Subject | English | Russian |
bible.term. | a heresy from the pit of hell | учение бесовское (1 Тим. 4:1 // CNN financial-engineer) |
idiom. | be going through the agonies of hell | света белого не видеть (grafleonov) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
inf. | beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
Gruzovik, inf. | beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
inf. | beat the hell out of | разгромить (alia20) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
amer. | beat the hell out of | жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
inf. | beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отмантулить |
amer. | beat the hell out of (somebody | жестоко избить (кого-либо; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
gen. | beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
gen. | bother the hell out of | доводить до ручки (It херу ticking sound] wasn't very loud so you wouldn't even hear it in an "active" office but when you are in a quiet room by yourself it was fairly audible. Didn't bother me much but I can totally understand that it bothered the hell out of some people. ailon.org 4uzhoj) |
Makarov. | broke all the windows just for the hell of it | перебил все окна за здорово живёшь |
inf. | bust the hell out of | вытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj) |
relig. | Descent of the Virgin into Hell | Хождение Богородицы по мукам (название древнерусского апокрифа XII века. Leonid Dzhepko) |
gen. | for the hell of it | ради интереса (Марчихин) |
slang | for the hell of it | тупо (без особой цели • Мы тупо шарились по городу целый день. 4uzhoj) |
vulg. | for the hell of it | без особой причины |
inf. | for the hell of it | наобум |
inf. | for the hell of it | на авось |
gen. | for the hell of it | просто так (for no particular reason; just for fun • The boys said they had set fire to the house just for the hell of it) |
gen. | for the hell of it | для удовольствия (Марчихин) |
vulg. | for the hell of it | чисто по приколу (diyaroschuk) |
mean.1, inf. | for the hell of it | просто так |
inf. | for the hell of it | наудачу |
gen. | for the hell of it | беспричинно |
amer. | frighten the hell out of | испугать до смерти (someone – кого-либо) He drives like a madman – frightens the hell out of me. Val_Ships) |
vulg. | frighten the hell out of | сильно испугать (someone – кого-либо) |
vulg. | fuck the hell out of | заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star. 4uzhoj) |
inf. | get the hell out of | убираться (Александр_10) |
amer. | get the hell out of | убраться к чертовой матери (откуда-либо) as in • So we decided to get the hell out of here. Val_Ships) |
inf. | get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
vulg. | get the hell out of | уйти (часто употребляется в императиве) |
idiom. | get the hell out of Dodge | выкрутиться (из сложной ситуации Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | покинуть опасное место (быстро Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | исчезнуть (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | удрать (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | быстро уйти (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | быстро удрать (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | улепётывать (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | убраться (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | драпануть (Taras) |
inf. | get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
Makarov. | get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | убирайся |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | вали отсюда |
Игорь Миг | get the hell out of here | проваливай! |
Игорь Миг | get the hell out of there | валить |
Игорь Миг | get the hell out of there | чесать |
Игорь Миг | get the hell out of there | улепётывать |
jarg. | get the hell out of there | драпать ("It was a really strange sensation. Every fiber of my being was screaming to get the hell out of there but I was, I don't know how to describe it, sort of transfixed, hypnotized, whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Игорь Миг | get the hell out of there | слинять |
Игорь Миг | get the hell out of there | удирать |
Игорь Миг | get the hell out of there | линять |
gen. | get the hell out of there | рвать когти (Tanya Gesse) |
inf. | hassle the hell out of | замучить (VLZ_58) |
Makarov. | hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
relig. | heresies from the pit of hell | лжеучения из преисподней (CNN financial-engineer) |
idiom. | hotter than the hubs of hell | жарче, чем в пекле (VLZ_58) |
idiom. | hotter than the hubs of hell | жарче, чем в аду (VLZ_58) |
proverb | it's the hell of a mess | чёрт ногу сломит |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | ради забавы |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | по приколу |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | просто для прикола |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | забавы ради |
Makarov. | just for the hell of it | бесцельно |
mean.1, inf. | just for the hell of it | просто так |
Makarov. | just for the hell of it | ради удовольствия |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | от нечего делать |
gen. | just for the hell of it | за здорово живёшь (SirReal) |
vulg. | knock the hell out of | бить (someone – кого-либо) |
vulg. | knock the hell out of | забирать все силы (someone) |
vulg. | knock the hell out of | о работе изматывать (someone) |
Игорь Миг | knock the hell out of | наступить на хвост |
Игорь Миг | knock the hell out of | вышибить дух |
Игорь Миг | knock the hell out of | выпустить кишки |
Игорь Миг | knock the hell out of | задавать горячих |
Игорь Миг | knock the hell out of | поставить раком (груб.) |
Игорь Миг | knock the hell out of | ставить раком (груб.) |
Игорь Миг | knock the hell out of | выбить дух из |
Игорь Миг | knock the hell out of | накрутить хвост |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопнуть |
Игорь Миг | knock the hell out of | метелить |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопывать |
Игорь Миг | knock the hell out of | задать жару |
Игорь Миг | knock the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | knock the hell out of | отметелить |
inf. | knock the hell out of | надавать по щам (Anglophile) |
Игорь Миг | knock the hell out of | надавать по шее |
Игорь Миг | knock the hell out of | пришибать |
gen. | limb of the hell | дьявольское отродье |
rude | pummel the hell out of | отмудохать (кого-л.) |
rude | scare the absolute hell out of sb. | напугать до полусмерти (While the encounter was incredibly brief, Rutherford said there was a particularly chilling moment in which he and the creature looked at each other and, he noted, the beast seemed to sport "orange, yellowish glowing eyes." Since the two were face to face and he was "sitting high up in a 24-foot truck," the astounded driver "estimated the thing had to be 8 feet tall." Though the truck driver may never be certain as to what exactly he saw on the side of the road, the encounter has proven to be unforgettable. "All I know is, it scared the absolute hell out of me. I can't get it out of my mind," he mused, "I replay it over and over every day." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
fig.of.sp. | scare the hell out of | до смерти напугать (someone alia20) |
gen. | the abysm of hell | ад |
gen. | the abysm of hell | преисподняя |
gen. | the abyss of hell | ад |
gen. | the abyss of hell | преисподняя |
gen. | the belly of hell | преисподняя |
gen. | the belly of hell | ад |
gen. | the depths of hell | тартарары (Anglophile) |
gen. | the Descent of Christ into Hell | "Сошествие во ад" (иконограф. сюжет) |
hist. | the epitome of hell | воплощение ада (Lana Falcon) |
gen. | the fires of hell | геенна огненная |
gen. | the Harrowing of Hell | "Сошествие во ад" (иконограф. сюжет) |
Makarov. | the hell of something | самое главное |
Makarov. | the hell of something | соль (чего-либо) |
gen. | the hell of | соль чего-либо самое главное |
Makarov. | the hell of it was that nobody could understand him | всё дело в том, что никто его не понимал |
Makarov. | the hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
inf. | the hell out of | до чертиков (Марчихин) |
inf. | the hell out of | чертовски (Марчихин) |
inf. | the hell out of | к чертям (Марчихин) |
myth., Makarov. | the hound of hell | Цербер |
gen. | the lowest pit of hell | самый низкий уровень ада (HarryWharton&Co) |
Makarov. | the pit of hell | преисподняя-Д |
Makarov. | the pit of hell | преисподняя |
Makarov. | the pit of hell | ад |
Makarov. | the trains go by at a hell of a lick | поезда проносятся с бешеной скоростью |
gen. | the yawn of hell | пасть ада |
Makarov. | we had the hell of a time | нам чертовски не повезло |
Makarov. | we had the hell of a time | мы ужасно провели время |
Makarov. | we had the hell of a time | мы прекрасно провели время |
inf. | wear the hell out of something | заносить до дыр (diyaroschuk) |
idiom. | worry the hell out of | пристать с ножом к горлу (someone VLZ_58) |