Subject | English | Russian |
Makarov. | a clever lawyer can cozen the judge into agreement | умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всём |
proverb | a good lawyer knows the law, but a great lawyer knows the judge | хороший юрист знает право, выдающийся юрист знает судью (You need to focus on people. We know which lawyers win with which case types and which judges. We have found that the judge-attorney pairing is worth 30.7 percent of an outcome. That’s why we focus on discovering the attorneys that win. Winning matters! The only people that get uncomfortable about evaluating attorneys by wins are attorneys. Everyone else in the world agrees that they would want a lawyer that wins over one that does not. When attorneys try to tell us that winning isn’t important (that many times a beneficial settlement is a win for the client, that certain attorneys might take disproportionately harder cases, so their win rates might be a little low), we tell them that clients seem to like it. Judgments were scored for the plaintiff, dismissals for the defendants, but motions and other non-dispositive proceedings are also scored. Clients, of course, want to select an attorney on the basis of winning. But other users include insurers and re-insurers that can mitigate claims risk by hiring the right lawyers. Other users include law firms that want to do marketing, proving that their firm’s lawyers win more than others. Or even attorney recruitment, to identify lateral hires that win. Some firms want to select good local counsel that wins disproportionately more in front of a specific judge. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a warning from the judge should help to straighten him out | предупреждение судьи должно помочь ему исправиться |
Makarov. | abide the verdict of the judges | спокойно ждать решения судей |
Makarov. | answer up when the judge asks you a question | отвечайте громко и чётко, когда судья задаёт вам вопрос |
Makarov. | appeal against the judge's decision | обжаловать решение судьи |
Makarov. | appear before the judge | явиться к судье |
law | at the judge's discretion | на усмотрение судьи (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be one of the judges | быть в составе жюри |
gen. | be permitted at the judge's discretion | оставаться на усмотрение судьи (о наказании markovka) |
Makarov. | bribe the judge | подкупать судью |
Makarov. | bribe the judge | давать судье взятку |
Makarov. | case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
gen. | chairman of the judges | председатель жюри (на конкурсе denghu) |
law | clerk attending to the judge | судебный секретарь (при судье. Варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье 4uzhoj) |
law | clerk to the judge | специалист судьи (Перевод предлагается для направления RU→EN. Официальный российский термин – "специалист судебного состава" (Инструкция по делопроизводству в арбитражных судах РФ). Работник суда, исполняющий обязанности по ведению делопроизводства в судебных коллегиях, составах, а также у конкретных судей. Евгений Тамарченко) |
Makarov. | corrupt the judge | подкупать судью |
Makarov. | corrupt the judge | давать судье взятку |
law | Digest of Opinions of the Judge Advocates General | сборник заключений начальников военно-юридических служб вооружённых сил США |
gen. | disallow the question (e.g. in court – судья снял вопрос защиты – the judge disallowed the defense's question | снимать вопрос (interfax.ru Tanya Gesse) |
dipl. | disturb the judge | сбить с толку |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
Makarov. | he appeared before the judge | он предстал перед судьёй |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
gen. | he is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он одновременно и судит, и прощает грешников |
gen. | he is one of the judges | он в составе жюри |
Makarov. | he never heard the words the judge directed to him | он не слышал обращённых к нему слов судьи |
gen. | he presented himself before the judge | он явился к судье |
Makarov. | he tried to put pressure on the judge | он пытался оказать давление на судью |
Makarov. | he was hauled before the judge | его потащили к судье |
Makarov. | he was hauled before the judge | его повели к судье |
Makarov. | he was one of the judges at a flower-show | он был одним из судей на выставке цветов |
Makarov. | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников |
gymn. | head of the judges | старший судья |
Makarov. | he'll be the judge of that | он сам разберётся |
inf. | I'll be the judge of that | я как-нибудь сам решу (Technical) |
inf. | I'll be the judge of that | это ещё надо поглядеть (Technical) |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
Makarov. | I'm afraid that the judge might rule against you | боюсь, судья будет настроен против тебя |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | intercede for mercy with the judge | ходатайствовать о помиловании перед судьёй |
Makarov. | jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
inf. | let me be the judge of that | позволь мне самому решать (Technical) |
mil. | manual of the Judge Advocate General of the Navy | наставление по военно-юридической службе ВМС |
law | motion for recusal of the judge | отвод судьи (triumfov) |
law | motion to recuse the judge | отвод судьи (triumfov) |
Makarov. | move the judge to pity | разжалобить судью |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
mil. | office of the Judge Advocate General | отдел начальника военно-юридической службы (МП) |
mil. | Office of the Judge Advocate General | управление начальника военно-юридической службы |
Makarov. | over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken | в связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос |
Makarov. | paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | plead before the judge | явиться к судье |
law | protection of the judge | охрана судьи от применения к нему противозаконного насилия |
law | put psychological pressure on the judge | оказывать на судью психологическое давление (Alex_Odeychuk) |
law | registrar attending to the judge | судебный секретарь (при судье) Внимание, варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье 4uzhoj) |
law | registrar attending to the judge | секретарь (при судье. Варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье 4uzhoj) |
gymn. | release of the judge | отстранение от судейства судьи |
notar. | remove the judge | отвод судьи (gennier) |
gymn. | replacement of the judge | отстранение от судейства судьи |
Makarov. | solicit the judges | ходатайствовать перед судьями |
Makarov. | stand up when the judge enters the court | встаньте, когда судья заходят в зал |
gen. | stand up when the judge enters the court | когда судьи заходят в зал, принято вставать |
idiom. | tell it to the judge | расскажи это кому-нибудь другому (idiomatic) I do not believe what you said • "Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!" Robert continued yelling. "Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge." 4uzhoj) |
busin. | thank the judges for the award | благодарить жюри за награду |
Makarov. | the case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
Makarov., poetic, bible.term. | the Judge | Судия |
Makarov., poetic, bible.term. | the Judge | Бог |
mil. | the Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы |
mil. | the Judge Advocate General | главный военный прокурор |
mil. | the Judge Advocate General's Corps | военно-юридическая служба |
Makarov. | the judge allowed the appeal which he had lodged | судья удовлетворил поданную им апелляцию |
Makarov. | the judge awarded damages to the victims of the explosion | судья присудил жертвам взрыва возмещение нанесённого ущерба |
Makarov. | the judge awarded her ?200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded her £200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
gen. | the judge awarded her $ 200 as damages | судья присудил ей 200 долларов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded the wife alimony | судья назначил жене алименты |
Makarov. | the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer | судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката |
Makarov. | the judge charged the jury | судья наставлял присяжных |
Makarov. | the judge commended her bravery | судья хвалил её за смелость |
Makarov. | the judge confronts the accused with a witness | судья устраивает очную ставку со свидетелем |
gen. | the judge decided the case | судья вынес решение по этому делу |
Makarov. | the judge denied his bail request | судья отклонил его ходатайство об освобождении под залог |
Makarov. | the judge directed the verdict for the defendant | судья решил дело в пользу ответчика |
Makarov. | the judge dismissed all charges | судья снял все обвинения |
Makarov. | the judge dismissed murder charges against Dr. Smith | Судья снял с доктора смита обвинение в убийстве |
Makarov. | the judge dismissed the action | судья отказал в иске |
Makarov. | the judge examines the witness | судья ведёт допрос свидетеля |
Makarov. | the judge exceeded his powers | судья превысил свои полномочия |
Makarov. | the judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
Makarov. | the judge found for the plaintiff | судья решил дело в пользу истца |
Makarov. | the judge gave him two years | ей дали два года |
Makarov. | the judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | the judge had the court cleared | судья очистил зал от публики |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | the judge hears different kinds of cases | судья разбирает различные дела |
Makarov. | the judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
Makarov. | the judge imposed a fine of 20 roubles | судья наложил штраф в 20 рублей |
Makarov. | the judge inflicted a severe penalty | судья вынес суровый приговор |
Makarov. | the judge inflicted the death penalty on the criminal | судья приговорил преступника к смертной казни |
Makarov. | the judge instructed the jury | судья ознакомил присяжных с материалами дела |
dipl. | the judge is final and without appeal | решение окончательное и обжалованию не подлежит |
gen. | the judge is soft on | судья не занял жёсткой позиции (по вопросу) |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание с места |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание со скамьи |
Makarov. | the judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья не мог сдержать смех |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | the judge laughed in spite of of himself | судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех) |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья склонялся к смягчению наказания |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
rel., christ. | the Judge of Quick and Dead | Судья над живыми и мёртвыми |
gen. | the judge ordered the court to be cleared | судья приказал очистить зал заседаний |
Makarov. | the judge overruled the objection on the ground that | судья отклонил возражение на том основании, что |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их протест |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их возражение |
Makarov. | the judge passed sentence | судья вынес приговор |
Makarov. | the judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
Makarov. | the judge pronounced against the prisoner, and he was led away by the policeman | судья вынес обвинительный приговор, и осуждённого увели полицейские |
Makarov. | the judge pronounced the judgement | судья вынес приговор суда |
Makarov. | the judge pronounced the verdict | судья зачитал приговор |
Makarov. | the judge put the criminal away for ten years | судья приговорил преступника к десяти годам тюрьмы |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
Makarov. | the judge reserved his decision | судья отложил своё решение |
gen. | the judge retired into chambers | судья удалился в совещательную комнату (Tanya Gesse) |
law, Makarov. | the judge's comment | мнение судьи |
law, Makarov. | the judge's comment | замечание судьи |
Makarov. | the judge's conclusion was plainly wrong | вывод судьи был очевидно неверным |
Makarov. | the judge's decision | решение судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | неофициальные высказывания судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | замечания, сделанные судьёй в качестве частного лица |
gen. | the judge's instruction | напутственное слово судьи (Margamix) |
Makarov. | the judge's opinion | мнение судьи |
Makarov. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's seat | седалище судьи |
Makarov. | the judge's summing-up | заключительная речь судьи |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил его к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил человека к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sentenced the thief to two years in prison | судья приговорил вора к двум годам тюрьмы |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the judge summons someone before the court | судья вызывает кого-либо в суд |
Makarov. | the judge tried the case | судья вёл процесс |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
gen. | the judge was said to have been bought | говорили, что судья был подкуплен |
gen. | the judge will not sit on Saturday | в субботу у судьи неприёмный день |
Gruzovik, coll. | the judges | суд |
Makarov. | the judges | жюри |
gen. | the judges are sworn into office | судьи присягнули на должность |
Makarov. | the judges as a body | судьи как нечто единое |
Makarov. | the judges as a body | судьи как некий класс |
Makarov. | the judges at a contest | жюри конкурса |
Makarov. | the judges at a flower-show | жюри на выставке цветов |
Makarov. | the judges awarded her the prize | судьи присудили ей приз |
Makarov. | the judges awarded the prize to her | судьи присудили ей приз |
Makarov. | the judges did not coincide in opinion | судьи не смогли прийти к общему мнению |
Makarov. | the judges' enclosure was roped off from the spectators | места судей были отгорожены от зала канатом |
sport., Makarov. | the judges gave him a middle-of-the-road score | судьи присудили ему средний балл |
Makarov. | the judges have been criticized for their partiality in the whole affair | судьи были подвергнуты критике за их пристрастность во всём этом деле |
Makarov. | the judges marked his performance very high | судьи высоко оценили его выступление |
Makarov. | the judges of a contest | жюри конкурса |
gen. | the judges of at a contest | жюри конкурса |
Makarov. | the judges were removable at the royal pleasure | судьи могли быть смещены по желанию короля |
Makarov. | the judges were removable at the royal pleasure | судей сменяли по воле короля |
Makarov. | the judges were sworn into office | судей привели к присяге при вступлении в должность |
Makarov. | the judges who had laid down this doctrine were removable at the royal pleasure | судьи, которые установили эту доктрину, могли быть смещены по желанию короля |
Makarov. | the jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
gen. | the jury left after the judge had summoned up | присяжные удалились после резюме судьи |
Makarov. | the paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | they all had indignation at the judges | судьи вызывали у них всех негодование |
Makarov. | they repaired to the judge's chambers | они направились в кабинет судьи |
gen. | this evidence will weigh very little with the judges | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей |
gen. | this evidence will weigh very little with the judges | эти свидетельские показания для судей будут значить очень мало |
gen. | tremble before the judge | дрожать перед судьёй |
Makarov. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | в суде ты должен говорить чистую правду |
Makarov. | when you go before the judge, you must speak the exact truth | когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | you be the judge | об этом тебе судить (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships) |
gen. | you be the judge | суди сам (Баян) |
gen. | you be the judge | судите сами (Vadim Rouminsky) |