Subject | English | Russian |
el. | as an example, let's reconsider the circuit in which a debouncer flip-flop gated a pulse train | ещё раз рассмотрим в качестве примера схему, в которой триггер подавителя дребезга разрешает прохождение последовательности импульсов (см. The Art of Electronics by Horowitz & Hill 2015) |
mil. | back-in the train | осаживание поезда |
Makarov. | be in a hurry to catch the train | спешить на поезд |
Makarov. | be in time to catch the train | успеть на поезд |
Makarov. | he boarded the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
Makarov. | he got on the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
Makarov. | he got up early in order to catch the train | он встал рано, чтобы попасть на поезд |
gen. | he is just whiling away his time, waiting for the train to come in | он просто коротает время в ожидании поезда |
Makarov. | he never misses his train in the morning, but he always cuts it fine | он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минуту |
Makarov. | he took the train in Samara | он сел на поезд в Самаре |
gen. | her long train trailed in the mud | её длинный шлейф тащился по грязи |
gen. | I fell asleep in the train and was taken to Leeds | я заснул в поезде, и он увёз меня в Лидс |
gen. | I fell asleep in the train and was taken to Leeds | я заснул в поезде, и он привёз меня в Лидс |
Makarov. | I saw the in train | я увидел прибывающий поезд |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
alum. | in the overflowing train | в батарее декомпозёров |
Makarov. | in the train | в результате |
Makarov. | in the train | вследствие |
Makarov. | in the train of | в результате |
Makarov. | in the train of | вследствие |
gen. | is the train in? | поезд прибыл? |
book. | it chanced that we rode in the same train | случилось так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
book. | it chanced that we rode in the same train | произошло так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
gen. | it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains! | ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик! |
gen. | look out a train in the timetable | посмотреть, когда отходит поезд по расписанию |
Makarov. | meet someone in the train | встретить кого-либо в поезде |
Makarov. | read in the train | читать в поезде |
gen. | ride in the train in the same compartment | ехать в поезде в том же купе (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
Makarov. | seat in the train | место в поезде |
Makarov. | seven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly | несколько пассажиров автобуса погибли, но люди в поезде отделались лёгким испугом |
Makarov. | she cannot be in time for the train | ей уже не успеть на поезд |
Makarov. | sleep in the train | спать в поезде |
Makarov. | the consequences these changes brought in their train | последствия, которые эти перемены повлекли за собой |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1000 | как предполагают, в железнодорожной катастрофе погибло более тысячи человек |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1,000 | в железнодорожной катастрофе могло быть более тысячи погибших |
Makarov. | the escaped prisoner made his getaway in a freight car on a train | заключённый совершил побег в товарном вагоне поезда |
gen. | the in train | прибывающий поезд |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вынудил меня одолжить ему деньги для его бизнеса |
gen. | the process has actually been in train for some time. | этот процесс фактически уже шёл некоторое время |
gen. | the ruins that they left in their train | развалины, которые они оставили за собой |
gen. | the smoke of the train appeared in the distance | вдали показался дымок поезда |
Makarov. | the sound of the train died away in the distance | звуки поезда замерли вдали |
Makarov. | the sound of the train faded in the distance | звуки поезда затихли вдали |
gen. | the train arrived in the dead of night | поезд пришёл глубокой ночью |
Makarov. | the train arrived in time | поезд пришёл по расписанию |
Makarov. | the train arrives pulls in | поезд прибывает |
Makarov. | the train came in at platform one | поезд подали на 1-ю платформу |
Makarov. | the train did the run in 3 hours | поезд дошёл за три часа |
Makarov. | the train drew in | поезд подошёл к перрону |
Makarov. | the train drew in to the station and all the passengers got off | поезд подошёл к платформе и все вышли |
Makarov. | the train drew in to the station and all the passengers got off | поезд подошёл к платформе, и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train drew up in the station | поезд остановился у станции |
Makarov. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the train gets in at two something | поезд прибывает в два с чем-то |
Makarov. | the train got in early | поезд пришёл рано |
gen. | the train got in 5 minutes early | поезд прибыл на пять минут раньше расписания |
gen. | the train got off in time | поезд отошёл вовремя |
Makarov. | the train had not yet arrived, while waiting for its forthcoming, I busied myself in doing crosswords | поезд к тому времени ещё не пришёл, и, ожидая его прибытия, я принялся разгадывать кроссворды |
Makarov. | the train has been in 10 minutes | поезд пришёл 10 минут тому назад |
gen. | the train has run in | поезд подошёл к станции |
gen. | the train has run in at Paddington | поезд подошёл к платформе на станции «Паддингтон» |
Makarov. | the train is already in | поезд уже прибыл |
gen. | the train is coming in late | поезд приходит с опозданием |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m. | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра по расписанию |
gen. | the train the bus, the ferry, etc. is getting in | поезд и т.д. подходит |
gen. | the train the bus, the ferry, etc. is getting in | поезд и т.д. прибывает |
gen. | the train is in | поезд пришёл |
gen. | the train is leaving in a quarter of an hour | поезд уходит через четверть часа |
Makarov. | the train is not yet in sight | поезда ещё не видно |
gen. | the train is starting, you must get in | поезд отправляется, вам надо войти в вагон |
Makarov. | the train isn't in yet | поезд ещё не прибыл |
Makarov. | the train leaves in half an hour, and you are not ready yet | поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готов |
gen. | the train leaves in half an hour, so you had better hurry | поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться |
Makarov. | the train moved in the backward direction | поезд двигался в обратном направлении |
Makarov. | the train pulled in | поезд подошёл к перрону |
Makarov. | the train pulled in and all the passengers got off | поезд прибыл на станцию, и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train pulled in and all the passengers got off | поезд прибыл на станцию и все пассажиры вышли |
Makarov. | the train pulled in to the station | поезд прибыл на вокзал |
Makarov. | the train ran in at Paddington | поезд подошёл к платформе вокзала Паддингтон |
Makarov. | the train ran in at Victoria | поезд подошёл к платформе вокзала "Виктория" |
Makarov. | the train runs in connection with the ferry | расписание поездов и паромов согласовано |
Makarov. | the train runs in time | поезд ходит по расписанию |
Makarov. | the train was already in | поезд уже стоял у платформы |
Makarov. | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed | поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери |
gen. | the train was pulling in late | поезд подходил к станции с опозданием |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал точно по расписанию |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал вовремя |
gen. | the train will make Moscow in five hours | поезд будет в Москве через пять часов |
Makarov. | the train will take you there in an hour | поезд довезёт вас туда за час |
Makarov. | the trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
gen. | the trains run in connexion with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
Makarov. | the war brought famine and disease in its train | война принесла с собой голод и болезни |
Makarov. | the war brought famine and diseases in its train | война принесла с собой голод и болезни |
intell. | train in the basics of espionage | обучать основам разведывательно-подрывной деятельности (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
AI. | train in the cloud | выполнять обучение в облаке (напр., искусственной нейронной сети Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, hrs.brd. | train a horse in the manege for a while | поманежить |
construct. | Train the labourers in the main skills of erecting steel | Обучите арматурщиков основным приёмам |
AI. | train the system in a new domain | выполнять обучение системы специфике новой предметной области (financial-engineer) |
Makarov. | train someone to serve in the navy | готовить кого-либо к службе во флоте |
proverb | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
Makarov. | trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
Makarov., engl. | travel in different carriages of the train | ехать в разных вагонах поезда |
Makarov., amer. | travel in different cars of the train | ехать в разных вагонах поезда |
gen. | well, if I haven't left my umbrella in the train | подумать только, я оставил зонтик в поезде! |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | why in the train so crowded today? | почему сегодня в поезде столько народу? |
Makarov. | write in the train of NN's study | идти по пути, проложенному исследованием NN (в своей книге) |
gen. | write in the train of NN's study | идти в своей книге по пути, проложенному исследованием NN |
gen. | you can't do it in three hours — the trains don't fit | ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадке |
Makarov. | you will have a goodish time in the train | в поезде вы приятно проведёте время |