Subject | English | Russian |
Makarov. | a clever lawyer can cozen the judge into agreement | умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всём |
Makarov. | a warning from the judge should help to straighten him out | предупреждение судьи должно помочь ему исправиться |
Makarov. | answer up when the judge asks you a question | отвечайте громко и чётко, когда судья задаёт вам вопрос |
Makarov. | appeal against the judge's decision | обжаловать решение судьи |
law | at the judge's discretion | на усмотрение судьи (Alex_Odeychuk) |
gen. | be permitted at the judge's discretion | оставаться на усмотрение судьи (о наказании markovka) |
Makarov. | case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
law | Digest of Opinions of the Judge Advocates General | сборник заключений начальников военно-юридических служб вооружённых сил США |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
gen. | he is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он одновременно и судит, и прощает грешников |
Makarov. | he never heard the words the judge directed to him | он не слышал обращённых к нему слов судьи |
Makarov. | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников |
Makarov. | he'll be the judge of that | он сам разберётся |
inf. | I'll be the judge of that | это ещё надо поглядеть (Technical) |
inf. | I'll be the judge of that | я как-нибудь сам решу (Technical) |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
Makarov. | I'm afraid that the judge might rule against you | боюсь, судья будет настроен против тебя |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
inf. | let me be the judge of that | позволь мне самому решать (Technical) |
mil. | manual of the Judge Advocate General of the Navy | наставление по военно-юридической службе ВМС |
Makarov. | move the judge to pity | разжалобить судью |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
mil. | office of the Judge Advocate General | отдел начальника военно-юридической службы (МП) |
mil. | Office of the Judge Advocate General | управление начальника военно-юридической службы |
Makarov. | over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken | в связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос |
Makarov. | paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | stand up when the judge enters the court | встаньте, когда судья заходят в зал |
gen. | stand up when the judge enters the court | когда судьи заходят в зал, принято вставать |
Makarov. | the case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
mil. | the Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы |
mil. | the Judge Advocate General | главный военный прокурор |
mil. | the Judge Advocate General's Corps | военно-юридическая служба |
Makarov. | the judge allowed the appeal which he had lodged | судья удовлетворил поданную им апелляцию |
Makarov. | the judge awarded damages to the victims of the explosion | судья присудил жертвам взрыва возмещение нанесённого ущерба |
Makarov. | the judge awarded her ?200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded her £200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
gen. | the judge awarded her $ 200 as damages | судья присудил ей 200 долларов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded the wife alimony | судья назначил жене алименты |
Makarov. | the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer | судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката |
Makarov. | the judge charged the jury | судья наставлял присяжных |
Makarov. | the judge commended her bravery | судья хвалил её за смелость |
Makarov. | the judge confronts the accused with a witness | судья устраивает очную ставку со свидетелем |
gen. | the judge decided the case | судья вынес решение по этому делу |
Makarov. | the judge denied his bail request | судья отклонил его ходатайство об освобождении под залог |
Makarov. | the judge directed the verdict for the defendant | судья решил дело в пользу ответчика |
Makarov. | the judge dismissed all charges | судья снял все обвинения |
Makarov. | the judge dismissed murder charges against Dr. Smith | Судья снял с доктора смита обвинение в убийстве |
Makarov. | the judge dismissed the action | судья отказал в иске |
Makarov. | the judge examines the witness | судья ведёт допрос свидетеля |
Makarov. | the judge exceeded his powers | судья превысил свои полномочия |
Makarov. | the judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
Makarov. | the judge found for the plaintiff | судья решил дело в пользу истца |
Makarov. | the judge gave him two years | ей дали два года |
Makarov. | the judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | the judge had the court cleared | судья очистил зал от публики |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | the judge hears different kinds of cases | судья разбирает различные дела |
Makarov. | the judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
Makarov. | the judge imposed a fine of 20 roubles | судья наложил штраф в 20 рублей |
Makarov. | the judge inflicted a severe penalty | судья вынес суровый приговор |
Makarov. | the judge inflicted the death penalty on the criminal | судья приговорил преступника к смертной казни |
Makarov. | the judge instructed the jury | судья ознакомил присяжных с материалами дела |
dipl. | the judge is final and without appeal | решение окончательное и обжалованию не подлежит |
gen. | the judge is soft on | судья не занял жёсткой позиции (по вопросу) |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание с места |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание со скамьи |
Makarov. | the judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья не мог сдержать смех |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | the judge laughed in spite of of himself | судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех) |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья склонялся к смягчению наказания |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
rel., christ. | the Judge of Quick and Dead | Судья над живыми и мёртвыми |
gen. | the judge ordered the court to be cleared | судья приказал очистить зал заседаний |
Makarov. | the judge overruled the objection on the ground that | судья отклонил возражение на том основании, что |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их протест |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их возражение |
Makarov. | the judge passed sentence | судья вынес приговор |
Makarov. | the judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
Makarov. | the judge pronounced against the prisoner, and he was led away by the policeman | судья вынес обвинительный приговор, и осуждённого увели полицейские |
Makarov. | the judge pronounced the judgement | судья вынес приговор суда |
Makarov. | the judge pronounced the verdict | судья зачитал приговор |
Makarov. | the judge put the criminal away for ten years | судья приговорил преступника к десяти годам тюрьмы |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
Makarov. | the judge reserved his decision | судья отложил своё решение |
gen. | the judge retired into chambers | судья удалился в совещательную комнату (Tanya Gesse) |
law, Makarov. | the judge's comment | мнение судьи |
law, Makarov. | the judge's comment | замечание судьи |
Makarov. | the judge's conclusion was plainly wrong | вывод судьи был очевидно неверным |
Makarov. | the judge's decision | решение судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | неофициальные высказывания судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | замечания, сделанные судьёй в качестве частного лица |
gen. | the judge's instruction | напутственное слово судьи (Margamix) |
Makarov. | the judge's opinion | мнение судьи |
Makarov. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's seat | седалище судьи |
Makarov. | the judge's summing-up | заключительная речь судьи |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил его к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил человека к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sentenced the thief to two years in prison | судья приговорил вора к двум годам тюрьмы |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the judge summons someone before the court | судья вызывает кого-либо в суд |
Makarov. | the judge tried the case | судья вёл процесс |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
gen. | the judge was said to have been bought | говорили, что судья был подкуплен |
gen. | the judge will not sit on Saturday | в субботу у судьи неприёмный день |
Makarov. | the jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
gen. | the jury left after the judge had summoned up | присяжные удалились после резюме судьи |
Makarov. | the paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | they repaired to the judge's chambers | они направились в кабинет судьи |
Makarov. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | в суде ты должен говорить чистую правду |
Makarov. | when you go before the judge, you must speak the exact truth | когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду |