Subject | English | Russian |
gen. | be beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
gen. | careless of the decencies | бесцеремонный |
unions. | decency and justice in the workplace | достойное обращение и атмосфера справедливости на рабочих местах (на производстве Кунделев) |
Gruzovik | for the sake of decency | для приличия |
Gruzovik | for the sake of decency | из приличия |
Gruzovik | for the sake of decency | ради приличия |
gen. | go beyond the boundaries of decency | выходить за рамки приличия (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
gen. | have the decency | поступить как порядочный человек (+ infinitive • I stood and watched at least 30 drivers blast past before someone had the decency to stop and let the old lady with a cane cross the road. – пока не нашёлся один порядочный человек • Doug Ford had the decency to reject him as a Candidate. ART Vancouver) |
gen. | have the decency | проявить порядочность (+ infinitive ART Vancouver) |
gen. | have the decency to do something | иметь порядочность сделать (что-либо Mixozya) |
gen. | he didn't even have the decency to | у него не хватило совести даже (Taras) |
gen. | he didn't even have the decency to apologize | он даже не потрудился извиниться |
Makarov. | he didn't even have the decency to call | он даже не потрудился позвонить |
gen. | he had not the decency to say "thank you" | он даже "спасибо" не сказал |
gen. | he had the decency to confess that | будучи приличным человеком, он признался, что (Taras) |
gen. | I wrote to him several times but he never had the decency to reply | я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Makarov. | observe the decencies | соблюдать приличия` |
gen. | observe the decencies | соблюдать приличия (Taras) |
gen. | overstep the bounds of decency | переходить границы дозволенного (Anglophile) |
disappr. | push the limits of decency | выходить за рамки приличия (Many high-school students already push the limits of decency, as is indicated in the picture of a female student wearing an exposed bra. As a teacher, I have to avert my gaze when so many female students are wearing skimpy, revealing clothes to class. This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear. The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comments to a newspaper story] ART Vancouver) |
gen. | serve the decencies | соблюдать приличия |
Makarov. | the common precepts of decency | общепринятые нормы поведения |
gen. | the decencies | соблюдение приличий |
gen. | the decencies | правила хорошего тона |
Makarov. | the demands of decency | требования приличия |
gen. | transcend the limits of decency | переступать границы приличия (Taras) |
Makarov. | transgress the bounds of decency | переходить границы приличия |
Makarov. | we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others | мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим |
Gruzovik, fig. | within the bounds of decency | в границах приличия |
gen. | within the bounds of decency | в границах приличия |
Игорь Миг | within the framework of decency | в рамках приличий |