Subject | English | Russian |
math. | a failure of the above assumptions | невыполнение вышеуказанных условий |
gen. | an unaccounted failure of the automatic system | необъяснимая авария автоматической системы |
Makarov. | an unaccounted-for failure of the automatic system | необъяснимая авария автоматической системы |
sec.sys. | average probability of dangerous failures of a safety function of the entire safety-instrumented system | средняя вероятность опасного отказа всей цепи аварийной защиты (PFDAVG Alex Lilo) |
sec.sys. | average probability of dangerous failures of a safety function of the entire safety-instrumented system | средняя вероятность опасного отказа в случае возникновения аварийной ситуации (PFDAVG Alex Lilo) |
mil. | avoid the pain of failure | избежать горечи поражения (Alex_Odeychuk) |
scient. | the basic difficulty of lies in the failure of | основная трудность ... состоит в недостатке ... |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | хорошо осознавать возможность провала |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | хорошо понимать возможность провала |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | осознавать возможность провала |
law | be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder | освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, fig. | bring about the failure of | провалить (pf of проваливать) |
Gruzovik, fig. | bring about the failure of | проваливать (impf of провалить) |
water.suppl. | Committee on Failures and Accidents to Large Dams of the United States | Комитет по изучению аварий и разрушений больших плотин (США) |
ecol. | Committee on Failures and Accidents to Large Dams of the United States | Комитет по изучению аварий и разрушений больших плотин США |
IT | determine the exact cause of the failure | определить точную причину сбоя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | discursiveness is the mother of failure | в бессвязности мыслей, рассуждений кроются причины неудачи |
avia. | due notice for interested organizations and authorities in the event of failure and emergency situation | своевременное оповещение заинтересованных организаций и должностных лиц при возникновении сбойных и чрезвычайных ситуаций (tina.uchevatkina) |
progr. | effects of faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization | влияния сбоев и отказов технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации (ssn) |
agr. | failure in the execution of sowing | недосев |
O&G | failure of a seal at the linear part | разгерметизация линейной части (MichaelBurov) |
non-destruct.test. | failure of breechblock lever to return to the initial position | невозвращение рукоятки затвора в исходное положение |
non-destruct.test. | failure of bullet to reach the target | недолёт пули до цели |
non-destruct.test. | failure of cutting tool to advance close to the work edge | недоход режущего инструмента до кромки изделия |
non-destruct.test. | failure of cutting tool to catch the thread fillet | непопадание резца в нитку резьбы |
non-destruct.test. | failure of cutting tool to match with the thread fillet | непопадание резца в нитку резьбы |
non-destruct.test. | failure of dynamotor when changing over the radio set to transmission | незапуск умформера при переключении радиостанции на передачу |
non-destruct.test. | failure of engine shaft turning by the starter | непроворачивание вала двигателя стартером |
non-destruct.test. | failure of grinding wheel point to catch the thread fillet | несовпадение вершины шлифовального круга с ниткой резьбы |
non-destruct.test. | failure of grinding wheel point to match with the thread fillet | несовпадение вершины шлифовального круга с ниткой резьбы |
non-destruct.test. | failure of grinding wheel to catch the thread fillet | непопадание шлифовального круга в нитку резьбы |
non-destruct.test. | failure of grinding wheel to match with the thread fillet | непопадание шлифовального круга в нитку резьбы |
non-destruct.test. | failure of high-voltage current supply to the glow plug | неподача тока высокого напряжения на запальную свечу |
non-destruct.test. | failure of high-voltage current supply to the heating plug | неподача тока высокого напряжения на запальную свечу |
gyrosc. | failure of the axis of mechanical freedom | потеря степени свободы |
polit. | failure of the conspiracy | провал заговора (ssn) |
scient. | failure of the law | нарушение закона (напр., the failure of the distributive law of propositional logic princess Tatiana) |
media. | failure of the pact | невыполнение договора (bigmaxus) |
fire. | failure of the power supply | прекращение подачи энергоснабжения (yevsey) |
mil., WMD | failure of the respiratory center | дисфункция дыхательного центра (костного мозга, при воздействии ОВ irinaloza23) |
Gruzovik, med. | failure of the respiratory center | несостоятельность дыхательного центра |
gen. | failure of the respiratory center | несостоятельность дыхательного центра |
O&G, sahk.r. | failure of the rock | разрушение породы долотом |
O&G, sahk.r. | failure of the rock | разрушение породы гидроразрывом |
O&G, sahk.r. | failure of the rock | разрушение породы долотом или гидроразрывом |
O&G, sakh. | failure of the rock | разрушение породы (долотом или гидроразрывом) |
gen. | failure of the soil | провал грунта (witness) |
media. | failure of the talks | срыв переговоров (bigmaxus) |
ophtalm. | failure of the visual axes to remain parallel | тенденция к отклонению глазных яблок от параллельных осей (MichaelBurov) |
ophtalm. | failure of the visual axes to remain parallel | скрытое косоглазие (MichaelBurov) |
ophtalm. | failure of the visual axes to remain parallel | гетерофория (MichaelBurov) |
fire. | failure or malfunction of the controller | поломка или сбой в работе контроллера (yevsey) |
law | failure to comply with the provisions of | неисполнение положений (такого-то нормативного правового акта Alex_Odeychuk) |
law | failure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid | несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительность (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko) |
law | failure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934 | невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko) |
fin. | failure to submit by end of the time limit | непредъявление к концу предельного срока |
busin. | failure to submit by the end of the time limit | непредъявление к концу предельного срока |
fin. | failure to submit by the end of time limit | непредъявление к концу предельного срока |
progr. | faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization | сбои и отказы технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации (ssn) |
commer. | for the failure of delivery | за непоставку груза (Soulbringer) |
lit. | He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed. | Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление. (R. Taylor) |
Makarov. | he must square up to the possibility of failure | он должен смотреть правде в глаза и признать, что не гарантирован от неудачи |
gen. | he specified the reason of their failure | он проанализировал причины их неудачи |
Makarov. | he specified the reasons of their failure | он проанализировал причины их неудачи |
gen. | he was obsessed by the thought of failure | он был одержим мыслью о неудаче |
Makarov. | his failure to grasp the gravity of the crisis | его неспособность понять серьёзность кризиса |
gen. | I can't face the disgrace of a failure | я не смогу перенести позор провала |
gen. | I can't face the disgrace of failure | я не в силах вынести позора провала |
gen. | I can't face the disgrace of failure | я не выдержу позора провала |
gen. | I do not willingly resign my mind to the idea of failure | я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудаче |
gen. | I do not willingly resign my mind to the idea of failure | я неохотно примиряюсь с мыслью о неудаче |
product. | in case of the failure | в случае выхода из строя (Konstantin 1966) |
Makarov. | in July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks | в июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков |
gen. | in the case of failure | в случае неуспеха (Alex_Odeychuk) |
mech. | in the event of failure | в случае отказа |
progr. | in the event of failure of the safety system | в случае отказа системы обеспечения безопасности (ssn) |
gen. | in the event of failure to comply with requirement | в случае нарушения требования |
gen. | in the event of failure to pay | в случае неуплаты (Alexander Demidov) |
dat.proc. | in the face of failures | в условиях отказов (computer.org Alex_Odeychuk) |
IT | in the presence of failures | в условиях возможности аппаратных отказов (Alex_Odeychuk) |
IT | in the presence of failures | в условиях аппаратных отказов (линий связи, узлов сети Alex_Odeychuk) |
gen. | investigation into the causes of a failure | установление причин неисправности (Alexander Demidov) |
gen. | it was the chief cause of his failure | это было главной причиной его неудачи |
avia. | MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading | Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135 (типовое сообщение по связи) |
law | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy | независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (Ying) |
law | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy | несмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защиты (Ying) |
law | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy | невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (andrew_egroups) |
gen. | on the brink of failure | на грани провала (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источник. dimock) |
electr.eng. | opening voltage of the auxiliary source for residual current devices which open automatically in case of failure of the auxiliary source | напряжение автоматического размыкания контактов устройства дифференциального тока при неисправности вспомогательного источника питания |
law | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555) |
med. | power failure of the heart | недостаточность сократительной способности сердца |
non-destruct.test. | remove the cause of failure | устранять причину причина отказа |
Makarov. | rise in prices consequence upon the failure of the crops | рост цен, вызванный неурожаем |
Makarov. | senile degradation, the gradual failure of the mental and bodily powers due to age | старческая дегенерация, постепенное ослабление ментальных и физических сил тела в результате старения |
progr. | Several times we have mentioned the issue of copying with failures, and several of the above papers show how to make specific algorithms fault tolerant | Здесь несколько раз упоминался вопрос копирования со сбоями, а в некоторых из уже перечисленных работ показано, как сделать определённые алгоритмы устойчивыми к сбоям (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
gen. | sign of the failure | признак провала |
gen. | sign of the failure | признак неудачи |
gen. | sign of the failure | признак несостоятельности |
O&G, sakh. | SSE is the condition for which the design of specified units of the complex shall be verified to avoid catastrophic failure of the complex | землетрясение типа SSE определяет состояние, для которого конструкция определённых установок комплекса должна быть обоснована как предотвращающая катастрофическое разрушение комплекса |
busin. | take the risk of failure | рисковать |
busin. | take the risk of failure | осознавать возможность провала |
busin. | take the risk of failure | не бояться поражения |
gen. | the adscription of their failure to lack of money is not honest | относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно |
Makarov. | the ascription of their failure to lack of money is not honest | относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно |
Makarov. | the cause of death was chronic kidney failure due to diabetes | причиной смерти была хроническая болезнь почек, вызванная диабетом |
progr. | the cause of the failure | причина отказа (ssn) |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
Makarov. | the crash of the plane was due to the engine failure | авиакатастрофа была вызвана отказом двигателя |
mech. | the curve describes the expected failure rate of electronics with time | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени |
mech. | the curve describes the expected failure rate of electronics with time: initially high, dropping to near 0 for most of the system's lifetime, then rising again | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени: первоначально значения функции велики, потом они падают почти до нуля к концу срока службы типичной системы, а затем снова повышаются |
math. | the failure of | неспособность |
Makarov. | the failure of the bank where he kept his money was announced yesterday | вчера было сообщено о банкротстве банка, где он хранил свои деньги |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктуры |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила понять, что нужно специально готовить рынок |
Игорь Миг | the failure of the parties to live up to their commitments | невыполнение сторонами своих обязательств |
gen. | the failure of the scheme was due to bad management | провал этого плана явился следствием плохого руководства |
Makarov. | the Government was facing a credibility gap between its rhetoric about the "sickening" levels of executive pay and its failure to do anything about it | правительству грозил кризис доверия: министры разглагольствовали о "запредельных" зарплатах руководителей компаний, но ничего не могли с этим поделать |
non-destruct.test. | the hand and automatic feeds of the machine should be interlocked to avoid failure | ручная и автоматическая подачи станка должны быть сблокированы во избежание аварии |
Makarov. | the house had become uninhabitable through the failure of the water-supply | дом стал непригоден для жилья в результате аварии в системе водоснабжения |
Makarov. | the most important application of dialysis is in the medical field for the treatment of patients with kidney failure | наиболее важное применение диализа – в области медицины для лечения пациентов с почечной недостаточностью |
tech. | the nature of a failure | причина неисправности (snowleopard) |
Makarov. | the policy of direct rule was an unmitigated failure | политика прямого правления явно провалилась |
Makarov. | the rise in prices consequence upon the failure of the crops | рост цен, вызванный неурожаем |
gen. | the rise in prices consequent upon the failure of the crops | рост цен, вызванный неурожаем |
gen. | the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems | одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем |
Makarov. | they confronted the possibility of failure | они стояли перед возможным банкротством |
Makarov. | this failure was the making of him | эта неудача многому его научила |
gen. | three of the most popular Italian operas – The Barber of Seville, La traviata, and Maddama Butterfly – were resounding failures on their opening nights | три наиболее популярные итальянские оперы "Севильский цирюльник", "Травиата" и "Мадам Баттерфляй" с треском провалились на своих премьерах |
Makarov. | unaccounted-for failure of the automatic system | необъяснимая авария автоматической системы |
gen. | under the threat of failure | под угрозой срыва (bigmaxus) |
law | upon failure by the borrower to meet the requirements of | в случае нарушения заёмщиком требований, установленных (напр., ... пунктах 1.1. – 1.3. – ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |