |
gen. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | распорядиться подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | приказать подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the children to go to bed | велеть детям лечь спать |
gen. | order the collection of | взыскать (tfennell) |
gen. | order the detention of a ship | отдать приказ о задержке судна |
gen. | order the prisoner transferred to | приказать перевести заключённого (в) |
gen. | order the servants to leave the room | приказывать слугам покинуть комнату |
gen. | order the soldiers to advance | отдавать приказ солдатам наступать (the army to retreat, etc., и т.д.) |
gen. | order someone to climb the rigging | послать по реям (Рина Грант) |
gen. | order someone to climb the rigging | послать на реи (Рина Грант) |
Makarov. | order to kill the column | распоряжение снять статью |
gen. | order to rectify the violation | предписание об устранении нарушения (ABelonogov) |
Makarov. | orders came to draft the militia | пришёл приказ собрать ополчение |
gen. | orders from the throne | приказ государя |
gen. | orders your duties, your obligations, this agreement, etc. must be carried out to the letter | приказы и т.д. должны точно и т.д. выполняться (punctually, faithfully, etc.) |
gen. | payable to the order of | оплачиваемый по векселю на имя такого-то (sb.) |
gen. | payable to the order of N. | оплачиваемый по векселю на имя N. |
gen. | payment order marked by the bank as executed | платёжное поручение с отметкой банка об исполнении (ABelonogov) |
gen. | persons awarded with three classes of the Order of Glory | лица, награждённых орденом Славы трёх степеней (ABelonogov) |
gen. | perturb the pacific order of the country | нарушать мир и покой в стране |
gen. | petition the court to order | обратиться в суд с требованием о принудительном (тж. в принудительном порядке. Either party may, on motion to the court setting forth the reasons therefor, petition the court to order the expeditious sale of the attached property. Alexander Demidov) |
gen. | pillar of the Corinthian order | коринфская колонна |
gen. | pillar of the Ionic order | ионическая колонна |
gen. | place an order for smth. with the firm | заказать что-л. в этой фирме |
gen. | place an order for smth. with the firm | поместить заказ на что-л. в этой фирме |
gen. | place the books in chronological order | расставлять книги в хронологическом порядке |
gen. | place the order | выставлять заявку (ROGER YOUNG) |
gen. | pole of the n-th order | полюс n-го порядка (ABelonogov) |
gen. | proceed to the execution of the order | приступить к исполнению заказа |
gen. | Prussian Order of the Crown | Прусский Орден Короны (учреждён в 1861, имел четыре степени ileen) |
gen. | put something on the order of the day | ставить что-либо в повестку дня (raf) |
Игорь Миг | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
gen. | range oneself on the side of law and order | встать на защиту закона и порядка |
Makarov. | rapid algorithm for computing the electron repulsion integral over higher order Gaussian-type orbitals | быстрый алгоритм для расчёта интеграла электронного отталкивания по орбиталям гауссова типа высокого порядка |
avia. | realization of developments in order to increase the product group list | Проведение разработок с целью расширения номенклатуры продуктовой линейки (Konstantin 1966) |
gen. | receive the order to do something | получить приказ (bookworm) |
gen. | recipient of the Order of St George | георгиевский кавалер (grafleonov) |
Makarov. | reduce the order of a set of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reduce the order of a system of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reduce the order of equation | снижать порядок уравнения |
Makarov. | reduce the order of set of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | remove the order | снять заказ |
Makarov. | remove the order | отменить заказ |
Makarov. | reverse the normal order | поменять местами |
Makarov. | reverse the normal order | изменить обычный порядок на обратный |
Makarov. | reverse the normal order | изменить нормальный порядок на обратный |
gen. | reverse the order | ставить в обратном порядке |
gen. | reverse the order | поставить в обратном порядке |
Makarov. | ring the knell for the old order | возвещать конец старого порядка |
gen. | Rostov State University of the Order of the Red Banner of Labor | Ростовский Ордена Трудового Красного Знамени Государственный Университет (anyname1) |
gen. | ruin the old order | уничтожить старый строй |
gen. | ruin the old order | разрушить старый строй |
gen. | rule the motion out of order | не принять предложение (по процедурным соображениям) |
Makarov. | rule the motion out of order | не принять предложение (no процедурным соображениям) |
gen. | rule the motion out of order | не принять предложение |
Makarov. | run in the thyratron in order to vaporize the mercury | прогревать тиратрон для испарения ртути |
gen. | second-class medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" II степени (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | second-order many-body perturbation theory based on gauge-including atomic orbitals method for the prediction of NMR chemical shifts in larger molecules | метод многочастичной теории возмущений второго порядка с учётом калибровки атомных орбиталей для прогнозирования химических сдвигов ЯМР в больших молекулах |
gen. | semidirect formulation of the analytical gradient of the second-order Moeller-Plessett energy | полупрямая формулировка аналитического градиента энергии теории Меллера-Плессета второго порядка |
gen. | shall be charged with supervising the execution of this Order | контроль за исполнением настоящего Приказа осуществлять (ABelonogov) |
Makarov. | she came from a family low in the social pecking order | она вышла из семьи, занимающей низкое положение в социальной иерархии |
Makarov. | she had put the plug in the sink in order to fill it up | она заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | she had the necessary aplomb to order the meal in French | у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски |
gen. | something on the order of | нечто подобное (+ dat.) |
gen. | somewhere in the order of | где-то в районе (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | где-то порядка (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | ориентировочно на сумму (Alex_Odeychuk) |
gen. | St. August Dispensing the Rule of his Order | "Св. Августин передаёт устав своего Ордена" (названия изобразит. сюжетов, связанных с Августином) |
gen. | statute of the order | статут ордена (В. Бузаков) |
gen. | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
gen. | the aircraft flew in close order | самолёты летели сомкнутым строем |
Makarov. | the anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
gen. | the attic order | аттический ордер |
Makarov. | the backlog of unfilled orders is growing at the moment | задолженность по невыполненным заказам в настоящее время возрастает |
gen. | the BEBO model is essentially an empirical method that Yields energies of species as a function of bond strengths and bond lengths via the bond order as defined by Pauling | BEBO модель – это эмпирический метод, который даёт энергии частиц как функцию силы и длины связей через порядки связей по Полингу |
gen. | the bell is out of order | звонок не работает |
Makarov. | the carriages are enumerated in retrograde order | вагоны пронумерованы в обратном порядке |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Замок Тевтонского Ордена Мариенбург |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Орденский замок Мариенбург |
gen. | the chairman had to call the meeting to order | председателю пришлось призвать собравшихся к порядку |
Makarov. | the chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
Makarov. | the chairman rapped the meeting to order | председатель призвал собрание к порядку (постучав по столу) |
Makarov. | the chairman ruled the motion out of order | председатель отклонил предложение, как нарушающее регламент |
gen. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса |
gen. | the Colossal order | колоссальный Ордер (большой; размещенный на всю высоту здания независимо от числа этажей) |
gen. | the Composite order | композитный Ордер |
gen. | the Doric, Ionic and Corinthian orders of Greek architecture | ионический и коринфский ордеры греческой архитектуры |
gen. | the Doric, Ionic and Corinthian orders of Greek architecture | дорический |
gen. | the Doric order | дорический Ордер |
gen. | the equestrian order | сословие всадников (у древних римлян) |
gen. | the established order | существующий строй |
gen. | the factory is submerged with orders | фабрика завалена заказами |
gen. | the figures repeat in the same order | цифры повторяются в том же порядке |
Makarov. | the files are organized in alphabetical order and by date | файлы расставлены в алфавитном порядке и по датам их создания |
gen. | the first order of business | первостепенная задача (nebelweiss) |
gen. | the Franciscan Order | орден францисканцев |
Makarov. | the French captain got his marching orders | капитан сборной Франции был удалён с поля |
gen. | the French Government placed orders in England | французское правительство поместило заказы в Англии |
gen. | the general was very grand in full review order | генерал был великолепен в полной парадной форме |
gen. | the general's orders will come down tomorrow | приказы генерала будут спущены завтра |
gen. | the Giant order | колоссальный Ордер (большой; размещенный на всю высоту здания независимо от числа этажей) |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
gen. | the higher orders | высшие слои общества |
gen. | the Ionic order | ионический Ордер |
gen. | the issuance of an order | издание приказа |
Makarov. | the issue of an order | издание приказа |
Makarov. | the lift is out of order | лифт испортился |
Makarov. | the ligands are listed in alphabetical order, regardless of the number of each | лиганды перечисляются в алфавитном порядке, независимо от числа каждого из них |
gen. | the lower orders | низшие слои общества |
gen. | the lower orders | простой народ |
Makarov. | the lowest order in the English peerage is a barony | самый низкий титул в английской сословной иерархии – титул барона |
gen. | the Masonic Order | масонский орден |
Makarov. | the meeting is called to order | собрание объявляется открытым |
gen. | the meeting is called to order | объявляю собрание открытым |
gen. | the meeting was called to order by the chairman | председатель призвал собрание к порядку |
Makarov. | the middle orders | средние слои общества |
gen. | the middle orders | средние слои (общества Franka_LV) |
gen. | the Most Excellent Order of the British Empire | Превосходнейший орден Британской империи (Miyer) |
gen. | the Most Excellent Order of the British Empire | Отличнейший орден Британской империи |
gen. | the motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill | предложение было выдвинуто с целью затруднить принятие законопроекта |
gen. | the names go in an alphabetical order | имена идут в алфавитном порядке |
Makarov. | the natural order of things | естественный порядок вещей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в дизайне в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в дизайне в конструкции автомобилей |
gen. | the new order in automobile designing | новая форма в дизайне автомобилей |
Makarov. | the officer gave an order, and the whole country snapped to attention | офицер отдал приказ, и все стали действовать внимательно |
Makarov. | the officer rapped out an order, and all the soldiers raised their guns | офицер гаркнул приказ и все солдаты подняли винтовки |
Makarov. | the officer rapped out an order, and all the soldiers raised their guns | офицер гаркнул команду, и все солдаты подняли винтовки |
Makarov. | the officer rasped out an order | офицер отрывисто отдал приказ |
Makarov. | the officer rasped out an order | офицер гаркнул приказание |
Makarov. | the officer was drummed out of the force for refusing to obey orders | офицер был с позором выгнан из армии за неподчинение приказу |
Makarov. | the officer was drummed out of the force for refusing to obey orders | офицера с позором выгнали из армии за отказ выполнять приказы |
gen. | the old order | старый порядок |
gen. | the order | положение с винтовкой "у ноги" |
gen. | the order baronets | баронеты |
Makarov. | the order came by mail | заказ пришёл по почте |
Makarov. | the order for retreat | приказ об отступлении |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
gen. | the order of baronets | баронеты |
gen. | the Order of Honour pin | Знак Почёта (TRANSLAB.RU) |
Makarov. | the Order of Knights Hospitallers | орден госпитальеров |
gen. | the Order of Knights Templar | орден тамплиеров |
gen. | the Order of Masons | масонское братство |
gen. | the Order of Merit for the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (wikipedia.org twinkie) |
gen. | the order of precedence | порядок соблюдения старшинства в официальных случаях |
Makarov. | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон |
gen. | the Order of Saint George the Trophy Bearer | орден Святого Георгия Победоносца (В. Бузаков) |
gen. | the Order of Service to the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (twinkie) |
gen. | the Order of St. Andrew the First-Called | орден святого апостола Андрея Первозванного (wikipedia.org) |
gen. | the Order of St. Andrew the Protoclete | орден святого апостола Андрея Первозванного |
gen. | the Order of St Sergius of Radonezh | Орден Сергия Радонежского (Alexander Demidov) |
gen. | the order of the day | в порядке вещей (Ant493) |
Makarov. | the order of the day | повестка дня |
gen. | the order of the day | первоочередной вопрос (в определенном контексте A.Rezvov) |
gen. | the order of the day | привычное дело |
gen. | the Order of the Golden Fleece | Орден Золотого руна |
Makarov. | the order of the seasons | смена времён года |
gen. | the order of the thistle | орден Святого Андрея (в Шотландии) |
Makarov. | the order of words in a sentence | порядок слов в предложении |
gen. | the order was given to close with the enemy | дан приказ войти в соприкосновение с противником |
gen. | the order was obeyed to the letter | приказ был выполнен точно |
Makarov. | the order was passed along from management to staff | приказ был передан от руководства персоналу |
Makarov. | the order went forth | приказ был опубликован |
gen. | the order went forth that | издан приказ о том, что |
gen. | the order went forth that | вышел приказ о том, что |
gen. | the order will be finished on time | заказ будет выполнен в срок |
Makarov. | the order will stand | приказ останется в силе |
gen. | the orders are imperative | последовало положительное приказание |
gen. | the orders are peremptory | распоряжения не подлежат обсуждению |
gen. | the orders are peremptory | приказы не подлежат обсуждению |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
Makarov. | the passing of the old order in Eastern Europe | окончание старых порядков в Восточной Европе |
gen. | the peck order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
gen. | the pecking order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
Makarov. | the police had orders to intervene at the first sign of trouble | полиции было приказано вмешаться при первых признаках беспорядков |
Makarov., inf. | the printer is out of order | что-то с принтером |
Makarov. | the proportions of the three Grecian orders were taken from the human body | основой для всех трёх греческих ордеров послужили пропорции человеческого тела |
Makarov. | the proportions of the three Grecian orders were taken from the human body | пропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерах |
gen. | the repeat of an order | повторение заказа |
avia. | the Service Provider shall perform the following services as per the respective Work Packages and Engineering Orders | Обслуживающая компания обязуется предоставлять следующие услуги согласно соответствующему комплексу работ и техническим заданиям |
Makarov. | the small state decided to confederate with the island kingdom in order to form a more powerful nation together | эта небольшая страна решила объединиться с островным королевством и вместе образовать более сильное государство |
gen. | the soldier had orders not to let anybody come past | солдат получил приказ никого не пропускать |
Makarov. | the soldiers formed into battle order | солдаты выстроились в боевом порядке |
Makarov. | the soldiers had orders to rend the children from their mothers' arms by force | солдаты получили приказ отбирать детей у матерей силой |
Makarov. | the soldiers had orders to snuff out any enemy guards | у солдат был приказ убивать всех вражеских охранников |
Makarov. | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно |
Makarov. | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле |
gen. | the speaker was ruled out of order by the chairman | председатель собрания лишил оратора слова |
gen. | the spirit of the order | подлинный суть приказа |
Makarov. | the teacher reduced the class to order | учитель навёл порядок в классе |
Makarov. | the telephone is out of order | телефон испорчен |
Makarov. | the telephone service is out of order | телефонная связь нарушена |
gen. | the Tuscan order | тосканский Ордер |
Makarov. | the waiter came to take the order | подошёл официант, чтобы принять заказ |
Makarov. | the waiter has come to take our order | официант подошёл, чтобы взять наш заказ |
Makarov. | the watch is in order | часы в исправности |
Makarov. | the watch is out of order | часы в неисправности |
gen. | the watch is out of order | часы сломались |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetical order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | they gave up certain conveniences in order to shelter the refugees | они жертвовали своими удобствами, чтобы приютить беженцев |
gen. | this order jars with the rules | этот приказ идёт вразрез с установленными правилами |
gen. | three classes of the Order of Glory | орден Славы трёх степеней (ABelonogov) |
gen. | through the placing of an order on the basis of a bidding process | по итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | to the order of | в пользу (Lavrov) |
gen. | trousers are order of the day for women | все женщины носят брюки |
gen. | under the order of | под командой |
gen. | under the orders of | под командой (кого-либо) |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
gen. | we will now proceed to the first order | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
gen. | we will now proceed to the first order of business | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
gen. | wear the order of | носить орден |
gen. | wear the order of | носить орден |
gen. | who gives the orders here? | кто тут распоряжается? |
Игорь Миг | win the Order of Courage | быть награждённым орденом Мужества |
Makarov. | withdraw the order | снять заказ |
Makarov. | withdraw the order | отменить заказ |
gen. | within the order of 10 percent | около 10 процентов (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | within the order of 10 percent | порядка 10 процентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |